1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-29 10:41:53 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: bcdfb83b81a7aa3c3948c0a5221f9c68d7010ac5
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2020-02-10 13:15:42 +01:00
parent 198f0ba8bd
commit 326431670a
71 changed files with 60353 additions and 32148 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18289,7 +18289,7 @@ msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
msgstr "pg_repslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m" msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3319
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk # src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

1018
src/bin/initdb/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

925
src/bin/initdb/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,925 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:30\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/initdb.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:377
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не можливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "користувача не існує"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:582
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
#: initdb.c:620
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
#: initdb.c:629
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:651
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "не може виконуватись як root"
#: initdb.c:653
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:833
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
#: initdb.c:978
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
" "
#: initdb.c:1018
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
#: initdb.c:1086
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
#: initdb.c:1393
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1396
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
#: initdb.c:1511
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
#: initdb.c:1512
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
#: initdb.c:1541
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:1544
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
#: initdb.c:2107
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "отримано сигнал\n"
#: initdb.c:2113
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
#: initdb.c:2121
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() завершився невдало"
#: initdb.c:2232
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування"
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n"
"Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
"Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid "\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr "\n"
"Рідковживані параметри:\n"
#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
" \n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr "Програма \"postgres\" потрібна для %s, але не знайдена в тому \n"
"ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr "Програма \"postgres\" була знайдена \"%s\", \n"
"але не була тієї ж версії, що й %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: initdb.c:2581
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
"Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
#: initdb.c:2598
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... "
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: initdb.c:2773
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "помилка доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його.\n"
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... "
#: initdb.c:2977
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
#: initdb.c:3245
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
#: initdb.c:3270
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: initdb.c:3275
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: initdb.c:3292
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
#: initdb.c:3296
#, c-format
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n\n"
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
#: initdb.c:3312
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
#: initdb.c:3314
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
#: initdb.c:3331
#, c-format
msgid "\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr "\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
#: initdb.c:3336
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
#: initdb.c:3337
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n"
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3362
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n"
" %s\n\n"
msgstr "\n"
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"
" %s\n\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk # src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:55+0200\n"

View File

@ -0,0 +1,179 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 11:13+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:162
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:242
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 명령은 PostgreSQL 아카이브 보관소에서 오래된\n"
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"postgresql.conf 파일에서 archive_cleanup_command 설정 방법:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [옵션]... 아카이브위치 %%r'\n"
"사용예:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"또는 명령행에서 독립적으로 사용하는 경우:\n"
"사용예:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:336
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:348
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"

View File

@ -0,0 +1,161 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:23\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:162
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:242
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "\n"
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr "\n"
"Або для використання в якості окремого засобу для чистки архівів,\n"
"наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:336
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:348
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk # src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk # src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,328 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:33+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s active, désactive ou vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums désactive les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -a, --data-only active les sommes de contrôle\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:237
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:246
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:249
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:289
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:316
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:343
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:431
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_checksums.c:464
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:483
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:499
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksum"
#: pg_checksums.c:505
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:506
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_checksums.c:519
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:540
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
#: pg_checksums.c:604
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"

View File

@ -0,0 +1,318 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:09+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
"cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 명령은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터 내 자료 체크섬을 활성화 또는\n"
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
"%X but block contains %X"
msgstr ""
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
"는 %X 값이 있음"
#: pg_checksums.c:237
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:246
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:249
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
#: pg_checksums.c:289
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:316
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:343
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
#: pg_checksums.c:431
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_checksums.c:464
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:483
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
#: pg_checksums.c:499
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:505
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:506
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
"was compiled with block size %u.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
#: pg_checksums.c:519
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:540
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
#: pg_checksums.c:604
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:34+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -23,40 +23,44 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음" msgstr "기록되어 있지 않음"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s" msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\"" msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음" msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음" msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s" msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose 실패: %s" msgstr "pclose 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
@ -248,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:111
#, c-format #, c-format
@ -265,24 +269,3 @@ msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n" msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:15+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -15,39 +15,60 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:78 #: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:90 #: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:112 #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치" msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:114 #: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "" msgstr ""
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n" "바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n" "pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르지 않으며\n" "이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n" "올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
#: pg_controldata.c:34 #: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -56,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n" "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n" msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -75,26 +96,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"옵션들:\n" "옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -103,63 +125,63 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n" "사용합니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53 #: pg_controldata.c:55
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "시작 중" msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "중지됨" msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "복구 작업 중 중지됨" msgstr "복구 작업 중 중지됨"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "중지 중" msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중" msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중" msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:67
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "정상가동중" msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:67 #: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드" msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:82 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level" msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n" msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n" msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "no data directory specified"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n" msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -172,12 +194,12 @@ msgstr ""
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n" "경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n" msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -194,296 +216,289 @@ msgstr[0] ""
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n" "2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:223
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n" msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n" msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n" msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n" msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n" msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off" msgid "off"
msgstr "off" msgstr "off"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on" msgid "on"
msgstr "on" msgstr "on"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n" msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n" msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n" msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n" msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:300
msgid "no" msgid "no"
msgstr "아니오" msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:300
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "예" msgstr "예"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n" msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n" msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n" msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n" msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n" msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n" msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n" msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:313 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n" msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n" msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n" msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n" msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n" msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n" msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n" msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:328 #: pg_controldata.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n" msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n" msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n" msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수" msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n" msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 #: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "참조별" msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338 #: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "값별" msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:337 #: pg_controldata.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n" msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:339 #: pg_controldata.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n" msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:341 #: pg_controldata.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n" msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 07:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-06 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -142,32 +142,37 @@ msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n" msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:536
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n" msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:703 #: pg_ctl.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:708 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n" msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037 #: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -189,38 +194,38 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:817 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n" msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:902
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..." msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " fertig\n" msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:887 #: pg_ctl.c:908
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n" msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n" msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:891 #: pg_ctl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:897 #: pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -229,29 +234,29 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n" "%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n" "Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:905 #: pg_ctl.c:926
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n" msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n" msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n" msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:969
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n" msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052 #: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -261,20 +266,20 @@ msgstr ""
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n" "Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..." msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 #: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n" msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076 #: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n" msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -282,245 +287,245 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n" "TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n" "durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084 #: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n" msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1016 #: pg_ctl.c:1037
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n" msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:1025 #: pg_ctl.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n" msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1111
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n" msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1146
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n" msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1150 #: pg_ctl.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1173 #: pg_ctl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1187 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1221
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "warte auf Befördern des Servers..." msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1235
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "Server wurde befördert\n" msgstr "Server wurde befördert\n"
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1246
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n" msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1249 #: pg_ctl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259 #: pg_ctl.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1273 #: pg_ctl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1281 #: pg_ctl.c:1302
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n" msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342 #: pg_ctl.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n" msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1375 #: pg_ctl.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432 #: pg_ctl.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n" msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546 #: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1518 #: pg_ctl.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n" msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1529 #: pg_ctl.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552 #: pg_ctl.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n" msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1559 #: pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568 #: pg_ctl.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655 #: pg_ctl.c:1676
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n" msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1658 #: pg_ctl.c:1679
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1662 #: pg_ctl.c:1683
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n" msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1717 #: pg_ctl.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787 #: pg_ctl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814 #: pg_ctl.c:1835
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841 #: pg_ctl.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872 #: pg_ctl.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n" msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -530,17 +535,17 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n" "starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2025 #: pg_ctl.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -549,12 +554,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n" " [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030 #: pg_ctl.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -563,32 +568,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-c]\n" " [-o OPTIONEN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -597,12 +602,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n" " %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n" " [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n" msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:2043 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -611,56 +616,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für alle Modi:\n" "Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:2044 #: pg_ctl.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n" " -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
" gestartet\n" " gestartet\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n" msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n" msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n" msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n" "PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -669,38 +674,38 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n" "Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n" msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n" msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n" " -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
" Datei angehängt)\n" " Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:2063 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o, --optons=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n" " -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n" " Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n" msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:2066 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -709,12 +714,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n" msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -723,24 +728,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Shutdown-Modi sind:\n" "Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:2070 #: pg_ctl.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n" msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" " immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n" " beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -749,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n" "Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:2078 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -758,27 +763,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n" "Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:2079 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n" msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -787,19 +792,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Starttypen sind:\n" "Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n" " auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n" " (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n" msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:2089 #: pg_ctl.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -808,32 +813,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2114 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n" msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2143 #: pg_ctl.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n" msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2160 #: pg_ctl.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n" msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2215 #: pg_ctl.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n" msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2240 #: pg_ctl.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n" msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
#: pg_ctl.c:2308 #: pg_ctl.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -844,32 +849,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2392 #: pg_ctl.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2429 #: pg_ctl.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2455 #: pg_ctl.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n" msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2473 #: pg_ctl.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n" msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2483 #: pg_ctl.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2504 #: pg_ctl.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n" msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 13:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-06 07:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -148,34 +148,39 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:536
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким " "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n" "ограничением\n"
#: pg_ctl.c:703 #: pg_ctl.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n" msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037 #: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -197,40 +202,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:817 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n" msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот " "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n" "сервер\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:902
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..." msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:887 #: pg_ctl.c:908
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n" msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n" msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:891 #: pg_ctl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n" msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:897 #: pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -239,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n" "%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n" "Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:905 #: pg_ctl.c:926
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n" msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n" msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:969
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n" msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052 #: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -272,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n" "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..." msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 #: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n" msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076 #: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n" msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -293,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n" "ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n" "не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084 #: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n" msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1016 #: pg_ctl.c:1037
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n" msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1025 #: pg_ctl.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n" msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n" msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1111
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n" msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1146
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n" msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1150 #: pg_ctl.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n" "%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n" msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1173 #: pg_ctl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1187 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1221
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..." msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1235
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n" msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n" msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1246
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n" msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1249 #: pg_ctl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме " "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n" "(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259 #: pg_ctl.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1273 #: pg_ctl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1281 #: pg_ctl.c:1302
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n" msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342 #: pg_ctl.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n" msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1375 #: pg_ctl.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432 #: pg_ctl.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n" msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546 #: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n" msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1518 #: pg_ctl.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1529 #: pg_ctl.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1552 #: pg_ctl.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1559 #: pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1568 #: pg_ctl.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1655 #: pg_ctl.c:1676
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n" msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1658 #: pg_ctl.c:1679
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n" msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1662 #: pg_ctl.c:1683
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n" msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1717 #: pg_ctl.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1787 #: pg_ctl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1814 #: pg_ctl.c:1835
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1841 #: pg_ctl.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1872 #: pg_ctl.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в " "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n" "системном API\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -551,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2025 #: pg_ctl.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -570,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030 #: pg_ctl.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -585,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n" msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n" msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -622,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o " " [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n" "ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n" msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2043 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -636,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2044 #: pg_ctl.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -650,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n" "журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n" " когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных " " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n" "сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n" " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n" msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n" msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n" msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -697,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n" "Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n" msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n" msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в " " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n" "ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2063 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -724,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n" "PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n" " или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n" msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2066 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -738,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n" "Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n" " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -754,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Режимы остановки:\n" "Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2070 #: pg_ctl.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n" msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n" msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -773,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n" " immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n" " восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -782,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n" "Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2078 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -791,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n" "Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2079 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n" msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -823,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Типы запуска:\n" "Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -831,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по " " auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n" "умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n" msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2089 #: pg_ctl.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -845,32 +850,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2114 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2143 #: pg_ctl.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2160 #: pg_ctl.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2215 #: pg_ctl.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2240 #: pg_ctl.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n" msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2308 #: pg_ctl.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -881,32 +886,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2392 #: pg_ctl.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2429 #: pg_ctl.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2455 #: pg_ctl.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n" msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2473 #: pg_ctl.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2483 #: pg_ctl.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n" msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2504 #: pg_ctl.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl # Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010. # Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
# #
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -144,32 +144,37 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:536
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n" msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:703 #: pg_ctl.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708 #: pg_ctl.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n" msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037 #: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n" "katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n" "Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -191,38 +196,38 @@ msgstr ""
"men är inte av samma version som %s.\n" "men är inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n" "Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:817 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n" msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n" msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:902
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..." msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " klar\n" msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:887 #: pg_ctl.c:908
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n" msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n" msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:891 #: pg_ctl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n" msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:897 #: pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -231,29 +236,29 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n" "%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n" "Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:905 #: pg_ctl.c:926
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n" msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n" msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n" msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n" msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:969
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n" msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052 #: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -263,20 +268,20 @@ msgstr ""
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n" "Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..." msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 #: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n" msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076 #: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n" msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -284,245 +289,245 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n" "TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n" "vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084 #: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n" msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1016 #: pg_ctl.c:1037
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n" msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1025 #: pg_ctl.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n" msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n" msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n" msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1111
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n" msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1146
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n" msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1150 #: pg_ctl.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n" msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1173 #: pg_ctl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1187 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1221
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..." msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1235
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n" msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n" msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1246
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n" msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1249 #: pg_ctl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259 #: pg_ctl.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1273 #: pg_ctl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1281 #: pg_ctl.c:1302
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n" msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n" msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342 #: pg_ctl.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n" msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n" msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1375 #: pg_ctl.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432 #: pg_ctl.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n" msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1463
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n" msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546 #: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1518 #: pg_ctl.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1529 #: pg_ctl.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552 #: pg_ctl.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n" msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1559 #: pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568 #: pg_ctl.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655 #: pg_ctl.c:1676
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n" msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1658 #: pg_ctl.c:1679
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n" msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1662 #: pg_ctl.c:1683
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n" msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1717 #: pg_ctl.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787 #: pg_ctl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n" msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814 #: pg_ctl.c:1835
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841 #: pg_ctl.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872 #: pg_ctl.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n" msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1991 #: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n" msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 #: pg_ctl.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n" msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:2015 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:2023 #: pg_ctl.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -532,17 +537,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n" "PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:2025 #: pg_ctl.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -551,12 +556,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n" " [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -565,32 +570,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n" " %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n" " [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n" msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:2033 #: pg_ctl.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -599,12 +604,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n" " %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n" " [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2039 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n" msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -613,52 +618,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Gemensamma flaggor:\n" "Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:2043 #: pg_ctl.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n" msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:2045 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n" msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:2047 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n" msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n" msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n" msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n" msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n" msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2055 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -667,22 +672,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n" "Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2057 #: pg_ctl.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n" msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:2059 #: pg_ctl.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n" msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2061 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n" msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -691,14 +696,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n" " -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n" " (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n" " -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n" " behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -707,12 +712,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n" "Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2066 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -721,22 +726,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Stängningsmetoder är:\n" "Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n" msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2070 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n" msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n" msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n" "Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2077 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -754,27 +759,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n" "Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2078 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n" msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2079 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n" msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n" msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n" msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -783,17 +788,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Startmetoder är:\n" "Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n" msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n" msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -802,32 +807,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2113 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2142 #: pg_ctl.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159 #: pg_ctl.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2214 #: pg_ctl.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2239 #: pg_ctl.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n" msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -838,69 +843,60 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n" "Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n" "vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2391 #: pg_ctl.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n" msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2428 #: pg_ctl.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2454 #: pg_ctl.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n" msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2472 #: pg_ctl.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n" msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2482 #: pg_ctl.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n" msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2503 #: pg_ctl.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n" msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
#~ msgid "" #~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
#~ "eller omstart.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n" #~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n" #~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#~ msgid "server is still starting up\n" #~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n" #~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n" #~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n" #~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -911,25 +907,34 @@ msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ "%s: växeln -w kan inte nyttja uttag (socket) med relativ sökväg\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid ""
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s" #~ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#~ msgid "pclose failed: %s" #~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s" #~ msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #~ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s" #~ msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgid ""
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
#~ "eller omstart.\n"
#~ "\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk # src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_dump CATALOG_NAME = pg_dump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \ pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \ pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \

3175
src/bin/pg_dump/po/fr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2808
src/bin/pg_dump/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "чтение участников публикаций"
msgid "reading subscriptions" msgid "reading subscriptions"
msgstr "чтение подписок" msgstr "чтение подписок"
#: common.c:1023 #: common.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "" msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID " "нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена" "%u) не найдена"
#: common.c:1065 #: common.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
#: common.c:1080 #: common.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
@ -375,32 +375,32 @@ msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
msgid "could not read from input file: end of file" msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла" msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла"
#: parallel.c:263 #: parallel.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d" msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "ошибка WSAStartup: %d" msgstr "ошибка WSAStartup: %d"
#: parallel.c:968 #: parallel.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "could not create communication channels: %m" msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %m" msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %m"
#: parallel.c:1031 #: parallel.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %m" msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %m" msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %m"
#: parallel.c:1160 #: parallel.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "от ведущего получена нераспознанная команда: \"%s\"" msgstr "от ведущего получена нераспознанная команда: \"%s\""
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441 #: parallel.c:1209 parallel.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\"" msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: \"%s\""
#: parallel.c:1335 #: parallel.c:1341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
@ -413,52 +413,52 @@ msgstr ""
"этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё " "этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё "
"начальную блокировку ACCESS SHARE." "начальную блокировку ACCESS SHARE."
#: parallel.c:1424 #: parallel.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly" msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "рабочий процесс неожиданно завершился" msgstr "рабочий процесс неожиданно завершился"
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662 #: parallel.c:1552 parallel.c:1670
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m" msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %m" msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %m"
#: parallel.c:1623 #: parallel.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %m" msgid "select() failed: %m"
msgstr "ошибка в select(): %m" msgstr "ошибка в select(): %m"
#: parallel.c:1746 #: parallel.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1757 #: parallel.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1764 #: parallel.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1771 #: parallel.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1782 #: parallel.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1791 #: parallel.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки: %d)"
#: parallel.c:1800 #: parallel.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)" msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065 #: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr ""
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7262 #: pg_dump.c:7264
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7481 #: pg_dump.c:7519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2076,12 +2076,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u" "записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7564 #: pg_dump.c:7602
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7697 #: pg_dump.c:7735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2090,32 +2090,32 @@ msgstr ""
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)" "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8252 #: pg_dump.c:8290
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8388 #: pg_dump.c:8426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8425 #: pg_dump.c:8463
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8447 #: pg_dump.c:8485
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8512 #: pg_dump.c:8550
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8561 #: pg_dump.c:8599
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2126,69 +2126,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:8565 #: pg_dump.c:8603
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10146 #: pg_dump.c:10184
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11500 #: pg_dump.c:11538
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:11872 #: pg_dump.c:11910
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:11888 #: pg_dump.c:11926
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:11902 #: pg_dump.c:11940
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:11913 #: pg_dump.c:11951
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:11993 #: pg_dump.c:12031
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095 #: pg_dump.c:12081 pg_dump.c:14133
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292 #: pg_dump.c:12214 pg_dump.c:12323 pg_dump.c:12330
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12215 #: pg_dump.c:12253
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12218 #: pg_dump.c:12256
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12311 #: pg_dump.c:12349
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2197,32 +2197,32 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)" "ненулевым)"
#: pg_dump.c:12328 #: pg_dump.c:12366
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12349 #: pg_dump.c:12387
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12665 #: pg_dump.c:12703
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден" msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:12733 #: pg_dump.c:12771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13487 #: pg_dump.c:13525
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s" msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:13959 #: pg_dump.c:13997
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
@ -2231,27 +2231,27 @@ msgstr ""
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы " "агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
"данных; функция проигнорирована" "данных; функция проигнорирована"
#: pg_dump.c:14014 #: pg_dump.c:14052
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14070 #: pg_dump.c:14108
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14792 #: pg_dump.c:14830
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:14810 #: pg_dump.c:14848
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:14890 #: pg_dump.c:14928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:14898 #: pg_dump.c:14936
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2269,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)" "объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15397 #: pg_dump.c:15435
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15400 #: pg_dump.c:15438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2283,37 +2283,37 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений" "определений"
#: pg_dump.c:15407 #: pg_dump.c:15445
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15489 #: pg_dump.c:15527
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:15959 #: pg_dump.c:15997
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"" msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16296 #: pg_dump.c:16334
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16558 #: pg_dump.c:16596
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:16778 #: pg_dump.c:16816
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130 #: pg_dump.c:16948 pg_dump.c:17168
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2328,22 +2328,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)" "(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:16944 #: pg_dump.c:16982
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17226 #: pg_dump.c:17264
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17300 #: pg_dump.c:17338
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17529 #: pg_dump.c:17567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2352,47 +2352,47 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк" "число строк"
#: pg_dump.c:17691 #: pg_dump.c:17729
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:17903 #: pg_dump.c:17941
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях" msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:17996 #: pg_dump.c:18034
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18007 #: pg_dump.c:18045
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18375 #: pg_dump.c:18413
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
#: pg_dump_sort.c:327 #: pg_dump_sort.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dumpId %d" msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "неверный dumpId %d" msgstr "неверный dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:333 #: pg_dump_sort.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dependency %d" msgid "invalid dependency %d"
msgstr "неверная зависимость %d" msgstr "неверная зависимость %d"
#: pg_dump_sort.c:566 #: pg_dump_sort.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей" msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
#: pg_dump_sort.c:1137 #: pg_dump_sort.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
@ -2400,12 +2400,12 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:" msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:" msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161 #: pg_dump_sort.c:1165 pg_dump_sort.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1142 #: pg_dump_sort.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-" "Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения." "triggers или временно удалить ограничения."
#: pg_dump_sort.c:1143 #: pg_dump_sort.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не " "Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
"только данные (--data-only)." "только данные (--data-only)."
#: pg_dump_sort.c:1155 #: pg_dump_sort.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:" msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk # src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,785 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Si vous êtes certain que le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n"
"et réessayer."
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erreur fsync : %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
" changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"

View File

@ -0,0 +1,657 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:14+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr ""
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"지정한 데이터 디렉터리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
"보십시오.\n"
" touch %s"
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
"caution"
msgstr[0] ""
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
"진행함"
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"현재 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"변경될 값:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync 오류: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" 커밋 타임스탬프를 사용할 최소,최대 트랜잭"
"션\n"
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
"를 강제로 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
"(테스트용)\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk # src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2 GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \ GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

990
src/bin/pg_rewind/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,990 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m"
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m"
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m"
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier"
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m"
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur"
#: libpq_fetch.c:65
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
#: libpq_fetch.c:77
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#: libpq_fetch.c:87
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
#: libpq_fetch.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
#: libpq_fetch.c:209
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:214
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
#: libpq_fetch.c:262
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:267
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:384
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
#: libpq_fetch.c:433
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:462
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:504
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:510
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:385
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis"
#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:398
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:410
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:428
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:449
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:498
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:559
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:643
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:684
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique."
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions."
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "données invalides dans le fichier historique"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"

855
src/bin/pg_rewind/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,855 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:52+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "restricted token을 이 운영체제에서는 만들 수 없음"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform"
msgstr ""
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
"지 않음"
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF"
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %m"
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)"
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %m"
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "\"%s\" 자료 파일은 일반 파일이 아님"
#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님"
#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님"
#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님"
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "원본 파일 목록이 비었음"
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨"
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "서버 접속 실패: %s"
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "서버 접속 완료"
#: libpq_fetch.c:65
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:77
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함"
#: libpq_fetch.c:87
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음"
#: libpq_fetch.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\""
#: libpq_fetch.c:209
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:214
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨"
#: libpq_fetch.c:262
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:267
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음"
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨"
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견"
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨"
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨"
#: libpq_fetch.c:384
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨"
#: libpq_fetch.c:433
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:462
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:504
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:510
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음"
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s"
#: parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음"
#: parsexlog.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
#: parsexlog.c:385
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
"%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr ""
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
"니다.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않"
"음\n"
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr ""
"원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 해"
"야 함)"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함"
#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)"
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음"
#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u"
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "되감을 필요 없음"
#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중"
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중"
#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중"
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)"
#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중"
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중"
#: pg_rewind.c:398
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "완료!"
#: pg_rewind.c:410
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "원본과 대상 클러스터가 서로 다른 시스템임"
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음"
#: pg_rewind.c:428
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr ""
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
"= on\" 설정이 되어야 함"
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함"
#: pg_rewind.c:449
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함"
#: pg_rewind.c:498
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"
#: pg_rewind.c:559
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
#: pg_rewind.c:643
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음"
#: pg_rewind.c:684
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음"
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류"
#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d"
#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이"
"트로 지정되었음"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
"의 식별자는 %s"
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
"못된 조각 크기임"
#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
"%u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
"이는 %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-08 21:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -594,27 +594,27 @@ msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий разм
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла" msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
#: pg_rewind.c:394 #: pg_rewind.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных" msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Готово!" msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:409 #: pg_rewind.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам" msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
#: pg_rewind.c:417 #: pg_rewind.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind" msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
#: pg_rewind.c:427 #: pg_rewind.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
@ -622,49 +622,49 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"" "= on\""
#: pg_rewind.c:438 #: pg_rewind.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно" msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
#: pg_rewind.c:448 #: pg_rewind.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно" msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
#: pg_rewind.c:497 #: pg_rewind.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: pg_rewind.c:558 #: pg_rewind.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл" msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:642 #: pg_rewind.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров" "не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
#: pg_rewind.c:683 #: pg_rewind.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал" msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
#: pg_rewind.c:706 #: pg_rewind.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла" msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
#: pg_rewind.c:716 #: pg_rewind.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
#: pg_rewind.c:725 #: pg_rewind.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02+0200\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:58+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -18,67 +18,57 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30 #: pg_test_fsync.c:31
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49 #: pg_test_fsync.c:157
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n" msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190 #: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n" msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
#: pg_test_fsync.c:188 #: pg_test_fsync.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%d second per test\n" msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n" msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "검사 간격: %d 초\n" msgstr[0] "검사 간격: %d 초\n"
#: pg_test_fsync.c:200 #: pg_test_fsync.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "" msgstr ""
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n" "이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
#: pg_test_fsync.c:202 #: pg_test_fsync.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n" msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315 #: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491 #: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538 #: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음" msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297 #: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382 #: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509 #: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
#: pg_test_fsync.c:540 #: pg_test_fsync.c:543
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "쓰기 실패" msgstr "쓰기 실패"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 #: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515 #: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync 실패" msgstr "fsync 실패"
#: pg_test_fsync.c:248 #: pg_test_fsync.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n" "하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:250 #: pg_test_fsync.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n" "두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:251 #: pg_test_fsync.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
@ -104,21 +94,21 @@ msgstr ""
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 " "(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 "
"함)\n" "함)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431 #: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "n/a*" msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325 #: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442 #: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
msgid "seek failed" msgid "seek failed"
msgstr "찾기 실패" msgstr "찾기 실패"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353 #: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448 #: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:395 #: pg_test_fsync.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -127,7 +117,7 @@ msgstr ""
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n" "* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
" 예: journaled mode에서 ext4\n" " 예: journaled mode에서 ext4\n"
#: pg_test_fsync.c:403 #: pg_test_fsync.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -136,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n" "서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:404 #: pg_test_fsync.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -144,27 +134,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n" "(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
#: pg_test_fsync.c:407 #: pg_test_fsync.c:410
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기" msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:408 #: pg_test_fsync.c:411
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기" msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:409 #: pg_test_fsync.c:412
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기" msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:410 #: pg_test_fsync.c:413
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기" msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:411 #: pg_test_fsync.c:414
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기" msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:464 #: pg_test_fsync.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n" "쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
#: pg_test_fsync.c:465 #: pg_test_fsync.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -182,7 +172,7 @@ msgstr ""
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n" "(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
"할 수 있음.)\n" "할 수 있음.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530 #: pg_test_fsync.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,7 +181,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Non-sync %dkB 쓰기:\n" "Non-sync %dkB 쓰기:\n"
#: pg_test_fsync.c:607 #~ msgid "Could not create thread for alarm\n"
#, c-format #~ msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:21+0100\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:59+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade # Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-06 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Проведение проверок целостности\n" "Проведение проверок целостности\n"
"-------------------------------\n" "-------------------------------\n"
#: check.c:183 #: check.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Кластеры совместимы*\n" "*Кластеры совместимы*\n"
#: check.c:189 #: check.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"initdb\n" "initdb\n"
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n" "для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
#: check.c:225 #: check.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:230 #: check.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:237 #: check.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n" "При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:242 #: check.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,24 +104,24 @@ msgstr ""
"пространства или каталог данных нового кластера.\n" "пространства или каталог данных нового кластера.\n"
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n" "Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
#: check.c:252 #: check.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров" msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и " "Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
"новее.\n" "новее.\n"
#: check.c:268 #: check.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n" msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
#: check.c:277 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL " "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии " "Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
#: check.c:282 #: check.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:285 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным " "Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n" "основным версиям.\n"
#: check.c:302 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old " "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать " "Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n" "номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:306 #: check.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be " "When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от " "Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n" "старого.\n"
#: check.c:321 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s" "кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: check.c:326 #: check.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", " "значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n" "новое - \"%s\"\n"
#: check.c:329 #: check.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -187,30 +187,30 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое " "значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n" "- \"%s\"\n"
#: check.c:402 #: check.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n" "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:451 #: check.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера" msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136 #: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156 #: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:257 version.c:339 #: version.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:520 check.c:649 #: check.c:528 check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:556 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n" "каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:580 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -232,37 +232,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n" "располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:590 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера" msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:669 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем" msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:685 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n" msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:696 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n" msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:704 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n" msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:724 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных" msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:746 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must " "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство " "База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n" "pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:756 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database." "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -280,33 +280,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство " "Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n" "pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:781 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций" msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:790 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:792 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n" msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:818 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn" msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268 #: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: version.c:179 version.c:280 #: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n" msgstr "сбой\n"
#: check.c:880 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:904 #: check.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS" msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:959 #: check.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not " "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not "
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:989 #: check.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1069 #: check.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1094 #: check.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\"" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1160 #: check.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -404,32 +404,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1181 #: check.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\"" msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1191 #: check.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1193 #: check.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n" msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1219 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n" msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1228 #: check.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n" msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1234 #: check.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Проверка больших объектов" msgstr "Проверка больших объектов"
#: version.c:80 version.c:382 #: version.c:80 version.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "предупреждение" msgstr "предупреждение"
@ -1859,12 +1859,12 @@ msgstr ""
"суперпользователем базы данных).\n" "суперпользователем базы данных).\n"
"\n" "\n"
#: version.c:118 #: version.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\"" msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
#: version.c:180 #: version.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:215 #: version.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\"" msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
#: version.c:281 #: version.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1909,12 +1909,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:304 #: version.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Проверка хеш-индексов" msgstr "Проверка хеш-индексов"
#: version.c:384 #: version.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"инструкции по выполнению REINDEX.\n" "инструкции по выполнению REINDEX.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:390 #: version.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1952,6 +1952,32 @@ msgstr ""
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n" "индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:421
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr ""
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
#: version.c:429
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы и/или индексы используют тип\n"
"данных \"sql_identifier\". Формат хранения таких данных на диске поменялся,\n"
"поэтому обновить данный кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные "
"таблицы\n"
"или поменять тип данных на \"name\" и перезапустить обновления.\n"
"Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n" #~ "because of backend API changes made during development.\n"
@ -1977,6 +2003,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "----------------\n" #~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n" #~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"line\""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade # Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 06:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-22 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: check.c:183 #: check.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*\n" "*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:189 #: check.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n" "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:225 #: check.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:230 #: check.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n" "inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:237 #: check.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:242 #: check.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -101,84 +101,84 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n" "måste raderas för hand.\n"
#: check.c:252 #: check.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:268 #: check.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:277 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n" msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:282 #: check.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:285 #: check.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:302 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n" msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:306 #: check.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n" msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:321 #: check.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:326 #: check.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:329 #: check.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:402 #: check.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:451 #: check.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret" msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136 #: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156 #: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:257 version.c:339 #: version.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:520 check.c:649 #: check.c:528 check.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:556 #: check.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:580 #: check.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:590 #: check.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:669 #: check.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:685 #: check.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:696 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:704 #: check.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n" msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:724 #: check.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:746 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:756 #: check.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n" msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:781 #: check.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:790 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:792 #: check.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:818 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268 #: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: version.c:179 version.c:280 #: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n" msgstr "fatalt\n"
#: check.c:880 #: check.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:904 #: check.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:959 #: check.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:989 #: check.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1069 #: check.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1094 #: check.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1160 #: check.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -353,32 +353,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1181 #: check.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1191 #: check.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1193 #: check.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1219 #: check.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n" msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1228 #: check.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1234 #: check.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Letar efter stora objekt" msgstr "Letar efter stora objekt"
#: version.c:80 version.c:382 #: version.c:80 version.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning" msgstr "varning"
@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:118 #: version.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
#: version.c:180 #: version.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1679,12 +1679,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:215 #: version.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\"" msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
#: version.c:281 #: version.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1701,12 +1701,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:304 #: version.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Letar efter hash-index" msgstr "Letar efter hash-index"
#: version.c:384 #: version.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"REINDEX-instruktioner.\n" "REINDEX-instruktioner.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:390 #: version.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1744,24 +1744,58 @@ msgstr ""
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n" "alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n" #: version.c:421
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n" #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
#~ msgid "------------------------------------------------\n" #: version.c:429
#~ msgstr "------------------------------------------------\n" #, c-format
msgid ""
#~ msgid "-----------------------------\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n" "and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användartabeller och/eller index med\n"
"med datatypen \"sql_identifier\". Formatet på disk för denna datatyp\n"
"har ändrats så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas.\n"
"Du kan radera problemtabellerna eller ändra datatypen till \"name\"\n"
"och återstarta uppgraderingen. En lista med problemkolumnerna finns\n"
"i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ "\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n" #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n" #~ "\n"
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n" #~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n" #~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n" #~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n" #~ "could not load library \"%s\":\n"
@ -1770,33 +1804,21 @@ msgstr ""
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n" #~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
#~ "%s\n" #~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n" #~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "------------------\n" #~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk # src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format

View File

@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:06+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -40,18 +40,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:205 #: pg_waldump.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL " msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
"file \"%s\" header specifies %d byte" msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgid_plural "" msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgstr[1] ""
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#: pg_waldump.c:213 #: pg_waldump.c:213
#, c-format #, c-format
@ -81,44 +73,38 @@ msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:382 #: pg_waldump.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
#: pg_waldump.c:405 #: pg_waldump.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
"%u, longueur %d : %s"
#: pg_waldump.c:408 #: pg_waldump.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu" msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u: %d lu sur %zu"
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
"%u: %d lu sur %zu"
#: pg_waldump.c:787 #: pg_waldump.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du " "%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
"débogage.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:789 #: pg_waldump.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_waldump.c:790 #: pg_waldump.c:791
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n" msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
#: pg_waldump.c:791 #: pg_waldump.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -127,234 +113,210 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs "
"de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:793 #: pg_waldump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr "" msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à "
"l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:794 #: pg_waldump.c:794
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de "
"transactions\n"
#: pg_waldump.c:795 #: pg_waldump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n" msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:796 #: pg_waldump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
"pg_wal)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de " " -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
"journaux de transactions\n" " ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces " " (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
"fichiers\n"
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:799 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
"RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par " " -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
"le gestionnaire\n" " de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir "
"une liste des noms valides\n"
" de gestionnaires de ressources\n" " de gestionnaires de ressources\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:801 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux "
"de transactions\n"
#: pg_waldump.c:802 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les " " -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
"enregistrements\n" " des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée "
"dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:804 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:805 #: pg_waldump.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "" msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec "
"l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:806 #: pg_waldump.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n" " (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place " " -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
"d'enregistrements\n" " (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
" (en option, affiche des statistiques par "
"enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:808 #: pg_waldump.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:868 #: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "aucun argument spécifié" msgstr "aucun argument spécifié"
#: pg_waldump.c:883 #: pg_waldump.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "" msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
"n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
#: pg_waldump.c:899 #: pg_waldump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
#: pg_waldump.c:927 #: pg_waldump.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas" msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:936 #: pg_waldump.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "" msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
"n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
#: pg_waldump.c:946 #: pg_waldump.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
#: pg_waldump.c:957 #: pg_waldump.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction" msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
#: pg_waldump.c:972 #: pg_waldump.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s" msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
#: pg_waldump.c:985 #: pg_waldump.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_waldump.c:995 #: pg_waldump.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s" msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s" msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
#: pg_waldump.c:1016 #: pg_waldump.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054 #: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1033 #: pg_waldump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "" msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
"l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
"l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1061 #: pg_waldump.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s" msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:1076 #: pg_waldump.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "" msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
"l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
"l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1089 #: pg_waldump.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions" msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
#: pg_waldump.c:1099 #: pg_waldump.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: pg_waldump.c:1105 #: pg_waldump.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X" msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1116 #: pg_waldump.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n" msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
msgstr[1] ""
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
#: pg_waldump.c:1167 #: pg_waldump.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s" msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1177 #: pg_waldump.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s" #~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s" #~ msgstr "%s : FATAL : "
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au "
#~ "décalage %u : %s"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\"" #~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" #~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#~ msgid "%s: FATAL: " #~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "%s : FATAL : " #~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"

313
src/bin/pg_waldump/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,313 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에"
"는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 %d 길이를 읽을 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 읽기 실패: %d / %zu 읽음"
#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH 로그 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI 읽기 시작할 타임라인 번호\n"
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
#: pg_waldump.c:807
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "인자를 지정하세요"
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 WAL 위치를 해석할 수 없음"
#: pg_waldump.c:911
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제한을 해석할 수 없음"
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음"
#: pg_waldump.c:948
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 위치를 해석할 수 없음"
#: pg_waldump.c:958
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "\"%s\" 타임라인 번호를 해석할 수 없음"
#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "\"%s\" 문자열을 트랜잭션 ID로 해석할 수 없음"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "--stats 옵션값이 바르지 않음: %s"
#: pg_waldump.c:993
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "\"%s\" 경로를 열 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:1024
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %s"
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
#: pg_waldump.c:1041
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1069
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
#: pg_waldump.c:1084
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1097
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음"
#: pg_waldump.c:1107
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: pg_waldump.c:1113
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
#: pg_waldump.c:1175
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d " "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u (прочитано байт: %d "
"из %zu)" "из %zu)"
#: pg_waldump.c:787 #: pg_waldump.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr ""
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n" "%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:789 #: pg_waldump.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_waldump.c:790 #: pg_waldump.c:791
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
#: pg_waldump.c:791 #: pg_waldump.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_waldump.c:792 #: pg_waldump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
@ -133,25 +133,25 @@ msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n" " -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:793 #: pg_waldump.c:794
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n" " -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:794 #: pg_waldump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n" " -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
#: pg_waldump.c:795 #: pg_waldump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n" msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
# skip-rule: space-before-period # skip-rule: space-before-period
#: pg_waldump.c:796 #: pg_waldump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
# well-spelled: МНГР # well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:799 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr ""
" укажите --rmgr=list\n" " укажите --rmgr=list\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:801 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n" " -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР # well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:802 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -198,19 +198,19 @@ msgstr ""
"аргументом\n" "аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n" " НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:804 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:805 #: pg_waldump.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n" " -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
" идентификатором транзакции\n" " идентификатором транзакции\n"
#: pg_waldump.c:806 #: pg_waldump.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n" " -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
" (также возможно получить статистику по записям)\n" " (также возможно получить статистику по записям)\n"
#: pg_waldump.c:808 #: pg_waldump.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_waldump.c:809 #: pg_waldump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -233,97 +233,97 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:883 #: pg_waldump.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "аргументы не указаны" msgstr "аргументы не указаны"
#: pg_waldump.c:898 #: pg_waldump.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:910 #: pg_waldump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
#: pg_waldump.c:938 #: pg_waldump.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует" msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
#: pg_waldump.c:947 #: pg_waldump.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:957 #: pg_waldump.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
#: pg_waldump.c:964 #: pg_waldump.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции" msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
#: pg_waldump.c:979 #: pg_waldump.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s" msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
#: pg_waldump.c:992 #: pg_waldump.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1002 #: pg_waldump.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s" msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть путь \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1023 #: pg_waldump.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061 #: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\"" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:1040 #: pg_waldump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"" msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1068 #: pg_waldump.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s" msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"" msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1096 #: pg_waldump.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "начальная позиция в WAL не задана" msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
#: pg_waldump.c:1106 #: pg_waldump.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: pg_waldump.c:1112 #: pg_waldump.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
#: pg_waldump.c:1123 #: pg_waldump.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n" "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
#: pg_waldump.c:1174 #: pg_waldump.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1184 #: pg_waldump.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk # src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ru sv tr uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \ command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \ mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 05:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-26 11:09+0200\n"

6376
src/bin/psql/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk # src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
createdb.c createuser.c \ createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \ dropdb.c dropuser.c \

1278
src/bin/scripts/po/fr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1117
src/bin/scripts/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:13+0200\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:54+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "빈 메시지 텍스트"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<초기값>" msgstr "<초기값>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:876 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -193,6 +193,6 @@ msgstr "서버 연결 끊김"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL 오류: %s\n" msgstr "SQL 오류: %s\n"
#: execute.c:1962 #: execute.c:2198 execute.c:2205
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<empty>" msgstr "<empty>"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n" msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:2187 execute.c:2194 #: execute.c:2198 execute.c:2205
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<>" msgstr "<>"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 15:12+0200\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:02+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -92,7 +92,8 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니다.\n" " -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니"
"다.\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
@ -107,7 +108,8 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n" msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
@ -131,7 +133,8 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니다.\n" " -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니"
"다.\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
@ -169,10 +172,10 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:139
#, c-format #, c-format
@ -219,107 +222,116 @@ msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음" msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
#: ecpg.c:478 preproc.y:127 #: ecpg.c:478 preproc.y:128
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n" msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
#: pgc.l:444 #: pgc.l:472
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석" msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: pgc.l:457 #: pgc.l:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴" msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
#: pgc.l:466 #: pgc.l:502
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자" msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: pgc.l:482 #: pgc.l:518
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자" msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: pgc.l:560 #: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:618 pgc.l:631 #: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자" msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: pgc.l:639 #: pgc.l:709
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
#: pgc.l:921 #: pgc.l:1040
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석" msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
#: pgc.l:1014 #: pgc.l:1133
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074 #: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락" msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252 #: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락" msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111 #: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE" msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147 #: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF" msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1167 #: pgc.l:1286
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음" msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
#: pgc.l:1200 #: pgc.l:1321
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1209 #: pgc.l:1330
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락" msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1242 #: pgc.l:1363
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생" msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
#: pgc.l:1291 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid ""
msgstr "내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org&gt;로 알려주십시오." "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
"postgresql.org>"
msgstr ""
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>로 "
"알려주십시오."
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n" msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
#: pgc.l:1443 #: pgc.l:1587
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음" msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
@ -328,210 +340,214 @@ msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류" msgstr "구문 오류"
#: preproc.y:81 #: preproc.y:82
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "경고: " msgstr "경고: "
#: preproc.y:84 #: preproc.y:85
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "오류: " msgstr "오류: "
#: preproc.y:508 #: preproc.y:509
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: preproc.y:537 #: preproc.y:538
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음" msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:539 #: preproc.y:540
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다" msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
#: preproc.y:546 preproc.y:15744 #: preproc.y:547 preproc.y:15792
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨" msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620 #: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음" msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
#: preproc.y:1694 #: preproc.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1903 #: preproc.y:1944
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1937 #: preproc.y:1978
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1992 #: preproc.y:2033
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2014 #: preproc.y:2055
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2023 #: preproc.y:2064
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2030 #: preproc.y:2071
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음" msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045 #: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016 #: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812 #: preproc.y:11829
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨" msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:2658 #: preproc.y:2706
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음" msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
#: preproc.y:3386 #: preproc.y:3366
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음" msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333 #: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다" msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335 #: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨" msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
#: preproc.y:10401 #: preproc.y:10418
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨" msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733 #: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다" msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
#: preproc.y:15063 #: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음" msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
#: preproc.y:15099 #: preproc.y:15143
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15111 #: preproc.y:15155
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid ""
msgstr "\"tcp\" \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨" "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
#: preproc.y:15114 #: preproc.y:15158
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15119 #: preproc.y:15163
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음" msgstr ""
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
#: preproc.y:15145 #: preproc.y:15189
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15148 #: preproc.y:15192
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "잘못된 연결 형식: %s" msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
#: preproc.y:15157 #: preproc.y:15201
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250 #: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "잘못된 데이터 형식" msgstr "잘못된 데이터 형식"
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278 #: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "불완전한 문" msgstr "불완전한 문"
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281 #: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
#: preproc.y:15555 #: preproc.y:15595
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함" msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
#: preproc.y:15567 #: preproc.y:15607
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음" msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771 #: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음" msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
#: preproc.y:15910 #: preproc.y:15970
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음" msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122 #: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용" msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
#: preproc.y:16369 #: preproc.y:16429
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음" msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:16685 #: preproc.y:16746
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음" msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
#: preproc.y:16906 #: preproc.y:16967
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음" msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16947 #: preproc.y:17008
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근" msgstr "%s, \"%s\" 부근"
@ -541,62 +557,63 @@ msgstr "%s, \"%s\" 부근"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
#: type.c:212 type.c:676 #: type.c:214 type.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d" msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
#: type.c:261 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음" msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:263 #: type.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음" msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:275 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음" msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
#: type.c:277 #: type.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음" msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
#: type.c:285 #: type.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함" msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
#: type.c:289 #: type.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)" msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
#: type.c:331 #: type.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함" msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392 #: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함" msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
#: type.c:616 #: type.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 적음" msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 적음"
#: type.c:624 #: type.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 많음" msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 많음"
#: type.c:735 #: type.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d" msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
@ -648,8 +665,10 @@ msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
#: variable.c:534 #: variable.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid ""
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d" msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
#: variable.c:539 #: variable.c:539

View File

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:29\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:24\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n" "Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -11,10 +11,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ecpg.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpg.pot\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -150,9 +149,9 @@ msgstr "\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:139
#, c-format #, c-format
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272 #: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: ecpg.c:241 #: ecpg.c:241
#, c-format #, c-format
@ -199,107 +198,112 @@ msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий" msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
#: ecpg.c:478 preproc.y:127 #: ecpg.c:478 preproc.y:128
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n" msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
#: pgc.l:444 #: pgc.l:472
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*" msgstr "незавершений коментар /*"
#: pgc.l:457 #: pgc.l:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка" msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:466 #: pgc.l:502
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок" msgstr "незавершений бітовий рядок"
#: pgc.l:482 #: pgc.l:518
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок" msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:560 #: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках" msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:618 pgc.l:631 #: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками" msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:639 #: pgc.l:709
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках" msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:921 #: pgc.l:1040
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі" msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1014 #: pgc.l:1133
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074 #: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252 #: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111 #: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE" msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147 #: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF" msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1167 #: pgc.l:1286
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF" msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1200 #: pgc.l:1321
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1209 #: pgc.l:1330
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1242 #: pgc.l:1363
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE" msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1291 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n" msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1443 #: pgc.l:1587
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d" msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
@ -308,210 +312,210 @@ msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\"
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка" msgstr "синтаксична помилка"
#: preproc.y:81 #: preproc.y:82
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: " msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: preproc.y:84 #: preproc.y:85
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: " msgstr "ПОМИЛКА: "
#: preproc.y:508 #: preproc.y:509
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує" msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: preproc.y:537 #: preproc.y:538
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу" msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
#: preproc.y:539 #: preproc.y:540
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix" msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15744 #: preproc.y:547 preproc.y:15792
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений" msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620 #: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються" msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:1694 #: preproc.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1903 #: preproc.y:1944
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:1937 #: preproc.y:1978
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:1992 #: preproc.y:2033
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2014 #: preproc.y:2055
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2023 #: preproc.y:2064
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2030 #: preproc.y:2071
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045 #: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016 #: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812 #: preproc.y:11829
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера" msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2658 #: preproc.y:2706
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано" msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3386 #: preproc.y:3366
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано" msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333 #: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується" msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335 #: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено" msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10401 #: preproc.y:10418
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера" msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733 #: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім" msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:15063 #: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO" msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:15099 #: preproc.y:15143
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15111 #: preproc.y:15155
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\"" msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:15114 #: preproc.y:15158
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15119 #: preproc.y:15163
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\"" msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:15145 #: preproc.y:15189
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15148 #: preproc.y:15192
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s" msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:15157 #: preproc.y:15201
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250 #: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних" msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278 #: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор" msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281 #: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\"" msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:15555 #: preproc.y:15595
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal" msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:15567 #: preproc.y:15607
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається" msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771 #: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання" msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:15910 #: preproc.y:15970
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано" msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122 #: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE" msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16369 #: preproc.y:16429
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:16685 #: preproc.y:16746
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються" msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:16906 #: preproc.y:16967
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається" msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16947 #: preproc.y:17008
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\"" msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
@ -521,62 +525,62 @@ msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: type.c:212 type.c:676 #: type.c:214 type.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d" msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"
#: type.c:261 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу" msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:263 #: type.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною" msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:275 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу" msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:277 #: type.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною" msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:285 #: type.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником" msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"
#: type.c:289 #: type.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)" msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"
#: type.c:331 #: type.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою" msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392 #: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим" msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"
#: type.c:616 #: type.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів" msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"
#: type.c:624 #: type.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів" msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"
#: type.c:735 #: type.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d" msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: fe-auth-scram.c:183 #: fe-auth-scram.c:183
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n"
#: fe-auth-scram.c:279 #: fe-auth-scram.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
"malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n"
msgstr ""
"message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n"
#: fe-auth-scram.c:320 #: fe-auth-scram.c:320
msgid "could not generate nonce\n" msgid "could not generate nonce\n"
@ -53,16 +51,17 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517 #: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577 #: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 #: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858 #: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108 #: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2106
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4883 #: fe-connect.c:2129 fe-connect.c:2852 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4786
#: fe-connect.c:5133 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5568 #: fe-connect.c:4905 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5239 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5597 fe-connect.c:5669 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5711 #: fe-connect.c:5594 fe-connect.c:5623 fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5719
#: fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5821 fe-connect.c:6177 fe-connect.c:6327 #: fe-connect.c:5737 fe-connect.c:5838 fe-connect.c:5847 fe-connect.c:6203
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895 #: fe-connect.c:6353 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -70,24 +69,28 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n" msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n"
#: fe-auth-scram.c:594 #: fe-auth-scram.c:586
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n" msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:630 #: fe-auth-scram.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n" msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n"
#: fe-auth-scram.c:646 #: fe-auth-scram.c:653
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:654 #: fe-auth-scram.c:671
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n" msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI" msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98 #: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n" msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
@ -130,11 +133,8 @@ msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n" msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n"
#: fe-auth.c:487 #: fe-auth.c:487
msgid "" msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n"
msgstr ""
"le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une "
"connexion non SSL\n"
#: fe-auth.c:499 #: fe-auth.c:499
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
@ -148,12 +148,8 @@ msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:630 #: fe-auth.c:630
msgid "" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was " msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n"
"not completed\n"
msgstr ""
"AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas "
"été terminée\n"
#: fe-auth.c:707 #: fe-auth.c:707
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -189,12 +185,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2717 #: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2722 #: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
@ -215,8 +211,7 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
#: fe-connect.c:1041 #: fe-connect.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
"n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1117 #: fe-connect.c:1117
#, c-format #, c-format
@ -231,18 +226,17 @@ msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1234 #: fe-connect.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
"valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé "
"initialement\n"
#: fe-connect.c:1258 #: fe-connect.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n" msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1268 #: fe-connect.c:1267
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" #, c-format
msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
#: fe-connect.c:1302 #: fe-connect.c:1302
#, c-format #, c-format
@ -254,7 +248,7 @@ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1583 #: fe-connect.c:1581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -265,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n" " \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1620 #: fe-connect.c:1618
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -276,7 +270,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1628 #: fe-connect.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -287,350 +281,323 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n" "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n" "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1679 #: fe-connect.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour le mot clé « %s »\n" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865 #: fe-connect.c:1726 fe-connect.c:1760 fe-connect.c:1795 fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:2507 #: fe-connect.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n" msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1831 #: fe-connect.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:2199 #: fe-connect.c:2220
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
"état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2267 #: fe-connect.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:2283 #: fe-connect.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:2296 #: fe-connect.c:2317
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:2309 #: fe-connect.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "" msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:2324 #: fe-connect.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en " "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:2444 #: fe-connect.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2466 #: fe-connect.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2476 #: fe-connect.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2494 #: fe-connect.c:2516
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2634 #: fe-connect.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2662 #: fe-connect.c:2684
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2704 #: fe-connect.c:2726
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2707 #: fe-connect.c:2729
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2730 #: fe-connect.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
"requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2765 #: fe-connect.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
#: fe-connect.c:2777 #: fe-connect.c:2799
msgid "" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
"GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no " msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
"server support, or using a local socket)\n"
msgstr ""
"chiffrage nécessaire avec GSSAPI, mais impossible (potentiellement pas de "
"cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2804 #: fe-connect.c:2826
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2843 #: fe-connect.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2913 #: fe-connect.c:2935
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2939 #: fe-connect.c:2961
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3029 #: fe-connect.c:3051
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "" msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
"le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3040 #: fe-connect.c:3062
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3108 fe-connect.c:3141 #: fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n" " reçu %c\n"
#: fe-connect.c:3388 #: fe-connect.c:3410
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3615 #: fe-connect.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:3661 #: fe-connect.c:3683
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr "le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
"le test \"SHOW transaction_read_only\" a échoué sur le serveur \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3676 #: fe-connect.c:3698
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n" " mémoire\n"
#: fe-connect.c:4118 fe-connect.c:4178 #: fe-connect.c:4140 fe-connect.c:4200
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4525 #: fe-connect.c:4547
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4540 #: fe-connect.c:4562
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:4604 #: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4561 fe-connect.c:4618 #: fe-connect.c:4583 fe-connect.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
"URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/"
"sous)\n"
#: fe-connect.c:4572 #: fe-connect.c:4594
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4593 #: fe-connect.c:4615
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4627 #: fe-connect.c:4649
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4703 #: fe-connect.c:4725
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4714 #: fe-connect.c:4736
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4715 fe-connect.c:4727 #: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4749
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4738 fe-connect.c:4751 #: fe-connect.c:4760 fe-connect.c:4773
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4803 fe-connect.c:4822 fe-connect.c:5351 #: fe-connect.c:4825 fe-connect.c:4844 fe-connect.c:5377
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
"« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5536 fe-connect.c:6310 #: fe-connect.c:4917 fe-connect.c:5562 fe-connect.c:6336
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:4911 fe-connect.c:5400 #: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5426
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4994 #: fe-connect.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5017 #: fe-connect.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5030 #: fe-connect.c:5054
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:5101 fe-connect.c:5145 #: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5171
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5112 #: fe-connect.c:5138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
msgstr ""
"spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service "
"« %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5832 #: fe-connect.c:5858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5909 #: fe-connect.c:5935
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5916 #: fe-connect.c:5942
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5931 #: fe-connect.c:5957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n" "« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6060 #: fe-connect.c:6086
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
"séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « "
"%s »\n"
#: fe-connect.c:6080 #: fe-connect.c:6106
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
"séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « "
"%s »\n"
#: fe-connect.c:6131 #: fe-connect.c:6157
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6205 #: fe-connect.c:6231
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6215 #: fe-connect.c:6241
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6580 #: fe-connect.c:6604
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:6878 #: fe-connect.c:6902
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:6887 #: fe-connect.c:6911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n" "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:6981 #: fe-connect.c:7005
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
@ -757,6 +724,10 @@ msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-lobj.c:154 #: fe-lobj.c:154
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
@ -807,8 +778,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:946 #: fe-lobj.c:946
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne " "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
"renvoie\n"
"pas de données\n" "pas de données\n"
#: fe-lobj.c:995 #: fe-lobj.c:995
@ -884,21 +854,17 @@ msgstr "échec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:90 #: fe-protocol2.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
"état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
"mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:389 #: fe-protocol2.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
"état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185 #: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "" msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
"le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:528 #: fe-protocol2.c:528
#, c-format #, c-format
@ -909,18 +875,14 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:594 #: fe-protocol2.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)" "de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:612 #: fe-protocol2.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)" "préalable de la ligne (message « T »)"
@ -928,8 +890,7 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411 #: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "" msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
"réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853 #: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
@ -938,8 +899,7 @@ msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1414 #: fe-protocol2.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "" msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
"synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099 #: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
#, c-format #, c-format
@ -947,9 +907,7 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367 #: fe-protocol3.c:367
msgid "" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n" "de la ligne (message « T »)\n"
@ -1081,14 +1039,49 @@ msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
#: fe-secure-common.c:196 #: fe-secure-common.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
"le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
#: fe-secure-common.c:202 #: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n"
"n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat "
"serveur\n" #: fe-secure-gssapi.c:160
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "erreur wrap GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:166
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utilisera pas la confidentialité\n"
#: fe-secure-gssapi.c:173
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:327
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "erreur unwrap GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:335
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "le message entrant GSSAPI n'utilisait pas la confidentialité\n"
#: fe-secure-gssapi.c:543
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:568
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:577
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219 #: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
@ -1115,8 +1108,7 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398 #: fe-secure-openssl.c:398
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n"
"n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n"
#: fe-secure-openssl.c:419 #: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format #, c-format
@ -1144,31 +1136,25 @@ msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880 #: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
"la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure-openssl.c:908 #: fe-secure-openssl.c:908
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"verification.\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de " "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
"certificat racine.\n" "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification "
"du\n"
"certificat par le serveur.\n" "certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912 #: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"verification.\n"
msgstr "" msgstr ""
"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n" "le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification " "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"du\n"
"certificat par le serveur.\n" "certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943 #: fe-secure-openssl.c:943
@ -1199,14 +1185,12 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069 #: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
"n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083 #: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
"n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120 #: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format #, c-format
@ -1215,9 +1199,7 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure-openssl.c:1128 #: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n" "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
@ -1263,78 +1245,73 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "failed to generate nonce\n" #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les " #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "certificats\n" #~ "mot de passe\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr ""
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n" #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service" #~ "définition du service"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "GSSAPI name import error" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577 #: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 #: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083 #: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763 #: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315 #: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696 #: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180 #: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 #: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 #: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498
#: fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n" msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716 #: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n" msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721 #: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n" msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
@ -219,49 +219,49 @@ msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n" msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1041 #: fe-connect.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n" msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
#: fe-connect.c:1117 #: fe-connect.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n" msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
#: fe-connect.c:1213 #: fe-connect.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n" msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1234 #: fe-connect.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n" msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1258 #: fe-connect.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение gssencmode: \"%s\"\n" msgstr "неверное значение gssencmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1267 #: fe-connect.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n" "значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1302 #: fe-connect.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n" msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1520 #: fe-connect.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1581 #: fe-connect.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает локально и принимает\n" "\tОн действительно работает локально и принимает\n"
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n" "\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1618 #: fe-connect.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n" "\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n" "\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1626 #: fe-connect.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -294,105 +294,105 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n" "\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n" "\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1677 #: fe-connect.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n" "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863 #: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
#: fe-connect.c:2506 #: fe-connect.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n" msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1829 #: fe-connect.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n" msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:2197 #: fe-connect.c:2226
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:2265 #: fe-connect.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n" msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2281 #: fe-connect.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2294 #: fe-connect.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2307 #: fe-connect.c:2336
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n" msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:2322 #: fe-connect.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2443 #: fe-connect.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n" msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2465 #: fe-connect.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:2475 #: fe-connect.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:2493 #: fe-connect.c:2522
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n" msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:2633 #: fe-connect.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2661 #: fe-connect.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2703 #: fe-connect.c:2732
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:2706 #: fe-connect.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2729 #: fe-connect.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под " "requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n" "именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2764 #: fe-connect.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2776 #: fe-connect.c:2805
msgid "" msgid ""
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, " "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
"no server support, or using a local socket)\n" "no server support, or using a local socket)\n"
@ -401,152 +401,152 @@ msgstr ""
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется " "отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
"локальный сокет)\n" "локальный сокет)\n"
#: fe-connect.c:2803 #: fe-connect.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2842 #: fe-connect.c:2871
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2912 #: fe-connect.c:2941
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2938 #: fe-connect.c:2967
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3028 #: fe-connect.c:3057
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3039 #: fe-connect.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140 #: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3387 #: fe-connect.c:3416
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3614 #: fe-connect.c:3643
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n" "не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3660 #: fe-connect.c:3689
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n" "проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3675 #: fe-connect.c:3704
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177 #: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4524 #: fe-connect.c:4549
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4539 #: fe-connect.c:4564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603 #: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617 #: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4571 #: fe-connect.c:4596
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4592 #: fe-connect.c:4617
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4626 #: fe-connect.c:4651
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4702 #: fe-connect.c:4727
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4713 #: fe-connect.c:4738
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726 #: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750 #: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354 #: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313 #: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403 #: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:4993 #: fe-connect.c:5018
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5016 #: fe-connect.c:5041
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5031 #: fe-connect.c:5056
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148 #: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5115 #: fe-connect.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -554,24 +554,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5835 #: fe-connect.c:5860
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5912 #: fe-connect.c:5937
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5919 #: fe-connect.c:5944
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5934 #: fe-connect.c:5959
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -580,41 +580,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6063 #: fe-connect.c:6088
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6083 #: fe-connect.c:6108
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6134 #: fe-connect.c:6159
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6208 #: fe-connect.c:6233
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6218 #: fe-connect.c:6243
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6581 #: fe-connect.c:6606
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6879 #: fe-connect.c:6904
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6888 #: fe-connect.c:6913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:6982 #: fe-connect.c:7007
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1071,44 +1071,41 @@ msgstr ""
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n" msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure-gssapi.c:160 #: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI" msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:166 #: fe-secure-gssapi.c:209
#, fuzzy
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "GSSAPI не обеспечил конфиденциальность\n" msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:173 #: fe-secure-gssapi.c:217
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI: %zu Б\n" msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497 #: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI: %zu Б\n" msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:327 #: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI" msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:335 #: fe-secure-gssapi.c:399
#, fuzzy
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "GSSAPI не обеспечил конфиденциальность\n" msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:543 #: fe-secure-gssapi.c:636
#, fuzzy
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n" msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:568 #: fe-secure-gssapi.c:666
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:577 #: fe-secure-gssapi.c:677
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:51+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -16,77 +16,77 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:407 #: plperl.c:406
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨" msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
#: plperl.c:421 #: plperl.c:420
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:443 #: plperl.c:442
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:451 #: plperl.c:450
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드" msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:648 #: plperl.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음" msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990 #: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298 #: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
#: plperl.c:2361 #: plperl.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:672 #: plperl.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중" msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
#: plperl.c:856 #: plperl.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중" msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
#: plperl.c:862 #: plperl.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 실행 중" msgstr "Perl 초기화 실행 중"
#: plperl.c:979 #: plperl.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중" msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
#: plperl.c:991 #: plperl.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix 실행 중" msgstr "utf8fix 실행 중"
#: plperl.c:1034 #: plperl.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중" msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
#: plperl.c:1057 #: plperl.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중" msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764 #: plperl.c:1102 plperl.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다" msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769 #: plperl.c:1107 plperl.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음" msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
@ -107,109 +107,109 @@ msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1362 #: plperl.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1373 #: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음" msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plperl.c:1388 #: plperl.c:1444
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
#: plperl.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "%s 자료형 찾기 실패" msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
#: plperl.c:1740 #: plperl.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} 없음" msgstr "$_TD->{new} 없음"
#: plperl.c:1744 #: plperl.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님" msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833 #: plperl.c:1803
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음" msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875 #: plperl.c:2042 plperl.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음" msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: plperl.c:2125 #: plperl.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음" msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
#: plperl.c:2218 #: plperl.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음" msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329 #: plperl.c:2296 plperl.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD 못 구함" msgstr "$_TD 못 구함"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349 #: plperl.c:2320 plperl.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음" msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2406 #: plperl.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해" "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)" "당 열 alias 지정하세요)"
#: plperl.c:2451 #: plperl.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함" msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
#: plperl.c:2572 #: plperl.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함" msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
#: plperl.c:2580 #: plperl.c:2618
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함" "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
#: plperl.c:2828 #: plperl.c:2866
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음" msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: plperl.c:3170 #: plperl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다" msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
#: plperl.c:3240 #: plperl.c:3283
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음" msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
#: plperl.c:3300 #: plperl.c:3357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -218,17 +218,20 @@ msgstr ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조" "SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
"해야 함" "해야 함"
#: plperl.c:4009 #: plperl.c:4132
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수" msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
#: plperl.c:4021 #: plperl.c:4144
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션" msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
#: plperl.c:4030 #: plperl.c:4153
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭" msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
#~ msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка" msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886 #: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным" msgstr "тип %s не является составным"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "в запросе нет назначения для данных рез
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518 #: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)" "(%s)"
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224 #: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей" msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226 #: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)." msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230 #: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "" msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов." "Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7617 #: pl_exec.c:7626
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7618 #: pl_exec.c:7627
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 17:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:53+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -17,163 +17,180 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpy_cursorobject.c:101 #: plpy_cursorobject.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다" msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
#: plpy_cursorobject.c:184 #: plpy_cursorobject.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다." msgstr ""
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211 #: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음" msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214 #: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s" msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
#: plpy_cursorobject.c:352 #: plpy_cursorobject.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음" msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426 #: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음" msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
#: plpy_cursorobject.c:418 #: plpy_cursorobject.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "닫긴 커서에서 fetch" msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409 #: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다" msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
#: plpy_cursorobject.c:512 #: plpy_cursorobject.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음" msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559 #: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:142 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드" msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
#: plpy_exec.c:143 #: plpy_exec.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid ""
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다." "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니"
"다."
#: plpy_exec.c:156 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님" msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
#: plpy_exec.c:157 #: plpy_exec.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다." msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
#: plpy_exec.c:171 #: plpy_exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음" msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
#: plpy_exec.c:214 #: plpy_exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None" msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python 프로시져가 None을 반환하지 않았음" msgstr "PL/Python 프로시져가 None을 반환하지 않았음"
#: plpy_exec.c:218 #: plpy_exec.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음" msgstr ""
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400 #: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다" msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
#: plpy_exec.c:375 #: plpy_exec.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다." msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
#: plpy_exec.c:390 #: plpy_exec.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid ""
msgstr "PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
#: plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함." msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
#: plpy_exec.c:451 #: plpy_exec.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패" msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:455 #: plpy_exec.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패" msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
#: plpy_exec.c:467 #: plpy_exec.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음" msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plpy_exec.c:684 #: plpy_exec.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "반환값을 만들고 있은 중" msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
#: plpy_exec.c:909 #: plpy_exec.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음" msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
#: plpy_exec.c:914 #: plpy_exec.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님" msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
#: plpy_exec.c:941 #: plpy_exec.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님" msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
#: plpy_exec.c:948 #: plpy_exec.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid ""
msgstr "로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음." "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
#: plpy_exec.c:953 #: plpy_exec.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음" msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
#: plpy_exec.c:1011 #: plpy_exec.c:968
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
#: plpy_exec.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중" msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
#: plpy_exec.c:1072 #: plpy_exec.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨" msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
@ -218,46 +235,46 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭" msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195 #: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음" msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:210 #: plpy_plpymodule.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음" msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:218 #: plpy_plpymodule.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음" msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:286 #: plpy_plpymodule.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음" msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:454 #: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog" msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463 #: plpy_plpymodule.c:457
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음" msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
#: plpy_plpymodule.c:480 #: plpy_plpymodule.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함" msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
#: plpy_plpymodule.c:507 #: plpy_plpymodule.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다" msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524 #: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드" msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
@ -287,7 +304,7 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음" msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202 #: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "명령의 결과값이 없음" msgstr "명령의 결과값이 없음"
@ -322,22 +339,22 @@ msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute 실패: %s" msgstr "SPI_execute 실패: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122 #: plpy_subxactobject.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered" msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음" msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186 #: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음" msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
#: plpy_subxactobject.c:180 #: plpy_subxactobject.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음" msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
#: plpy_subxactobject.c:192 #: plpy_subxactobject.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:" msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
@ -357,90 +374,109 @@ msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음" msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:908 #: plpy_typeio.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:1056 #: plpy_typeio.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음" msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:1067 #: plpy_typeio.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid ""
msgstr "Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열이 포함되어 있음" "could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
"이 포함되어 있음"
#: plpy_typeio.c:1176 #: plpy_typeio.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다." msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
#: plpy_typeio.c:1180 #: plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음" msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187 #: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "배열 최대 크기를 초과함" msgstr "배열 최대 크기를 초과함"
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님" msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
#: plpy_typeio.c:1259 #: plpy_typeio.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음" msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음"
#: plpy_typeio.c:1261 #: plpy_typeio.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr "다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다." msgstr "다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
#: plpy_typeio.c:1340 #: plpy_typeio.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\"" msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341 #: plpy_typeio.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "왼쪽 괄호가 없음." msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543 #: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgid ""
msgstr "배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: \"[('foo',)]\"." "To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: "
"\"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389 #: plpy_typeio.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음" msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
#: plpy_typeio.c:1390 #: plpy_typeio.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid ""
msgstr "칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 지정하세요" "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 "
"지정하세요"
#: plpy_typeio.c:1443 #: plpy_typeio.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음" msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
#: plpy_typeio.c:1541 #: plpy_typeio.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음" msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
#: plpy_typeio.c:1544 #: plpy_typeio.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid ""
msgstr "칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름이 있는 객체를 반환하세요" "To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름"
"이 있는 객체를 반환하세요"
#: plpy_util.c:35 #: plpy_util.c:35
#, c-format #, c-format

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:52+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -17,53 +17,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pltcl.c:459 #: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수" msgstr "pltcl 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
#: pltcl.c:466 #: pltcl.c:471
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수" msgstr "pltclu 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
#: pltcl.c:629 #: pltcl.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "\"%s\" 함수에 잘못된 언어가 있음" msgstr "\"%s\" 함수에 잘못된 언어가 있음"
#: pltcl.c:640 #: pltcl.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "\"%s\" 함수는 SECURITY DEFINER 속성이 없어야 합니다" msgstr "\"%s\" 함수는 SECURITY DEFINER 속성이 없어야 합니다"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674 #: pltcl.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "%s 매개 변수 처리 중" msgstr "%s 매개 변수 처리 중"
#: pltcl.c:830 #: pltcl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "집합이 값이 함수가 집합을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음" msgstr "집합이 값이 함수가 집합을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
#: pltcl.c:994 #: pltcl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"레코드를 반환하는 함수가 레코드 형을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음" "레코드를 반환하는 함수가 레코드 형을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
#: pltcl.c:1263 #: pltcl.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s" msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771 #: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344 #: pltcl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -72,37 +72,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\"" "해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
#: pltcl.c:1509 #: pltcl.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음" msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pltcl.c:1513 #: pltcl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음" msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1549 #: pltcl.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음" msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: pltcl.c:1663 #: pltcl.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s" msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"
#: pltcl.c:3100 #: pltcl.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "칼럼 이름/값 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함" msgstr "칼럼 이름/값 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
#: pltcl.c:3118 #: pltcl.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "칼럼 이름/값 목록에 \"%s\" 칼럼에 대한 값이 없음" msgstr "칼럼 이름/값 목록에 \"%s\" 칼럼에 대한 값이 없음"
#: pltcl.c:3125 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음" msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
#: pltcl.c:3239
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"