1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-12-19 17:02:53 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3de351860d82ccc17ca814f59f9013691d751125
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2025-11-10 12:58:04 +01:00
parent 5632d2f5de
commit 292b81a0be
48 changed files with 7472 additions and 7676 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3055,12 +3055,7 @@ msgid ""
"WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d "
"s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; "
"distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
msgstr ""
"채크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀, %d개 SLRU 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 "
"추가됨, %d개 지웠음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d "
"s, 전체시간: %ld.%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시"
"간: %ld.%03d s; 실제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn="
"%X/%X"
msgstr "체크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀, %d개 SLRU 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 지웠음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld.%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
#: access/transam/xlog.c:7280
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -680,7 +680,6 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2542
#, c-format
#| msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgid " --no-data-checksums do not use data page checksums\n"
msgstr " --no-data-checksums no usar sumas de verificación en páginas de datos\n"
@@ -759,7 +758,6 @@ msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a
#: initdb.c:2557
#, c-format
#| msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgid " --no-sync-data-files do not sync files within database directories\n"
msgstr " --no-sync-data-files no sincronizar archivos en los directorios de datos\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓN_ARCHIVADOR WAL_MÁS_ANTIGUO_A_MANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
@@ -151,12 +151,6 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
#| "e.g.\n"
#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgid ""
"\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
@@ -166,9 +160,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para usar como «archive_cleanup_command» en postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓN_ARCHIVADOR %%r'\n"
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/dir_archivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "hole Systemidentifikator vom Subskriptionsserver"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "Kontrolldatei scheint kaputt zu sein"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "Systemidentifikator ist %<PRIu64> auf dem Subskriptionsserver"
@@ -1523,494 +1523,544 @@ msgstr "Systemidentifikator ist %<PRIu64> auf dem Subskriptionsserver"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "ändere Systemidentifikator auf dem Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "Probelauf: Systemidentifikator würde auf dem Subskriptionsserver auf %<PRIu64> gesetzt werden"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "Probelauf: würde pg_resetwal auf dem Subskriptionsserver ausführen"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "führe pg_resetwal auf dem Subskriptionsserver aus"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "WAL auf dem Subskriptionsserver erfolgreich zurückgesetzt"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "konnte Systemidentifikator des Subskriptionsservers nicht ändern: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "konnte WAL auf dem Subskriptionsserver nicht zurücksetzen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "konnte zusätzlichen WAL-Datensatz nicht schreiben: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "konnte Recovery-Fortschritt nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "prüfe Einstellungen auf dem Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "Primärserver kann nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "konnte Einstellungen des Publikationsservers nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "Publikationsserver benötigt »wal_level« >= »logical«"
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "Publikationsserver benötigt %d Replikations-Slots, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf mindestens %d."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "Publikationsserver benötigt %d WAL-Sender-Prozesse, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "Option »two_phase« wird für Replikations-Slots nicht aktiviert"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Subskriptionen werden mit der Option »two_phase« ausgeschaltet erzeugt. Vorbereitete Transaktionen werden bei COMMIT PREPARED repliziert werden."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Sie können die Kommandozeilenoption --enable-two-phase verwenden, um two_phase einzuschalten."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "benötigtes WAL könnte vom Publikationsserver entfernt werden"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Setzen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf -1, um sicherzustellen, dass die benötigten WAL-Dateien nicht vorzeitig entfernt werden."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "prüfe Einstellungen auf Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "Zielserver muss ein Standby sein"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "konnte Einstellungen des Subskriptionsservers nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Slots für aktive Replication-Origins, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Arbeitsprozesse für logische Replikation, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "Subskriptionsserver benötigt %d Arbeitsprozesse, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Subskription »%s« in Datenbank »%s« löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1312
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1346
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."
#: pg_createsubscriber.c:1356
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1378
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "Probelauf: würde Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« auf dem Publikationsserver erzeugen"
#: pg_createsubscriber.c:1397
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« auf dem Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1443
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
#: pg_createsubscriber.c:1469
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1471
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1479
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1482
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1532
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "Server wurde gestartet"
#: pg_createsubscriber.c:1547
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "Server wurde angehalten"
#: pg_createsubscriber.c:1566
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"
#: pg_createsubscriber.c:1589
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"
#: pg_createsubscriber.c:1602
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1604
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"
#: pg_createsubscriber.c:1605
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1646
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
#: pg_createsubscriber.c:1647
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."
#: pg_createsubscriber.c:1654
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Publikation »%s« in Datenbank »%s« erzeugen"
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1667
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Publikation »%s« in Datenbank »%s« löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1711
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1748
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "lösche alle bestehenden Publikationen in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1806
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Subskription »%s« in Datenbank »%s« erzeugen"
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1828
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1873
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1880
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
#: pg_createsubscriber.c:1904
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "Problelauf: würde Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s« setzen"
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1919
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1950
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "Probelauf: würde Subskription »%s« in Datenbank »%s« aktivieren"
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1962
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2008
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "konnte Liste der Datenbanken nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2112
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_createsubscriber.c:2113
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_createsubscriber.c:2136
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals für -d/--database angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals für --publication angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals für --replication-slot angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2195
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals für --subscription angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2201
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2226
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_createsubscriber.c:2244
#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2255
#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
#: pg_createsubscriber.c:2272
#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2276
#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2282
#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2299
#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2310
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2325
#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2326
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2333
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2339
#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2340
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2352
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2353
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:2384
#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
#: pg_createsubscriber.c:2397
#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "Standby-Server läuft"
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
#: pg_createsubscriber.c:2407
#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2437
#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2466
#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1190,9 +1190,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
@@ -1391,7 +1391,6 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=SEGS segundos a esperar a que la recuperaci
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
#| msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr " -T, --enable-two-phase activar commit en dos fases a todas las suscripciones\n"
@@ -1505,7 +1504,6 @@ msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: se obtuvieron %d filas,
#: pg_createsubscriber.c:617
#, c-format
#| msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgid "system identifier is %<PRIu64> on publisher"
msgstr "identificador de sistema es %<PRIu64> en el publicador"
@@ -1519,9 +1517,8 @@ msgstr "obteniendo identificador de sistema del suscriptor"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "el archivo de control parece estar corrupto"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
#| msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
@@ -1530,508 +1527,545 @@ msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "modificando el identificador de sistema del suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "modo de prueba: el identificador de sistema sería %<PRIu64> en suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "modo de prueba: ejecutaría pg_resetwal en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "se reinició WAL exitosamente en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "no se pudo reiniciar WAL en el suscriptor: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "crear el slot de replicación «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "no se pudo escribir un registro WAL adicional: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "no se pudo obtener el progreso de la recuperación: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "verificando configuración en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "el servidor primario no puede estar en recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener configuraciones del publicador: %s"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
#| msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "el publicador requiere «wal_level» >= «logical»"
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d slots de replicación, pero solo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Aumente el parámetro de configuración «%s» a al menos %d."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d procesos WAL sender, pero sólo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "la opción two_phase no será activada en los slots de replicación"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Las suscripciones serán creadas con la opción two_phase desactivada. Las transacciones preparadas serán replicadas durante COMMIT PREPARED."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Puede usar la opción de línea de órdenes --enable-two-phase para activar two_phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "el WAL requerido podría ser eliminado del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Defina el parámetro de configuración «%s» a -1 para asegurar que los archivos WAL requeridos no sean eliminados prematuramente."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "verificando configuraciones en el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "el servidor de destino debe ser un standby"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación activos, pero sólo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos ayudantes, pero solo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "moo de prueba: se eliminaría la suscripción «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1312
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
#: pg_createsubscriber.c:1346
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
#: pg_createsubscriber.c:1356
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
#: pg_createsubscriber.c:1378
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "modo de prueba: se crearía el slot de replicación «%s» en base de datos «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:1397
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se eliminaría el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1443
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
#: pg_createsubscriber.c:1469
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1471
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1479
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
#: pg_createsubscriber.c:1482
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1532
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "el servidor fue iniciado"
#: pg_createsubscriber.c:1547
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "el servidor fue detenido"
#: pg_createsubscriber.c:1566
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
#: pg_createsubscriber.c:1589
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
#: pg_createsubscriber.c:1602
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:1604
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
#: pg_createsubscriber.c:1605
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1646
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
#: pg_createsubscriber.c:1647
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
#: pg_createsubscriber.c:1654
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se crearía la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1667
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se eliminaría la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1711
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1748
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "eliminando todas las publicaciones existentes en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1806
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se crearía la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1828
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1873
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1880
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:1904
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se definiría el progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1919
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1950
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "modo de prueba: se activaría la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1962
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2008
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
#| msgid "could not obtain database OID: %s"
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "no se pudo obtener una lista de bases de datos: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2112
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_createsubscriber.c:2113
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_createsubscriber.c:2136
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "la base de datos «%s» fue especificada más de una vez para -d/--database"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez para --publication"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez para --replication-slot"
#: pg_createsubscriber.c:2195
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez para --subscription"
#: pg_createsubscriber.c:2201
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "el tipo de objeto «%s» fue especificado más de una vez para --clean"
#: pg_createsubscriber.c:2226
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
#: pg_createsubscriber.c:2244
#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
#: pg_createsubscriber.c:2255
#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
#: pg_createsubscriber.c:2272
#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2276
#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validando string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2282
#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2299
#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2310
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2325
#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2326
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2333
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2339
#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2340
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2352
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "el tipo de objeto «%s» especificado para --clean no es válido"
#: pg_createsubscriber.c:2353
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
#| msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "El valor válido es: «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:2384
#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
#: pg_createsubscriber.c:2397
#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
#: pg_createsubscriber.c:2407
#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "deteniendo el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2437
#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2466
#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
@@ -2323,13 +2357,11 @@ msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:108
#, c-format
#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --enable-two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
#: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (lo mismo que --enable-two-phase; obsoleto)\n"
@@ -2441,7 +2473,6 @@ msgstr "--endpos sólo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
#, c-format
#| msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "%s sólo se puede utilizar con --create-slot"
@@ -2710,7 +2741,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#, c-format
#~ msgid "could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 17:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@@ -1192,9 +1192,9 @@ msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit «
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit «
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Supprimez cette publication avant de tenter de nouveau."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "le slot de réplication « %s » dans la base « %s » sur le primaire pourrait être laissé derrière"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Supprimez rapidement ce slot de réplication pour éviter la rétention des fichiers WAL."
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "recherche l'identifieur système sur l'abonné"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "le fichier de contrôle semble corrompu"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "l'identifieur système est %<PRIu64> sur l'abonné"
@@ -1531,496 +1531,546 @@ msgstr "l'identifieur système est %<PRIu64> sur l'abonné"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "modification de l'identifieur système sur l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "exécution simulée : aurait initialisé l'identifieur système à %<PRIu64> sur l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "exécution simulée : aurait exécuté pg_resetwal sur l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "exécution de pg_resetwal sur l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "a réinitialisé les WAL sur l'abonné avec succès"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "n'a pas pu modifier l'identifiant du système abonné : %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "n'a pas pu réinitialiser les WAL sur l'abonné : %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la base : %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la base de données : %d lignes attendues, %d ligne reçue"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "création du slot de réplication « %s » sur le publieur"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire un enregistrement WAL supplémentaire : %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la progression de la restauration : %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "vérification de la configuration du publieur"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "le serveur primaire ne peut pas être en restauration"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la configuration du publieur : %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "le publieur requiert « wal_level » >= « logical »"
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "le publieur requiert %d slots de réplication, mais seuls %d restent"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Augmentez le paramètre de configuration « %s » à au moins %d."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "le publieur requiert %d processus wal sender, mais seuls %d restent"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "l'option two_phase ne sera pas activée pour les slots de réplication"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Les souscriptions seront créées avec l'option two_phase désactivé. Les transactions préparées seront répliquées au COMMIT PREPARED."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Vous pouvez utiliser l'option en ligne de commande --enable-two-phase pour activer two_phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "les fichiers WAL requis ont put être supprimés du publieur"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Configure le paramètre de configuration « %s » à -1 pour s'assurer que les fichiers WAL requis ne soient pas prématurément supprimés."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "vérification de la configuration sur l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "le serveur cible doit être un secondaire"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la configuration de l'abonné : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "l'abonné requiert %d origines de réplication actives, mais seules %d restent"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "l'abonné requiert %d processus worker de réplication logique, mais seuls %d restent"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "l'abonné requiert %d processus worker, mais seuls %d restent"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait supprimé la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "suppression de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu supprimer la souscription « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir les souscriptions pré-existantes : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1303
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » sur le primaire"
#: pg_createsubscriber.c:1337
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'information de slot de réplication failover : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Supprimez rapidement les slots de réplication failover sur l'abonnée pour éviter la rétention des fichiers WAL."
#: pg_createsubscriber.c:1347
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication failover"
#: pg_createsubscriber.c:1369
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "création du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "exécution simulée : aurait créé le slot de réplication « %s » dans la base « %s » sur le publieur"
#: pg_createsubscriber.c:1388
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "création du slot de réplication « %s » dans la base « %s » sur le publieur"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1418
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait supprimer le slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "suppression du slot de réplication « %s » dans la base « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1434
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » dans la base « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1455
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "échec de pg_ctl avec un code de retour %d"
#: pg_createsubscriber.c:1460
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl a été terminé par l'exception 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1462
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
"hexadécimale."
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl a été terminé par le signal %d : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1470
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La commande échouée était : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1523
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "le serveur a été démarré"
#: pg_createsubscriber.c:1538
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "le serveur a été arrêté"
#: pg_createsubscriber.c:1557
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "en attente de l'atteinte de l'état de cohérence sur le serveur cible"
#: pg_createsubscriber.c:1580
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "délai de restauration atteint"
#: pg_createsubscriber.c:1593
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "le serveur n'a pas terminé la restauration"
#: pg_createsubscriber.c:1595
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "le serveur cible a atteint l'état de cohérence"
#: pg_createsubscriber.c:1596
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber échoue après cela, vous devez recréer le réplicat physique avant de continuer."
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir une information sur la publication : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publication « %s » existe déjà"
#: pg_createsubscriber.c:1638
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Pensez à renommer cette publication avant de continuer."
#: pg_createsubscriber.c:1645
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait créer la publication « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "création de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1658
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1688
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait supprimer la publication « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "suppression de la publication « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1702
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu supprimer la publication « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1739
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "suppression de toutes les publications existantes dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1797
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait créer la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "création de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1819
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la souscription « %s » dans la base « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1864
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1871
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'OID de la souscription : attendait %d lignes, a reçu %d ligne"
#: pg_createsubscriber.c:1895
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait mis en place la progression de la réplication (nom du noeud « %s » , LSN %s) dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "configuration de la progression de la réplication (nom du noeud « %s » , LSN %s) dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1910
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer la progression de la réplication pour la souscription « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1941
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "exécution simulée : aurait activer la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activation de la souscription « %s » dans la base de données « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:1953
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu activer la souscription « %s » : %s"
#: pg_createsubscriber.c:1999
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la liste des bases : %s"
#: pg_createsubscriber.c:2103
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_createsubscriber.c:2104
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_createsubscriber.c:2127
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "la base de données « %s » est spécifiée plus d'une fois pour -d/--database"
#: pg_createsubscriber.c:2168
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "la publication « %s » est spécifiée plus d'une fois pour --publication"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "le slot de réplication « %s » est spécifié plus d'une fois pour --replication-slot"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "la souscription « %s » est spécifiée plus d'une fois pour --subscription"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "le type d'objet « %s » est spécifié plus d'une fois pour --clean"
#: pg_createsubscriber.c:2217
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "les options « %s » et « -a/--all » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "aucune chaîne de connexion de l'abonné indiquée"
#: pg_createsubscriber.c:2246
#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant"
#: pg_createsubscriber.c:2263
#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "aucune chaîne de connexion du publieur indiquée"
#: pg_createsubscriber.c:2267
#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validation de la chaîne de connexion du publieur"
#: pg_createsubscriber.c:2273
#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validation de la chaîne de connexion de l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:2290
#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "aucune base de données n'a été indiquée"
#: pg_createsubscriber.c:2301
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "le nom de la base de données « %s » a été extrait de la chaîne de connexion du publieur"
#: pg_createsubscriber.c:2306
#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "aucun nom de base de données indiqué"
#: pg_createsubscriber.c:2316
#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "mauvais nombre de noms de publication indiqués"
#: pg_createsubscriber.c:2317
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Le nombre de noms de publication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
#: pg_createsubscriber.c:2323
#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "mauvais nombre de noms de souscription indiqués"
#: pg_createsubscriber.c:2324
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Le nombre de noms de souscriptions indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
#: pg_createsubscriber.c:2330
#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "mauvais nombre de noms de slots de réplication indiqués"
#: pg_createsubscriber.c:2331
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Le nombre de noms de slots de réplication indiqués (%d) doit correspondre au nombre de noms de bases de données indiqués (%d)"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "type d'objet « %s » invalide indiqué pour --clean"
#: pg_createsubscriber.c:2344
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "La valeur valide est « %s »"
#: pg_createsubscriber.c:2375
#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "le répertoire de données de l'abonné n'est pas une copie de l'instance source"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "le serveur secondaire est en cours d'exécution"
#: pg_createsubscriber.c:2389
#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Arrêtez le secondaire et tentez de nouveau."
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "lancement du serveur secondaire avec les options en ligne de commande"
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "arrêt de l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:2428
#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "lancement de l'abonné"
#: pg_createsubscriber.c:2457
#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
@@ -2715,6 +2765,14 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#, c-format
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier l'identifiant du système abonné : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
#, c-format
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
#~ msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 09:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 11:49+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除してくださ
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"で作成されたレプリケーションスロット\"%1$s\"が残されています"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "サブスクライバからシステム識別子を取得しています
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "制御ファイルが破損しているようです"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%<PRIu64>です"
@@ -1524,494 +1524,544 @@ msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%<PRIu64>です"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "サブスクライバのシステム識別子を変更しています"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "ドライラン: サブスクライバのシステム識別子は%<PRIu64>に設定されます"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "ドライラン: サブスクライバ上でpg_resetwalが実行されます"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました"
msgid "subscriber successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "サブスクライバはサブスクライバのWALのリセットに成功しました"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "サブスクライバのWALをリセットできませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "パブリッシャでレプリケーションスロット\"%s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "追加のWALレコードを書き込めませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "リカバリ進捗を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "パブリッシャ上の設定を確認しています"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "プライマリサーバーがリカバリ中であってはなりません"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "パブリッシャの設定が取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "パブリッシャでは \"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります"
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "パブリッシャは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "設定パラメータ\"%s\"を少なくとも%dに増やしてください。"
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "パブリッシャは%d個のWAL senderプロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "レプリケーションスロットに対してtwo_phaseオプションは有効化されません"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "サブスクリプションはtwo_phaseオプションが無効な状態で作成されます。準備済みトランザクションはCOMMIT PREPAREDでレプリケートされます。"
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "コマンドラインオプション --enable-two-phase で two_phase を有効にできます。"
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "必要なWALがパブリッシャから削除される可能性があります"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "設定パラメータ\"%s\"を -1 に設定して、必要となるWALファイルが使用される前に削除されないようにしてください。"
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "サブスクライバ上で設定を確認します"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "ターゲットサーバーはスタンバイである必要があります"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "サブスクライバの設定を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個の有効なレプリケーション起源を必要としますが、%d個しか残ってません"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個の論理レプリケーションワーカーを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "サブスクライバは%d個のワーカープロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"が削除されます"
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"の削除中"
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"を削除できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "既存のサブスクリプションを取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1303
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1337
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1347
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1369
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"レプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "ドライラン: パブリッシャ上でデータベース\"%2$s\"レプリケーションスロット\"%1$s\"が作成されます"
#: pg_createsubscriber.c:1388
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "パブリッシャ上でデータベース\"%2$s\"にレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1418
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"が削除されます"
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除します"
#: pg_createsubscriber.c:1434
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1455
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
#: pg_createsubscriber.c:1460
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
#: pg_createsubscriber.c:1462
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
#: pg_createsubscriber.c:1470
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1523
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "サーバー起動完了"
#: pg_createsubscriber.c:1538
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "サーバーは停止しました"
#: pg_createsubscriber.c:1557
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
#: pg_createsubscriber.c:1580
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
#: pg_createsubscriber.c:1593
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:1595
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
#: pg_createsubscriber.c:1596
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
#: pg_createsubscriber.c:1638
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
#: pg_createsubscriber.c:1645
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"にパブリケーション\"%1$s\"が作成されます"
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1658
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1688
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"が削除されます"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"を削除します"
#: pg_createsubscriber.c:1702
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1739
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"のすべてのパブリケーションを削除します"
#: pg_createsubscriber.c:1797
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"にサブスクリプション\"%1$s\"が作成されます"
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
#: pg_createsubscriber.c:1819
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
#: pg_createsubscriber.c:1864
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1871
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
#: pg_createsubscriber.c:1895
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%3$s\"のレプリケーション進捗が設定されます(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%3$s\"でのレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
#: pg_createsubscriber.c:1910
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1941
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ドライラン: データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"が有効にされます"
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
#: pg_createsubscriber.c:1953
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1999
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "データベースの一覧を取得できませんでした: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2103
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_createsubscriber.c:2104
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
#: pg_createsubscriber.c:2127
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "-d/--database に対してデータベース\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2168
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "--publication に対してパブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "--replication-slot に対してレプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "--subscription に対してブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "--clean に対してオブジェクト種別\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2217
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "%s と -a/--all は同時には使用できません"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2246
#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:2263
#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2267
#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
#: pg_createsubscriber.c:2273
#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
#: pg_createsubscriber.c:2290
#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2301
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
#: pg_createsubscriber.c:2306
#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "データベース名が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2316
#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2317
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2323
#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2324
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2330
#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2331
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "--clean に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2344
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "指定可能な値は: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2375
#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
#: pg_createsubscriber.c:2389
#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2428
#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2457
#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
@@ -2693,3 +2743,6 @@ msgstr "圧縮時のunlinkはサポートされていません"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
#~ msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 18:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "не удалось установить для zstd уровень сж
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s"
msgstr "не удалось установить число потоков сжатия %d: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#, c-format
@@ -1250,9 +1250,9 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"на главном сервере остался слот репликации \"%s\", созданный в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr ""
@@ -1447,8 +1447,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
" но не выполнять их\n"
" -n, --dry-run холостой запуск — только показать, какие\n"
" действия будут выполнены\n"
#: pg_createsubscriber.c:254
#, c-format
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "получение идентификатора системы с под
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "управляющий файл, по-видимому, испорчен"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "идентификатор системы на подписчике: %<PRIu64>"
@@ -1630,92 +1630,104 @@ msgstr "идентификатор системы на подписчике: %<P
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "изменение идентификатора системы на подписчике"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr ""
"холостой запуск: на подписчике будет установлен идентификатор системы "
"%<PRIu64>"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "холостой запуск: будет выполнен сброс WAL (pg_resetwal) на подписчике"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "запуск pg_resetwal на подписчике"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "идентификатор системы на подписчике успешно изменён"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "WAL на подписчике сброшен успешно"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "изменить идентификатор системы на подписчике не удалось: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "не удалось сбросить WAL на подписчике: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "получить OID базы данных не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "получить OID базы данных не удалось; получено строк: %d, ожидалось: %d"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "создаётся слот репликации \"%s\" на подписчике"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "не удалось записать дополнительную запись WAL: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "не удалось получить состояние восстановления: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "проверка параметров на стороне публикации"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "главный сервер не должен быть в состоянии восстановления"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "не удалось получить параметры с сервера публикации: %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "на стороне публикации требуется значение \"wal_level\" >= \"logical\""
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr ""
"на стороне публикации требуется слотов репликации: %d, но доступно всего %d"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Увеличьте значение параметра конфигурации \"%s\" как минимум до %d."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr ""
"на стороне публикации требуется процессов-передатчиков WAL: %d, но доступно "
"всего %d"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "параметр two_phase для слотов репликации не будет включён"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid ""
"Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared "
@@ -1724,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"Подписки будут созданы с отключённым параметром two_phase. Подготовленные "
"транзакции будут реплицироваться в момент выполнения COMMIT PREPARED."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid ""
"You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
@@ -1732,12 +1744,12 @@ msgstr ""
"Для включения режима two_phase можно использовать параметр командной строки "
"--enable-two-phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "нужные файлы WAL могли быть удалены с сервера публикации"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid ""
"Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL "
@@ -1746,65 +1758,70 @@ msgstr ""
"Чтобы необходимые файлы WAL не были удалены преждевременно, присвойте "
"параметру конфигурации \"%s\" -1."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "проверка параметров на подписчике"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "целевой сервер должен быть резервным"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "получить параметры подписчика не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr ""
"подписчику требуется активных слотов репликации: %d, но доступно всего %d"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr ""
"подписчику требуется процессов логической репликации: %d, но доступно всего "
"%d"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "подписчику требуется рабочих процессов: %d, но доступно всего %d"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет удалена подписка \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "удаление подписки \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "удалить подписку \"%s\" не получилось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "получить уже существующие подписки не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1312
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" на главном сервере не получилось"
#: pg_createsubscriber.c:1346
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "получить информацию о переносимом слоте репликации не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of "
@@ -1813,42 +1830,56 @@ msgstr ""
"Удалите переносимые слоты репликации на подписчике незамедлительно во "
"избежание накопления файлов WAL."
#: pg_createsubscriber.c:1356
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "удалить переносимый слот репликации не получилось"
#: pg_createsubscriber.c:1378
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
msgid ""
"dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on "
"publisher"
msgstr ""
"холостой запуск: будет создан слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" на "
"стороне публикации"
#: pg_createsubscriber.c:1397
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "создание слота репликации \"%s\" в базе \"%s\" на стороне публикации"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет удалён слот репликации \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1443
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "команда pg_ctl завершилась с кодом ошибки %d"
#: pg_createsubscriber.c:1469
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "команда pg_ctl была прервана исключением 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1471
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
@@ -1856,52 +1887,52 @@ msgstr ""
"Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
"\"ntstatus.h\""
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "команда pg_ctl была завершена сигналом %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1479
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "команда pg_ctl завершилась с нераспознанным кодом состояния %d"
#: pg_createsubscriber.c:1482
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Ошибку вызвала команда: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1532
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "сервер был запущен"
#: pg_createsubscriber.c:1547
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "сервер был остановлен"
#: pg_createsubscriber.c:1566
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "ожидание достижения целевым сервером согласованного состояния"
#: pg_createsubscriber.c:1589
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "тайм-аут при восстановлении"
#: pg_createsubscriber.c:1602
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "сервер не завершил восстановление"
#: pg_createsubscriber.c:1604
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "целевой сервер достиг согласованного состояния"
#: pg_createsubscriber.c:1605
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid ""
"If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the "
@@ -1910,179 +1941,208 @@ msgstr ""
"Если в работе pg_createsubscriber произойдёт сбой после этого момента, "
"продолжение возможно только после пересоздания физической реплики."
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "получить информацию о публикации не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1646
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "публикация \"%s\" уже существует"
#: pg_createsubscriber.c:1647
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Чтобы продолжить, её можно переименовать."
#: pg_createsubscriber.c:1654
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет создана публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создаётся публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1667
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет удалена публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "удаляется публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1711
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "удалить публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1748
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "удаление всех существующих публикаций в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1806
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет удалена подписка \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создаётся подписка \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1828
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать подписку \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1873
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "получить OID подписки не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1880
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "получить OID подписки не удалось; получено строк: %d, ожидалось: %d"
#: pg_createsubscriber.c:1904
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid ""
"dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in "
"database \"%s\""
msgstr ""
"холостой запуск: будет установлено состояние репликации (имя узла \"%s\", "
"LSN %s) в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid ""
"setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database "
"\"%s\""
msgstr "отражение состояния репликации (имя узла \"%s\", LSN %s) в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1919
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать состояние репликации для подписки \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1950
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "холостой запуск: будет включена подписка \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "включение подписки \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1962
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "включить подписку \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2008
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "не удалось получить список баз данных: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2112
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_createsubscriber.c:2113
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
#: pg_createsubscriber.c:2136
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "база \"%s\" указана в -d/--database неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "публикация \"%s\" указана в --publication неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "слот репликации \"%s\" указан в --replication-slot неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2195
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "подписка \"%s\" указана в --subscription неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2201
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "тип объекта \"%s\" указан в --clean неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2226
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "параметры %s и -a/--all исключают друг друга"
#: pg_createsubscriber.c:2244
#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
#: pg_createsubscriber.c:2255
#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
#: pg_createsubscriber.c:2272
#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2276
#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2282
#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
#: pg_createsubscriber.c:2299
#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "база данных не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2310
#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "имя базы данных не указано"
#: pg_createsubscriber.c:2325
#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
#: pg_createsubscriber.c:2326
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid ""
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
@@ -2091,12 +2151,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
#: pg_createsubscriber.c:2333
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid ""
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
@@ -2105,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2339
#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
#: pg_createsubscriber.c:2340
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid ""
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
@@ -2119,48 +2179,48 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
"количеством указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2352
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "в --clean указан неправильный тип объекта \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2353
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Допустимое значение: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2384
#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr ""
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
#: pg_createsubscriber.c:2397
#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "резервный сервер запущен"
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
#: pg_createsubscriber.c:2407
#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "подписчик останавливается"
#: pg_createsubscriber.c:2437
#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "подписчик запускается"
#: pg_createsubscriber.c:2466
#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
@@ -2951,6 +3011,14 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
#, c-format
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
#~ msgstr "идентификатор системы на подписчике успешно изменён"
#, c-format
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
#~ msgstr "изменить идентификатор системы на подписчике не удалось: %s"
#, c-format
#~ msgid "could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "не удалось очистить search_path: %s"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -264,7 +264,6 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) calculado"
@@ -380,19 +379,16 @@ msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
#| msgid "Files scanned: %lld\n"
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos recorridos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
#| msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques recorridos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
#| msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %<PRId64>\n"
@@ -403,13 +399,11 @@ msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
#| msgid "Files written: %lld\n"
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos escritos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
#| msgid "Blocks written: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques escritos: %<PRId64>\n"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -87,13 +87,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@@ -268,7 +268,6 @@ msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:2526
#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
@@ -474,13 +473,13 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s requiere %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@@ -520,12 +519,12 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
@@ -537,7 +536,6 @@ msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
#| msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace desde «%s» a «%s»: %m"
@@ -583,7 +581,6 @@ msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
#| msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %<PRIu64>, pero el archivo de control tiene %<PRIu64>"
@@ -659,7 +656,6 @@ msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
#| msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %<PRIu64>, pero se encontró %<PRIu64>"
@@ -738,7 +734,6 @@ msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
#| msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
@@ -894,32 +889,32 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "%s: не удалось найти %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s требует %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr ""
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
@@ -936,35 +936,35 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
"ожидалось: 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr ""
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -247,7 +247,6 @@ msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
#| msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
@@ -511,12 +510,10 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
#| msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
#| msgid "assignment"
msgid "signed"
msgstr "con signo"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -230,7 +230,6 @@ msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1004
#| msgid "shutdown at recovery target"
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "servidor apagado debido a parámetros de destino de recuperación\n"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 13:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:428 compress_gzip.c:435
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
#: compress_zstd.c:32
#, c-format
@@ -476,49 +476,48 @@ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
#: compress_gzip.c:78 compress_gzip.c:192
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_gzip.c:93
#: compress_gzip.c:102
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
#: compress_gzip.c:122 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
#: compress_gzip.c:208 compress_gzip.c:223
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
#: compress_gzip.c:221
#: compress_gzip.c:230
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_gzip.c:277 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
#: compress_gzip.c:290 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
#: compress_gzip.c:307 compress_zstd.c:382
#, c-format
#| msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgid "could not write to file: %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo: %s"
#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
#: compress_gzip.c:323 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
#: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: compress_gzip.c:312 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
#: compress_gzip.c:325 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
#: compress_zstd.c:400 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:515
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
@@ -552,25 +551,21 @@ msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
#: compress_lz4.c:463 compress_lz4.c:581
#, c-format
#| msgid "could not initialize XML library"
msgid "unable to initialize LZ4 library: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca LZ4: %s"
#: compress_lz4.c:593
#, c-format
#| msgid "error during file seek: %m"
msgid "error during writing: %s"
msgstr "error durante escritura: %s"
#: compress_lz4.c:599
#, c-format
#| msgid "error during file seek: %m"
msgid "error during writing: %m"
msgstr "error durante escritura: %m"
#: compress_lz4.c:698
#, c-format
#| msgid "could not write to output file: %s"
msgid "could not write to output file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %m"
@@ -581,13 +576,11 @@ msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
#, c-format
#| msgid "could not close TOC file: %m"
msgid "could not close file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo: %m"
#: compress_none.c:109 compress_zstd.c:389
#, c-format
#| msgid "could not write to COPY file: %m"
msgid "could not write to file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo: %m"
@@ -612,7 +605,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:937
#: pg_dump_sort.c:1466 pg_dump_sort.c:1486
#: pg_dump_sort.c:1467 pg_dump_sort.c:1487
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -669,7 +662,6 @@ msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: dumputils.c:958
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
@@ -844,7 +836,6 @@ msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archi
#: pg_backup_archiver.c:450
#, c-format
#| msgid "implied data-only restore"
msgid "implied no-schema restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento sin “schema”"
@@ -1331,7 +1322,6 @@ msgstr "compresor activo"
#: pg_backup_db.c:41
#, c-format
#| msgid "could not get server_version from libpq"
msgid "could not get \"server_version\" from libpq"
msgstr "no se pudo obtener «server_version» desde libpq"
@@ -1547,43 +1537,36 @@ msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:382
#, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --statistics-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
#, c-format
msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones -a/--data-only y /--statistics-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
#, c-format
msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones -a/--data-only y --no-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:836 pg_restore.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --no-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
#, c-format
msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones --statistics-only y --no-statistics no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
#, c-format
msgid "options --statistics and --no-statistics cannot be used together"
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones --statistics y --no-statistics no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:846 pg_dump.c:849 pg_restore.c:400 pg_restore.c:403
#, c-format
#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
@@ -1614,19 +1597,16 @@ msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere una de las opciones --inser
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:498 pg_restore.c:373
#, c-format
#| msgid "could not generate nonce"
msgid "could not generate restrict key"
msgstr "no se pudo generar la llave “restrict”"
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:500 pg_restore.c:375
#, c-format
#| msgid "invalid socket"
msgid "invalid restrict key"
msgstr "llave de “restrict” no válida"
#: pg_dump.c:903
#, c-format
#| msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgid "option --restrict-key can only be used with --format=plain"
msgstr "la opción --restrict-key sólo puede usarse con --format=plain"
@@ -1672,9 +1652,6 @@ msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
#: pg_dump.c:1251
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
"\n"
@@ -1770,7 +1747,6 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:704
#, c-format
#| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema or statistics\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo datos, no esquemas ni estadísticas\n"
@@ -1837,7 +1813,6 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1283 pg_dumpall.c:710
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data or statistics\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo esquema, no datos ni estadísticas\n"
@@ -1884,8 +1859,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
" --disable-triggers deshabilita triggers durante la\n"
" restauración de sólo datos\n"
#: pg_dump.c:1292
#, c-format
@@ -1970,19 +1945,16 @@ msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla ra
#: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:724
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-comments do not dump comment commands\n"
msgstr " --no-comments no volcar órdenes de comentarios\n"
#: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:725
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-data do not dump data\n"
msgstr " --no-data no volcar datos\n"
#: pg_dump.c:1313 pg_dumpall.c:726
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-policies do not dump row security policies\n"
msgstr " --no-policies no volcar políticas de seguridad por registros\n"
@@ -1993,7 +1965,6 @@ msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1315 pg_dumpall.c:729
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-schema do not dump schema\n"
msgstr " --no-schema no volcar el esquema\n"
@@ -2004,7 +1975,6 @@ msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de se
#: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:731
#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not dump statistics\n"
msgstr " --no-statistiics no volcar estadísticas\n"
@@ -2064,7 +2034,6 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1328 pg_dumpall.c:742
#, c-format
#| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgid " --sequence-data include sequence data in dump\n"
msgstr " --sequence-data incluir datos de secuencias en la extracción\n"
@@ -2082,13 +2051,11 @@ msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\
#: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:743
#, c-format
#| msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgid " --statistics dump the statistics\n"
msgstr " --statistics extraer las estadísticas\n"
#: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:744
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " --statistics-only dump only the statistics, not schema or data\n"
msgstr " --statistics-only extrae sólo estadísticas, no esquema ni datos\n"
@@ -2332,8 +2299,8 @@ msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13450 pg_dump.c:19648
#: pg_dump.c:19650 pg_dump.c:20282
#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13452 pg_dump.c:19650
#: pg_dump.c:19652 pg_dump.c:20284
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
@@ -2365,11 +2332,10 @@ msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:6994
#, c-format
#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
msgstr "no se puede extraer estadísticas para el tipo de relación «%c»"
#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18989
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
@@ -2379,8 +2345,8 @@ msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OI
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9317 pg_dump.c:9456
#: pg_dump.c:9601 pg_dump.c:9701
#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9319 pg_dump.c:9458
#: pg_dump.c:9603 pg_dump.c:9703
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
@@ -2395,319 +2361,315 @@ msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:9321
#: pg_dump.c:9323
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
#: pg_dump.c:9353
#: pg_dump.c:9355
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:9418
#: pg_dump.c:9420
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
#: pg_dump.c:9460
#: pg_dump.c:9462
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:9553
#: pg_dump.c:9555
#, c-format
#| msgid "finding table check constraints"
msgid "finding invalid not-null constraints"
msgstr "encontrando restricciones not-null no válidas"
#: pg_dump.c:9651
#: pg_dump.c:9653
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
#: pg_dump.c:9705
#: pg_dump.c:9707
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:9709
#: pg_dump.c:9711
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
#: pg_dump.c:10514
#: pg_dump.c:10516
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
#: pg_dump.c:10626 pg_dump.c:10655
#: pg_dump.c:10628 pg_dump.c:10657
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
#: pg_dump.c:10951
#: pg_dump.c:10953
#, c-format
msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
msgstr "estadísticas volcadas fuera de orden (actual: %d %s %s, esperada: %d %s %s)"
#: pg_dump.c:11092
#: pg_dump.c:11094
#, c-format
#| msgid "unexpected payload data"
msgid "unexpected null attname"
msgstr "se encontró attname inesperadamente nulo"
#: pg_dump.c:11121
#: pg_dump.c:11123
#, c-format
#| msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
msgid "could not find index attname \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar el attname de índice «%s»"
#: pg_dump.c:11607
#: pg_dump.c:11609
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "metadata faltante para los objetos grandes «%s»"
#: pg_dump.c:11893
#: pg_dump.c:11895
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:13521
#: pg_dump.c:13523
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:13571 pg_dump.c:15467
#: pg_dump.c:13573 pg_dump.c:15469
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:13701 pg_dump.c:13807 pg_dump.c:13814
#: pg_dump.c:13703 pg_dump.c:13809 pg_dump.c:13816
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:13740
#: pg_dump.c:13742
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:13743
#: pg_dump.c:13745
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:13833
#: pg_dump.c:13835
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:13850
#: pg_dump.c:13852
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:13871
#: pg_dump.c:13873
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:14016
#: pg_dump.c:14018
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
#: pg_dump.c:14186
#: pg_dump.c:14188
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:14254
#: pg_dump.c:14256
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:14928 pg_dump.c:14996
#: pg_dump.c:14930 pg_dump.c:14998
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:14937 pg_dump.c:14944 pg_dump.c:14955 pg_dump.c:14965
#: pg_dump.c:14980
#: pg_dump.c:14939 pg_dump.c:14946 pg_dump.c:14957 pg_dump.c:14967
#: pg_dump.c:14982
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
#: pg_dump.c:15386
#: pg_dump.c:15388
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:15442
#: pg_dump.c:15444
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:16162
#: pg_dump.c:16164
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:16178
#: pg_dump.c:16180
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:16262
#: pg_dump.c:16264
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:16287
#: pg_dump.c:16289
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:16830
#: pg_dump.c:16832
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:16833
#: pg_dump.c:16835
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:16840
#: pg_dump.c:16842
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:16925
#: pg_dump.c:16927
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:18065
#: pg_dump.c:18067
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:18143
#: pg_dump.c:18145
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:18145
#: pg_dump.c:18147
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:18147
#: pg_dump.c:18149
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:18376
#: pg_dump.c:18378
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:18645
#: pg_dump.c:18647
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:18698
#: pg_dump.c:18700
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:18830 pg_dump.c:19062
#: pg_dump.c:18832 pg_dump.c:19064
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:18866
#: pg_dump.c:18868
#, c-format
#| msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgid "unrecognized sequence type: %d"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %d"
#: pg_dump.c:19400
#: pg_dump.c:19402
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:19553
#: pg_dump.c:19555
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:19652
#: pg_dump.c:19654
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
#: pg_dump.c:19784
#: pg_dump.c:19786
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:19870
#: pg_dump.c:19872
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:19881
#: pg_dump.c:19883
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:20316 pg_dump.c:20354 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
#: pg_dump.c:20318 pg_dump.c:20356 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
#: pg_restore.c:675
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
#: pg_dump_sort.c:648
#: pg_dump_sort.c:649
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido"
#: pg_dump_sort.c:654
#: pg_dump_sort.c:655
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida"
#: pg_dump_sort.c:818
#: pg_dump_sort.c:819
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
#: pg_dump_sort.c:1462
#: pg_dump_sort.c:1463
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
#: pg_dump_sort.c:1467
#: pg_dump_sort.c:1468
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
#: pg_dump_sort.c:1468
#: pg_dump_sort.c:1469
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
#: pg_dump_sort.c:1480
#: pg_dump_sort.c:1481
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
@@ -2753,9 +2715,6 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:693
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script.\n"
"\n"
@@ -2776,7 +2735,7 @@ msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dumpall.c:705
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
msgstr " -c, --clean elimina la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:707
#, c-format
@@ -2912,10 +2871,9 @@ msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and --restrict-key cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones -d/--dbname y --restrict-key no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:410
#, c-format
@@ -2934,7 +2892,6 @@ msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas
#: pg_restore.c:467
#, c-format
#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
msgstr "el formato de archivador «%s» no está soportado; por favor use psql"
@@ -3108,13 +3065,11 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:559
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-comments do not restore comment commands\n"
msgstr " --no-comments no restaurar órdenes de comentarios\n"
#: pg_restore.c:560
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-data do not restore data\n"
msgstr " --no-data no restaurar datos\n"
@@ -3129,7 +3084,6 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:563
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-policies do not restore row security policies\n"
msgstr " --no-policies no restaurar políticas de seguridad por registros\n"
@@ -3140,7 +3094,6 @@ msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
#: pg_restore.c:565
#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-schema do not restore schema\n"
msgstr " --no-schema no restaurar esquemas\n"
@@ -3151,7 +3104,6 @@ msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:567
#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not restore statistics\n"
msgstr " --no-statistics no restaurar estadísticas\n"
@@ -3179,13 +3131,11 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:573
#, c-format
#| msgid " -C, --create create the target database\n"
msgid " --statistics restore the statistics\n"
msgstr " --statistics restaurar las estadísticas\n"
#: pg_restore.c:574
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgid " --statistics-only restore only the statistics, not schema or data\n"
msgstr " --statistics-only restaurar sólo las estadísticas, no esquemas ni datos\n"
@@ -3197,7 +3147,7 @@ msgstr " --transaction-size=N comprometer transacción cada N objetos\n
#: pg_restore.c:588
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
msgstr " --role=ROLENAME hacer SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:590
#, c-format
@@ -3220,15 +3170,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "could not connect to database"
#~ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
#, c-format
#~ msgid "reconnection failed: %s"
#~ msgstr "falló la reconexión: %s"
#, c-format
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-19 22:26+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 22:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:428 compress_gzip.c:435
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
#: compress_zstd.c:32
#, c-format
@@ -484,48 +484,48 @@ msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
#: compress_gzip.c:78 compress_gzip.c:192
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s"
#: compress_gzip.c:93
#: compress_gzip.c:102
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных: %s"
#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
#: compress_gzip.c:122 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "не удалось сжать данные: %s"
#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
#: compress_gzip.c:208 compress_gzip.c:223
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
#: compress_gzip.c:221
#: compress_gzip.c:230
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s"
#: compress_gzip.c:277 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
#: compress_gzip.c:290 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
#: compress_gzip.c:307 compress_zstd.c:382
#, c-format
msgid "could not write to file: %s"
msgstr "не удалось записать в файл: %s"
#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
#: compress_gzip.c:323 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
#: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: compress_gzip.c:312 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
#: compress_gzip.c:325 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
#: compress_zstd.c:400 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:515
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:937
#: pg_dump_sort.c:1466 pg_dump_sort.c:1486
#: pg_dump_sort.c:1467 pg_dump_sort.c:1487
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2455,8 +2455,8 @@ msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13450 pg_dump.c:19648
#: pg_dump.c:19650 pg_dump.c:20282
#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13452 pg_dump.c:19650
#: pg_dump.c:19652 pg_dump.c:20284
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "схема с OID %u не существует"
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
msgstr "для отношения типа \"%c\" нельзя выгрузить статистику"
#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18989
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@@ -2509,8 +2509,8 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
"pg_partitioned_table, не найдена"
#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9317 pg_dump.c:9456
#: pg_dump.c:9601 pg_dump.c:9701
#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9319 pg_dump.c:9458
#: pg_dump.c:9603 pg_dump.c:9703
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
@@ -2529,37 +2529,37 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:9321
#: pg_dump.c:9323
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:9353
#: pg_dump.c:9355
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9418
#: pg_dump.c:9420
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
#: pg_dump.c:9460
#: pg_dump.c:9462
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9553
#: pg_dump.c:9555
#, c-format
msgid "finding invalid not-null constraints"
msgstr "поиск некорректных ограничений NOT NULL"
#: pg_dump.c:9651
#: pg_dump.c:9653
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
#: pg_dump.c:9705
#: pg_dump.c:9707
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@@ -2570,76 +2570,76 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:9709
#: pg_dump.c:9711
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
#: pg_dump.c:10514
#: pg_dump.c:10516
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "роль с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:10626 pg_dump.c:10655
#: pg_dump.c:10628 pg_dump.c:10657
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
#: pg_dump.c:10951
#: pg_dump.c:10953
#, c-format
msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
msgstr ""
"статистика выгружена в неправильном порядке (текущий: %d %s %s, ожидаемый: "
"%d %s %s)"
#: pg_dump.c:11092
#: pg_dump.c:11094
#, c-format
msgid "unexpected null attname"
msgstr "неожиданный null в имени атрибута (attname)"
#: pg_dump.c:11121
#: pg_dump.c:11123
#, c-format
msgid "could not find index attname \"%s\""
msgstr "не удалось получить для индекса имя атрибута (attname) \"%s\""
#: pg_dump.c:11607
#: pg_dump.c:11609
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "отсутствуют метаданные о больших объектах \"%s\""
#: pg_dump.c:11893
#: pg_dump.c:11895
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:13521
#: pg_dump.c:13523
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:13571 pg_dump.c:15467
#: pg_dump.c:13573 pg_dump.c:15469
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:13701 pg_dump.c:13807 pg_dump.c:13814
#: pg_dump.c:13703 pg_dump.c:13809 pg_dump.c:13816
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:13740
#: pg_dump.c:13742
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:13743
#: pg_dump.c:13745
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:13833
#: pg_dump.c:13835
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@@ -2648,63 +2648,63 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)"
#: pg_dump.c:13850
#: pg_dump.c:13852
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:13871
#: pg_dump.c:13873
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:14016
#: pg_dump.c:14018
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:14186
#: pg_dump.c:14188
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:14254
#: pg_dump.c:14256
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:14928 pg_dump.c:14996
#: pg_dump.c:14930 pg_dump.c:14998
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14937 pg_dump.c:14944 pg_dump.c:14955 pg_dump.c:14965
#: pg_dump.c:14980
#: pg_dump.c:14939 pg_dump.c:14946 pg_dump.c:14957 pg_dump.c:14967
#: pg_dump.c:14982
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
#: pg_dump.c:15386
#: pg_dump.c:15388
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15442
#: pg_dump.c:15444
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:16162
#: pg_dump.c:16164
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:16178
#: pg_dump.c:16180
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:16262
#: pg_dump.c:16264
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
@@ -2712,20 +2712,20 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
"для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:16287
#: pg_dump.c:16289
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
"\"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:16830
#: pg_dump.c:16832
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:16833
#: pg_dump.c:16835
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@@ -2733,54 +2733,54 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений"
#: pg_dump.c:16840
#: pg_dump.c:16842
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:16925
#: pg_dump.c:16927
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:18065
#: pg_dump.c:18067
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:18143
#: pg_dump.c:18145
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
#: pg_dump.c:18145
#: pg_dump.c:18147
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
#: pg_dump.c:18147
#: pg_dump.c:18149
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr ""
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
"количеству"
#: pg_dump.c:18376
#: pg_dump.c:18378
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:18645
#: pg_dump.c:18647
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:18698
#: pg_dump.c:18700
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:18830 pg_dump.c:19062
#: pg_dump.c:18832 pg_dump.c:19064
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
@@ -2795,12 +2795,12 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:18866
#: pg_dump.c:18868
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %d"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %d"
#: pg_dump.c:19400
#: pg_dump.c:19402
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -2809,53 +2809,53 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк"
#: pg_dump.c:19553
#: pg_dump.c:19555
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:19652
#: pg_dump.c:19654
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
#: pg_dump.c:19784
#: pg_dump.c:19786
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:19870
#: pg_dump.c:19872
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:19881
#: pg_dump.c:19883
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:20316 pg_dump.c:20354 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
#: pg_dump.c:20318 pg_dump.c:20356 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
#: pg_restore.c:675
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "фильтр %s для \"%s\" не допускается"
#: pg_dump_sort.c:648
#: pg_dump_sort.c:649
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "неверный dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:654
#: pg_dump_sort.c:655
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "неверная зависимость %d"
#: pg_dump_sort.c:818
#: pg_dump_sort.c:819
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
#: pg_dump_sort.c:1462
#: pg_dump_sort.c:1463
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
#: pg_dump_sort.c:1467
#: pg_dump_sort.c:1468
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения."
#: pg_dump_sort.c:1468
#: pg_dump_sort.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
"только данные (--data-only)."
#: pg_dump_sort.c:1480
#: pg_dump_sort.c:1481
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -393,7 +393,6 @@ msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
#| msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
@@ -544,12 +543,10 @@ msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
#| msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#| msgid "assignment"
msgid "signed"
msgstr "con signo"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "знаковое"
#: pg_resetwal.c:805
msgid "unsigned"
msgstr "unsigned"
msgstr "беззнаковое"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -457,7 +457,6 @@ msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%
#: libpq_source.c:579
#, c-format
#| msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "se recibieron datos en la posición %<PRId64> del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld"
@@ -861,7 +860,6 @@ msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma vers
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
#| msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "no se pudo leer «restore_command» en el clúster de destino"
@@ -972,7 +970,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 12:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -276,7 +276,6 @@ msgstr ""
#: check.c:754
#, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "El modo swap sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
@@ -302,10 +301,6 @@ msgstr ""
#: check.c:826
#, c-format
#| msgid ""
#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
#| "Once you start the new server, consider running:\n"
#| " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
msgid ""
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running these two commands:\n"
@@ -371,7 +366,6 @@ msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de ve
#: check.c:897
#, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "La opción %s no puede usarse para actualizar desde PostgreSQL %s y posterior."
@@ -463,14 +457,6 @@ msgstr "fatal"
#: check.c:1204
#, c-format
#| msgid ""
#| "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
#| "pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n"
#| "non-template0 databases with their pg_database.datallowconn set to\n"
#| "false. Consider allowing connection for all non-template0 databases\n"
#| "or drop the databases which do not allow connections. A list of\n"
#| "databases with the problem is in the file:\n"
#| " %s"
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
"pg_database.datallowconn must be true and pg_database.datconnlimit\n"
@@ -594,7 +580,6 @@ msgstr ""
#: check.c:1684
#, c-format
#| msgid "Checking for subscription state"
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
msgstr "Verificando inconsistencias en restricciones not-null"
@@ -660,7 +645,6 @@ msgstr ""
#: check.c:1939
#, c-format
#| msgid "Checking for extension updates"
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Verificando objetos afectados por actualización de Unicode"
@@ -718,7 +702,6 @@ msgstr "Verificando configuraciones del clúster nuevo para suscripciones"
#: check.c:2153
#, c-format
#| msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "«max_active_replication_origins» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
@@ -934,7 +917,6 @@ msgstr " versión del checksum de datos"
#: controldata.c:685
#, c-format
#| msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgid " default char signedness"
msgstr " presencia de signo en datos «char»"
@@ -1015,7 +997,6 @@ msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden"
#. translator: %s is the file path of the control file
#: controldata.c:762
#, c-format
#| msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
msgstr "Agregando el sufijo «.old» al «%s» antiguo"
@@ -1027,12 +1008,6 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#. translator: %s/%s is the file path of the control file
#: controldata.c:773
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
#| "the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
#| "Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
#| "started once the new cluster has been started."
msgid ""
"\n"
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
@@ -1059,7 +1034,6 @@ msgstr ""
#: controldata.c:784 file.c:455
#, c-format
#| msgid "unrecognized status code"
msgid "unrecognized transfer mode"
msgstr "modo de transferencia no reconocido"
@@ -1266,9 +1240,6 @@ msgstr ""
#: file.c:452
#, c-format
#| msgid ""
#| "could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
#| "In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
"In swap mode the old and new data directories must be on the same file system."
@@ -1590,7 +1561,6 @@ msgstr " --copy-file-range copiar archivos usando copy_file_range\n
#: option.c:331
#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not import statistics from old cluster\n"
msgstr " --no-statistics no volcar estadísticas desde el clúster antiguo\n"
@@ -1605,7 +1575,6 @@ msgstr ""
#: option.c:334
#, c-format
#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgid " --swap move data directories to new cluster\n"
msgstr " --swap mover directorios de datos al cluster nuevo\n"
@@ -1846,7 +1815,6 @@ msgstr ""
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
#| msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
msgstr "Estableciendo la presencia de signo para el clúster nuevo"
@@ -1932,7 +1900,6 @@ msgstr "Restaurando slots de replicación lógica en el nuevo clúster"
#: relfilenumber.c:68
#, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el archivo «%s»: %m"
@@ -1958,7 +1925,6 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario"
#: relfilenumber.c:126
#, c-format
#| msgid "syncing data directory"
msgid "Swapping data directories"
msgstr "Intercambiando directorios de datos"
@@ -1974,7 +1940,6 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el directorio de «%s» a «%s»: %m"
@@ -1990,13 +1955,11 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:439
#, c-format
#| msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el directorio «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:441
#, c-format
#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize parent directory of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el directorio padre de «%s»: %m"
@@ -2139,7 +2102,6 @@ msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio"
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
#, c-format
#| msgid "reconnection failed: %s"
msgid "connection failure: %s"
msgstr "fallo de conexión: %s"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:27+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:07+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含ま
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
#: check.c:111
#: check.c:112
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
#: check.c:118
#: check.c:119
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
"アップグレードを再実行することができます。\n"
#: check.c:132
#: check.c:133
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
#: check.c:137
#: check.c:138
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
"問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:154
#: check.c:155
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:181
#: check.c:182
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:193
#: check.c:194
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
#: check.c:198
#: check.c:199
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:217
#: check.c:218
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
#: check.c:222
#: check.c:223
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
"再実行できます。\n"
#: check.c:239
#: check.c:240
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
#: check.c:244
#: check.c:245
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
"ことができます。\n"
#: check.c:255
#: check.c:256
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
#: check.c:260
#: check.c:261
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
"アップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:272
#: check.c:273
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
#: check.c:277
#: check.c:278
msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
"問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
"再実行できます。\n"
#: check.c:285
#: check.c:286
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
#: check.c:290
#: check.c:291
msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:298
#: check.c:299
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
#: check.c:303
#: check.c:304
msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -225,34 +225,34 @@ msgstr ""
"このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
"他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
#: check.c:421
#: check.c:422
#, c-format
msgid "failed check: %s"
msgstr "問題を検出した項目: %s"
#: check.c:424
#: check.c:425
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
#: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
#: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
#: check.c:2194 check.c:2213 check.c:2259 check.c:2312 file.c:378 file.c:415
#: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: check.c:472
#: check.c:473
#, c-format
msgid "Checking data type usage"
msgstr "データ型の使用を確認しています"
#: check.c:526
#: check.c:527
#, c-format
msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
#: check.c:575
#: check.c:576
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------"
#: check.c:581
#: check.c:582
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
"整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------"
#: check.c:745
#: check.c:754
#, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "スワップモードはPostgreSQL %s以降のバージョンからのアップグレードのみ可能です。"
#: check.c:768
#: check.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* クラスタは互換性があります *"
#: check.c:776
#: check.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。"
#: check.c:817
#: check.c:826
#, c-format
msgid ""
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:826
#: check.c:835
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
" %s"
#: check.c:831
#: check.c:840
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -330,62 +330,62 @@ msgstr ""
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
#: check.c:843
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:855
#: check.c:864
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
#: check.c:860
#: check.c:869
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
#: check.c:869
#: check.c:878
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
#: check.c:874
#: check.c:883
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
#: check.c:877
#: check.c:886
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
#: check.c:888
#: check.c:897
#, c-format
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "PostgreSQL %2$s以降からのアップグレードでは %1$s オプションは使用できません。"
#: check.c:904
#: check.c:913
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
#: check.c:924
#: check.c:933
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
#: check.c:947
#: check.c:956
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
#: check.c:958
#: check.c:967
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
#: check.c:992
#: check.c:1001
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
#: check.c:1016
#: check.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -403,53 +403,54 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
#: check.c:1026
#: check.c:1035
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:1054
#: check.c:1063
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
#: check.c:1074
#: check.c:1083
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:1090
#: check.c:1099
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
#: check.c:1101
#: check.c:1110
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
#: check.c:1109
#: check.c:1118
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
#: check.c:1139
#: check.c:1148
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:1167
#: check.c:1176
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
#: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
#: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2226 check.c:2368
#: function.c:229
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "致命的"
#: check.c:1195
#: check.c:1204
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -468,27 +469,27 @@ msgstr ""
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1220
#: check.c:1229
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:1229
#: check.c:1238
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
#: check.c:1231
#: check.c:1240
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
#: check.c:1291
#: check.c:1300
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:1316
#: check.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -508,12 +509,12 @@ msgstr ""
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1396
#: check.c:1405
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:1412
#: check.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -528,12 +529,12 @@ msgstr ""
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
" %s"
#: check.c:1467
#: check.c:1476
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1540
#: check.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -551,12 +552,12 @@ msgstr ""
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1600
#: check.c:1609
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1616
#: check.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -571,12 +572,36 @@ msgstr ""
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
" %s"
#: check.c:1643
#: check.c:1684
#, c-format
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
msgstr "非NULL制約の整合性を確認しています"
#: check.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
"You can fix this by running\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"on each column listed in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"このクラスタには整合性の取れていない NOT NULL 制約があります。\n"
"親テーブルの列が NOT NULL である場合、子テーブルの列も NOT NULL としてマーク\n"
"されていなければ、アップグレードは失敗します。\n"
"この状態は、次のコマンドを\n"
" ALTER TABLE テーブル名 ALTER 列名 SET NOT NULL;\n"
"以下のファイルにリストされている各列に対して実行することで解消できます:\n"
" %s"
#: check.c:1740
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1674
#: check.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -592,12 +617,12 @@ msgstr ""
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1728
#: check.c:1825
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
#: check.c:1757
#: check.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -615,17 +640,17 @@ msgstr ""
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1842
#: check.c:1939
#, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Unicodeの更新によって影響を受けるオブジェクトを確認しています"
#: check.c:1936 version.c:121
#: check.c:2038 version.c:121
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: check.c:1937
#: check.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
@@ -636,52 +661,52 @@ msgstr ""
"影響を受ける可能性があるリレーションの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s"
#: check.c:1973
#: check.c:2075
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
#: check.c:1981
#: check.c:2083
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
#: check.c:1986
#: check.c:2088
#, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
#: check.c:1996 check.c:2047
#: check.c:2098 check.c:2149
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
#: check.c:2001
#: check.c:2103
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
#: check.c:2007
#: check.c:2109
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
#: check.c:2039
#: check.c:2141
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
#: check.c:2051
#: check.c:2153
#, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
#: check.c:2073
#: check.c:2175
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
#: check.c:2125
#: check.c:2227
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -696,12 +721,12 @@ msgstr ""
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
" %s"
#: check.c:2185
#: check.c:2287
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
#: check.c:2267
#: check.c:2369
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -2007,7 +2032,7 @@ msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
#: server.c:317
#: server.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2016,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: server.c:321
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@@ -2025,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"
#: server.c:325
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@@ -2034,22 +2059,22 @@ msgstr ""
"以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
"%s"
#: server.c:339
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
#: server.c:341
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
#: server.c:386 task.c:195
#: server.c:368 task.c:195
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: server.c:399
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -506,7 +506,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
@@ -609,7 +608,3 @@ msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método descon
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
#, c-format
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"psql ist das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n"
"\n"
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:522
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:525
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
@@ -3986,6 +3986,15 @@ msgstr ""
" Zielbreite für das Format »wrapped«\n"
#: help.c:483
#, c-format
msgid ""
" csv_fieldsep\n"
" field separator for CSV output format (default \"%c\")\n"
msgstr ""
" csv_fieldsep\n"
" Feldtrennzeichen für CSV-Ausgabeformat (Standard »%c«)\n"
#: help.c:486
msgid ""
" expanded (or x)\n"
" expanded output [on, off, auto]\n"
@@ -3993,7 +4002,7 @@ msgstr ""
" expanded (oder x)\n"
" erweiterte Ausgabe [on, off, auto]\n"
#: help.c:485
#: help.c:488
#, c-format
msgid ""
" fieldsep\n"
@@ -4002,7 +4011,7 @@ msgstr ""
" fieldsep\n"
" Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus (Standard »%s«)\n"
#: help.c:488
#: help.c:491
msgid ""
" fieldsep_zero\n"
" set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4010,7 +4019,7 @@ msgstr ""
" fieldsep_zero\n"
" Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus auf Null-Byte setzen\n"
#: help.c:490
#: help.c:493
msgid ""
" footer\n"
" enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
@@ -4018,7 +4027,7 @@ msgstr ""
" footer\n"
" Tabellenfußzeile ein- oder auschalten [on, off]\n"
#: help.c:492
#: help.c:495
msgid ""
" format\n"
" set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
@@ -4026,7 +4035,7 @@ msgstr ""
" format\n"
" Ausgabeformat setzen [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:494
#: help.c:497
msgid ""
" linestyle\n"
" set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
@@ -4034,7 +4043,7 @@ msgstr ""
" linestyle\n"
" Rahmenlinienstil setzen [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:496
#: help.c:499
msgid ""
" null\n"
" set the string to be printed in place of a null value\n"
@@ -4042,7 +4051,7 @@ msgstr ""
" null\n"
" setzt die Zeichenkette, die anstelle eines NULL-Wertes ausgegeben wird\n"
#: help.c:498
#: help.c:501
msgid ""
" numericlocale\n"
" enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
@@ -4051,7 +4060,7 @@ msgstr ""
" Verwendung eines Locale-spezifischen Zeichens zur Trennung von Zifferngruppen\n"
" einschalten [on, off]\n"
#: help.c:500
#: help.c:503
msgid ""
" pager\n"
" control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
@@ -4059,7 +4068,7 @@ msgstr ""
" pager\n"
" kontrolliert Verwendung eines externen Pager-Programms [yes, no, always]\n"
#: help.c:502
#: help.c:505
msgid ""
" recordsep\n"
" record (line) separator for unaligned output\n"
@@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr ""
" recordsep\n"
" Satztrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
#: help.c:504
#: help.c:507
msgid ""
" recordsep_zero\n"
" set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4075,7 +4084,7 @@ msgstr ""
" recordsep_zero\n"
" Satztrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus auf Null-Byte setzen\n"
#: help.c:506
#: help.c:509
msgid ""
" tableattr (or T)\n"
" specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4085,7 +4094,7 @@ msgstr ""
" Attribute für das »table«-Tag im Format »html« oder proportionale\n"
" Spaltenbreite für links ausgerichtete Datentypen im Format »latex-longtable«\n"
#: help.c:509
#: help.c:512
msgid ""
" title\n"
" set the table title for subsequently printed tables\n"
@@ -4093,7 +4102,7 @@ msgstr ""
" title\n"
" setzt den Titel darauffolgend ausgegebener Tabellen\n"
#: help.c:511
#: help.c:514
msgid ""
" tuples_only\n"
" if set, only actual table data is shown\n"
@@ -4101,7 +4110,7 @@ msgstr ""
" tuples_only\n"
" wenn gesetzt werden nur die eigentlichen Tabellendaten gezeigt\n"
#: help.c:513
#: help.c:516
msgid ""
" unicode_border_linestyle\n"
" unicode_column_linestyle\n"
@@ -4113,7 +4122,7 @@ msgstr ""
" unicode_header_linestyle\n"
" setzt den Stil für Unicode-Linien [single, double]\n"
#: help.c:517
#: help.c:520
msgid ""
" xheader_width\n"
" set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr ""
" setzt die maximale Breite der Kopfzeile für die erweiterte Ausgabe\n"
" [full, column, page, ganze Zahl]\n"
#: help.c:521
#: help.c:524
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
@@ -4131,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Umgebungsvariablen:\n"
#: help.c:525
#: help.c:528
msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4141,7 +4150,7 @@ msgstr ""
" oder \\setenv NAME [WERT] innerhalb von psql\n"
"\n"
#: help.c:527
#: help.c:530
msgid ""
" set NAME=VALUE\n"
" psql ...\n"
@@ -4153,7 +4162,7 @@ msgstr ""
" oder \\setenv NAME [WERT] innerhalb von psql\n"
"\n"
#: help.c:530
#: help.c:533
msgid ""
" COLUMNS\n"
" number of columns for wrapped format\n"
@@ -4161,7 +4170,7 @@ msgstr ""
" COLUMNS\n"
" Anzahl Spalten im Format »wrapped«\n"
#: help.c:532
#: help.c:535
msgid ""
" PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n"
@@ -4169,7 +4178,7 @@ msgstr ""
" PGAPPNAME\n"
" wie Verbindungsparameter »application_name«\n"
#: help.c:534
#: help.c:537
msgid ""
" PGDATABASE\n"
" same as the dbname connection parameter\n"
@@ -4177,7 +4186,7 @@ msgstr ""
" PGDATABASE\n"
" wie Verbindungsparameter »dbname«\n"
#: help.c:536
#: help.c:539
msgid ""
" PGHOST\n"
" same as the host connection parameter\n"
@@ -4185,7 +4194,7 @@ msgstr ""
" PGHOST\n"
" wie Verbindungsparameter »host«\n"
#: help.c:538
#: help.c:541
msgid ""
" PGPASSFILE\n"
" password file name\n"
@@ -4193,7 +4202,7 @@ msgstr ""
" PGPASSFILE\n"
" Name der Passwortdatei\n"
#: help.c:540
#: help.c:543
msgid ""
" PGPASSWORD\n"
" connection password (not recommended)\n"
@@ -4201,7 +4210,7 @@ msgstr ""
" PGPASSWORD\n"
" Verbindungspasswort (nicht empfohlen)\n"
#: help.c:542
#: help.c:545
msgid ""
" PGPORT\n"
" same as the port connection parameter\n"
@@ -4209,7 +4218,7 @@ msgstr ""
" PGPORT\n"
" wie Verbindungsparameter »port«\n"
#: help.c:544
#: help.c:547
msgid ""
" PGUSER\n"
" same as the user connection parameter\n"
@@ -4217,7 +4226,7 @@ msgstr ""
" PGUSER\n"
" wie Verbindungsparameter »user«\n"
#: help.c:546
#: help.c:549
msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4225,7 +4234,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" Editor für Befehle \\e, \\ef und \\ev\n"
#: help.c:548
#: help.c:551
msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4233,7 +4242,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" wie die Zeilennummer beim Aufruf des Editors angegeben wird\n"
#: help.c:550
#: help.c:553
msgid ""
" PSQL_HISTORY\n"
" alternative location for the command history file\n"
@@ -4241,7 +4250,7 @@ msgstr ""
" PSQL_HISTORY\n"
" alternativer Pfad für History-Datei\n"
#: help.c:552
#: help.c:555
msgid ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" name of external pager program\n"
@@ -4249,7 +4258,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" Name des externen Pager-Programms\n"
#: help.c:555
#: help.c:558
msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n"
@@ -4257,7 +4266,7 @@ msgstr ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" Name des externen Pager-Programms für \\watch\n"
#: help.c:558
#: help.c:561
msgid ""
" PSQLRC\n"
" alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@@ -4265,7 +4274,7 @@ msgstr ""
" PSQLRC\n"
" alternativer Pfad für .psqlrc-Datei des Benutzers\n"
#: help.c:560
#: help.c:563
msgid ""
" SHELL\n"
" shell used by the \\! command\n"
@@ -4273,7 +4282,7 @@ msgstr ""
" SHELL\n"
" Shell für den Befehl \\!\n"
#: help.c:562
#: help.c:565
msgid ""
" TMPDIR\n"
" directory for temporary files\n"
@@ -4281,11 +4290,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n"
" Verzeichnis für temporäre Dateien\n"
#: help.c:622
#: help.c:625
msgid "Available help:\n"
msgstr "Verfügbare Hilfe:\n"
#: help.c:717
#: help.c:720
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@@ -4304,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"\n"
#: help.c:740
#: help.c:743
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"psql est l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:522
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:525
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
@@ -4057,6 +4057,15 @@ msgstr ""
" largeur cible pour le format encadré\n"
#: help.c:483
#, c-format
msgid ""
" csv_fieldsep\n"
" field separator for CSV output format (default \"%c\")\n"
msgstr ""
" csv_fieldsep\n"
" champ séparateur pour le format de sortie CSV (par défaut « %c »)\n"
#: help.c:486
msgid ""
" expanded (or x)\n"
" expanded output [on, off, auto]\n"
@@ -4064,7 +4073,7 @@ msgstr ""
" expanded (ou x)\n"
" sortie étendue [on, off, auto]\n"
#: help.c:485
#: help.c:488
#, c-format
msgid ""
" fieldsep\n"
@@ -4073,7 +4082,7 @@ msgstr ""
" fieldsep\n"
" champ séparateur pour l'affichage non aligné (par défaut « %s »)\n"
#: help.c:488
#: help.c:491
msgid ""
" fieldsep_zero\n"
" set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4081,7 +4090,7 @@ msgstr ""
" fieldsep_zero\n"
" configure le séparateur de champ pour l'affichage non alignée à l'octet zéro\n"
#: help.c:490
#: help.c:493
msgid ""
" footer\n"
" enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
@@ -4089,7 +4098,7 @@ msgstr ""
" footer\n"
" active ou désactive l'affiche du bas de tableau [on, off]\n"
#: help.c:492
#: help.c:495
msgid ""
" format\n"
" set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
@@ -4097,7 +4106,7 @@ msgstr ""
" format\n"
" active le format de sortie [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:494
#: help.c:497
msgid ""
" linestyle\n"
" set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
@@ -4105,7 +4114,7 @@ msgstr ""
" linestyle\n"
" configure l'affichage des lignes de bordure [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:496
#: help.c:499
msgid ""
" null\n"
" set the string to be printed in place of a null value\n"
@@ -4113,7 +4122,7 @@ msgstr ""
" null\n"
" configure la chaîne à afficher à la place d'une valeur NULL\n"
#: help.c:498
#: help.c:501
msgid ""
" numericlocale\n"
" enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
@@ -4122,7 +4131,7 @@ msgstr ""
" active ou désactive l'affichage d'un caractère spécifique à la locale pour séparer\n"
" des groupes de chiffres [on, off]\n"
#: help.c:500
#: help.c:503
msgid ""
" pager\n"
" control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
@@ -4130,7 +4139,7 @@ msgstr ""
" pager\n"
" contrôle quand un paginateur externe est utilisé [yes, no, always]\n"
#: help.c:502
#: help.c:505
msgid ""
" recordsep\n"
" record (line) separator for unaligned output\n"
@@ -4138,7 +4147,7 @@ msgstr ""
" recordsep\n"
" enregistre le séparateur de ligne pour les affichages non alignés\n"
#: help.c:504
#: help.c:507
msgid ""
" recordsep_zero\n"
" set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4147,7 +4156,7 @@ msgstr ""
" initialise le séparateur d'enregistrements pour un affichage\n"
" non aligné à l'octet zéro\n"
#: help.c:506
#: help.c:509
msgid ""
" tableattr (or T)\n"
" specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4158,7 +4167,7 @@ msgstr ""
" proportionnelles de colonnes pour les types de données alignés à gauche dans le\n"
" format latex-longtable\n"
#: help.c:509
#: help.c:512
msgid ""
" title\n"
" set the table title for subsequently printed tables\n"
@@ -4166,7 +4175,7 @@ msgstr ""
" title\n"
" configure le titre de la table pour toute table affichée\n"
#: help.c:511
#: help.c:514
msgid ""
" tuples_only\n"
" if set, only actual table data is shown\n"
@@ -4174,7 +4183,7 @@ msgstr ""
" tuples_only\n"
" si activé, seules les données de la table sont affichées\n"
#: help.c:513
#: help.c:516
msgid ""
" unicode_border_linestyle\n"
" unicode_column_linestyle\n"
@@ -4186,7 +4195,7 @@ msgstr ""
" unicode_header_linestyle\n"
" configure le style d'affichage de ligne Unicode [single, double]\n"
#: help.c:517
#: help.c:520
msgid ""
" xheader_width\n"
" set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4196,7 +4205,7 @@ msgstr ""
" configure la largeur maximale de l'entête dans le format étendu\n"
" [full, column, page, valeur entière]\n"
#: help.c:521
#: help.c:524
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
@@ -4204,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Variables d'environnement :\n"
#: help.c:525
#: help.c:528
msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4214,7 +4223,7 @@ msgstr ""
" ou \\setenv NOM [VALEUR] dans psql\n"
"\n"
#: help.c:527
#: help.c:530
msgid ""
" set NAME=VALUE\n"
" psql ...\n"
@@ -4226,7 +4235,7 @@ msgstr ""
" ou \\setenv NOM [VALEUR] dans psql\n"
"\n"
#: help.c:530
#: help.c:533
msgid ""
" COLUMNS\n"
" number of columns for wrapped format\n"
@@ -4234,7 +4243,7 @@ msgstr ""
" COLUMNS\n"
" nombre de colonnes pour le format encadré\n"
#: help.c:532
#: help.c:535
msgid ""
" PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n"
@@ -4242,7 +4251,7 @@ msgstr ""
" PGAPPNAME\n"
" identique au paramètre de connexion application_name\n"
#: help.c:534
#: help.c:537
msgid ""
" PGDATABASE\n"
" same as the dbname connection parameter\n"
@@ -4250,7 +4259,7 @@ msgstr ""
" PGDATABASE\n"
" identique au paramètre de connexion dbname\n"
#: help.c:536
#: help.c:539
msgid ""
" PGHOST\n"
" same as the host connection parameter\n"
@@ -4258,7 +4267,7 @@ msgstr ""
" PGHOST\n"
" identique au paramètre de connexion host\n"
#: help.c:538
#: help.c:541
msgid ""
" PGPASSFILE\n"
" password file name\n"
@@ -4266,7 +4275,7 @@ msgstr ""
" PGPASSFILE\n"
" nom du fichier de mot de passe\n"
#: help.c:540
#: help.c:543
msgid ""
" PGPASSWORD\n"
" connection password (not recommended)\n"
@@ -4274,7 +4283,7 @@ msgstr ""
" PGPASSWORD\n"
" mot de passe de connexion (non recommendé)\n"
#: help.c:542
#: help.c:545
msgid ""
" PGPORT\n"
" same as the port connection parameter\n"
@@ -4282,7 +4291,7 @@ msgstr ""
" PGPORT\n"
" identique au paramètre de connexion port\n"
#: help.c:544
#: help.c:547
msgid ""
" PGUSER\n"
" same as the user connection parameter\n"
@@ -4290,7 +4299,7 @@ msgstr ""
" PGUSER\n"
" identique au paramètre de connexion user\n"
#: help.c:546
#: help.c:549
msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4298,7 +4307,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" éditeur utilisé par les commandes \\e, \\ef et \\ev\n"
#: help.c:548
#: help.c:551
msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4306,7 +4315,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" comment spécifier un numéro de ligne lors de l'appel de l'éditeur\n"
#: help.c:550
#: help.c:553
msgid ""
" PSQL_HISTORY\n"
" alternative location for the command history file\n"
@@ -4314,7 +4323,7 @@ msgstr ""
" PSQL_HISTORY\n"
" autre emplacement pour le fichier d'historique des commandes\n"
#: help.c:552
#: help.c:555
msgid ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" name of external pager program\n"
@@ -4322,7 +4331,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" nom du paginateur externe\n"
#: help.c:555
#: help.c:558
msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n"
@@ -4330,7 +4339,7 @@ msgstr ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" nom du paginateur externe utilisé pour \\watch\n"
#: help.c:558
#: help.c:561
msgid ""
" PSQLRC\n"
" alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@@ -4338,7 +4347,7 @@ msgstr ""
" PSQLRC\n"
" autre emplacement pour le fichier .psqlrc de l'utilisateur\n"
#: help.c:560
#: help.c:563
msgid ""
" SHELL\n"
" shell used by the \\! command\n"
@@ -4346,7 +4355,7 @@ msgstr ""
" SHELL\n"
" shell utilisé par la commande \\!\n"
#: help.c:562
#: help.c:565
msgid ""
" TMPDIR\n"
" directory for temporary files\n"
@@ -4354,11 +4363,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n"
" répertoire pour les fichiers temporaires\n"
#: help.c:622
#: help.c:625
msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mémoire disponible :\n"
#: help.c:717
#: help.c:720
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@@ -4377,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"\n"
#: help.c:740
#: help.c:743
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 14:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"psql - это интерактивный терминал PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:522
#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:525
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
@@ -4253,6 +4253,15 @@ msgstr ""
" целевая ширина для формата с переносом\n"
#: help.c:483
#, c-format
msgid ""
" csv_fieldsep\n"
" field separator for CSV output format (default \"%c\")\n"
msgstr ""
" csv_fieldsep\n"
" разделитель полей для формата вывода CSV (по умолчанию \"%c\")\n"
#: help.c:486
msgid ""
" expanded (or x)\n"
" expanded output [on, off, auto]\n"
@@ -4260,7 +4269,7 @@ msgstr ""
" expanded (или x)\n"
" развёрнутый вывод [on (вкл.), off (выкл.), auto (авто)]\n"
#: help.c:485
#: help.c:488
#, c-format
msgid ""
" fieldsep\n"
@@ -4269,7 +4278,7 @@ msgstr ""
" fieldsep\n"
" разделитель полей для неформатированного вывода (по умолчанию \"%s\")\n"
#: help.c:488
#: help.c:491
msgid ""
" fieldsep_zero\n"
" set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4277,7 +4286,7 @@ msgstr ""
" fieldsep_zero\n"
" устанавливает ноль разделителем полей при неформатированном выводе\n"
#: help.c:490
#: help.c:493
msgid ""
" footer\n"
" enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
@@ -4285,7 +4294,7 @@ msgstr ""
" footer\n"
" включает или выключает вывод подписей таблицы [on (вкл.), off (выкл.)]\n"
#: help.c:492
#: help.c:495
msgid ""
" format\n"
" set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
@@ -4295,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"\n"
" aligned (выровненный), wrapped (с переносом), html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:494
#: help.c:497
msgid ""
" linestyle\n"
" set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
@@ -4303,7 +4312,7 @@ msgstr ""
" linestyle\n"
" задаёт стиль рисования линий границы [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:496
#: help.c:499
msgid ""
" null\n"
" set the string to be printed in place of a null value\n"
@@ -4311,7 +4320,7 @@ msgstr ""
" null\n"
" устанавливает строку, выводимую вместо значения NULL\n"
#: help.c:498
#: help.c:501
msgid ""
" numericlocale\n"
" enable display of a locale-specific character to separate groups of "
@@ -4320,7 +4329,7 @@ msgstr ""
" numericlocale\n"
" отключает вывод заданного локалью разделителя группы цифр\n"
#: help.c:500
#: help.c:503
msgid ""
" pager\n"
" control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
@@ -4329,7 +4338,7 @@ msgstr ""
" определяет, используется ли внешний постраничник\n"
" [yes (да), no (нет), always (всегда)]\n"
#: help.c:502
#: help.c:505
msgid ""
" recordsep\n"
" record (line) separator for unaligned output\n"
@@ -4337,7 +4346,7 @@ msgstr ""
" recordsep\n"
" разделитель записей (строк) при неформатированном выводе\n"
#: help.c:504
#: help.c:507
msgid ""
" recordsep_zero\n"
" set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4345,7 +4354,7 @@ msgstr ""
" recordsep_zero\n"
" устанавливает ноль разделителем записей при неформатированном выводе\n"
#: help.c:506
#: help.c:509
msgid ""
" tableattr (or T)\n"
" specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4355,7 +4364,7 @@ msgstr ""
" задаёт атрибуты для тега table в формате html или пропорциональные\n"
" ширины столбцов для выровненных влево данных, в формате latex-longtable\n"
#: help.c:509
#: help.c:512
msgid ""
" title\n"
" set the table title for subsequently printed tables\n"
@@ -4363,7 +4372,7 @@ msgstr ""
" title\n"
" задаёт заголовок таблицы для последовательно печатаемых таблиц\n"
#: help.c:511
#: help.c:514
msgid ""
" tuples_only\n"
" if set, only actual table data is shown\n"
@@ -4371,7 +4380,7 @@ msgstr ""
" tuples_only\n"
" если установлено, выводятся только непосредственно табличные данные\n"
#: help.c:513
#: help.c:516
msgid ""
" unicode_border_linestyle\n"
" unicode_column_linestyle\n"
@@ -4384,7 +4393,7 @@ msgstr ""
" задаёт стиль рисуемых линий Unicode [single (одинарные), double "
"(двойные)]\n"
#: help.c:517
#: help.c:520
msgid ""
" xheader_width\n"
" set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4394,7 +4403,7 @@ msgstr ""
" задаёт максимальную ширину заголовка для развёрнутого вывода\n"
" [full (полностью), column (столбец), page (страница), целое значение]\n"
#: help.c:521
#: help.c:524
msgid ""
"\n"
"Environment variables:\n"
@@ -4402,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Переменные окружения:\n"
#: help.c:525
#: help.c:528
msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4412,7 +4421,7 @@ msgstr ""
" или \\setenv ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ] в приглашении psql\n"
"\n"
#: help.c:527
#: help.c:530
msgid ""
" set NAME=VALUE\n"
" psql ...\n"
@@ -4424,7 +4433,7 @@ msgstr ""
" или \\setenv ИМЯ ЗНАЧЕНИЕ в приглашении psql\n"
"\n"
#: help.c:530
#: help.c:533
msgid ""
" COLUMNS\n"
" number of columns for wrapped format\n"
@@ -4432,7 +4441,7 @@ msgstr ""
" COLUMNS\n"
" число столбцов для форматирования с переносом\n"
#: help.c:532
#: help.c:535
msgid ""
" PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n"
@@ -4440,7 +4449,7 @@ msgstr ""
" PGAPPNAME\n"
" синоним параметра подключения application_name\n"
#: help.c:534
#: help.c:537
msgid ""
" PGDATABASE\n"
" same as the dbname connection parameter\n"
@@ -4448,7 +4457,7 @@ msgstr ""
" PGDATABASE\n"
" синоним параметра подключения dbname\n"
#: help.c:536
#: help.c:539
msgid ""
" PGHOST\n"
" same as the host connection parameter\n"
@@ -4456,7 +4465,7 @@ msgstr ""
" PGHOST\n"
" синоним параметра подключения host\n"
#: help.c:538
#: help.c:541
msgid ""
" PGPASSFILE\n"
" password file name\n"
@@ -4464,7 +4473,7 @@ msgstr ""
" PGPASSFILE\n"
" имя файла с паролем\n"
#: help.c:540
#: help.c:543
msgid ""
" PGPASSWORD\n"
" connection password (not recommended)\n"
@@ -4472,7 +4481,7 @@ msgstr ""
" PGPASSWORD\n"
" пароль для подключения (использовать не рекомендуется)\n"
#: help.c:542
#: help.c:545
msgid ""
" PGPORT\n"
" same as the port connection parameter\n"
@@ -4480,7 +4489,7 @@ msgstr ""
" PGPORT\n"
" синоним параметра подключения port\n"
#: help.c:544
#: help.c:547
msgid ""
" PGUSER\n"
" same as the user connection parameter\n"
@@ -4488,7 +4497,7 @@ msgstr ""
" PGUSER\n"
" синоним параметра подключения user\n"
#: help.c:546
#: help.c:549
msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4496,7 +4505,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" редактор, вызываемый командами \\e, \\ef и \\ev\n"
#: help.c:548
#: help.c:551
msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4504,7 +4513,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" определяет способ передачи номера строки при вызове редактора\n"
#: help.c:550
#: help.c:553
msgid ""
" PSQL_HISTORY\n"
" alternative location for the command history file\n"
@@ -4512,7 +4521,7 @@ msgstr ""
" PSQL_HISTORY\n"
" альтернативное размещение файла с историей команд\n"
#: help.c:552
#: help.c:555
msgid ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" name of external pager program\n"
@@ -4520,7 +4529,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
" имя программы внешнего постраничника\n"
#: help.c:555
#: help.c:558
msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n"
@@ -4528,7 +4537,7 @@ msgstr ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
" имя программы внешнего постраничника для \\watch\n"
#: help.c:558
#: help.c:561
msgid ""
" PSQLRC\n"
" alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@@ -4536,7 +4545,7 @@ msgstr ""
" PSQLRC\n"
" альтернативное размещение пользовательского файла .psqlrc\n"
#: help.c:560
#: help.c:563
msgid ""
" SHELL\n"
" shell used by the \\! command\n"
@@ -4544,7 +4553,7 @@ msgstr ""
" SHELL\n"
" оболочка, вызываемая командой \\!\n"
#: help.c:562
#: help.c:565
msgid ""
" TMPDIR\n"
" directory for temporary files\n"
@@ -4552,11 +4561,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n"
" каталог для временных файлов\n"
#: help.c:622
#: help.c:625
msgid "Available help:\n"
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
#: help.c:717
#: help.c:720
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@@ -4575,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"\n"
#: help.c:740
#: help.c:743
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -181,7 +181,6 @@ msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
#| msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgid "Cannot print table contents: number of cells %<PRIu64> is equal to or exceeds maximum %zu.\n"
msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %<PRIu64> es igual o mayor al máximo %zu.\n"
@@ -192,7 +191,6 @@ msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad
#: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format
#| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %<PRIu64> ha sido excedida.\n"
@@ -718,8 +716,7 @@ msgid ""
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
" password expiration date and time for role\n"
msgstr ""
" -v, --valid-until=TIEMPO\n"
" fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
" -v, --valid-until=TIEMPO fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
#: createuser.c:442
#, c-format
@@ -1050,7 +1047,9 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:911
#, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
msgstr ""
" --tablespace=TABLESPACE\n"
" tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:912
#, c-format
@@ -1084,7 +1083,6 @@ msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
#: vacuumdb.c:380
#, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgid "cannot use the \"%s\" option without \"%s\" or \"%s\""
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto sin «%s» o «%s»"
@@ -1211,7 +1209,6 @@ msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tab
#: vacuumdb.c:1351
#, c-format
#| msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgid " --missing-stats-only only analyze relations with missing statistics\n"
msgstr " --missing-stats-only sólo analizar relaciones sin estadísticas\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -293,7 +293,6 @@ msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:985
#, c-format
#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgid "parameter number too large"
msgstr "el número de parámetro es demasiado grande"
@@ -680,7 +679,6 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:220
#, c-format
#| msgid "unmatched format character \"%s\""
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
msgstr "corchete sin emparejar en la variable «%s»"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -24,26 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
#, fuzzy, c-format
#| msgid "database removal failed: %s"
#, c-format
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
msgstr "falló la eliminación del “easy handle” de libcurl: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "creation of new role failed: %s"
#, c-format
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
msgstr "falló la limpieza del “multi handle” de libcurl: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
#, c-format
#| msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
msgstr "no se pudo establecer %s conexión OAuth: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
#, c-format
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
msgstr "no se pudo obtener %s de la respuesta OAuth: %s"
@@ -55,73 +51,65 @@ msgstr "JSON está anidado demasiado profundamente"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
#, c-format
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
msgstr ""
msgstr "error interno: se inició el campo '%s' antes de terminar el campo '%s'"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
#, c-format
#| msgid "Key %s is duplicated."
msgid "field \"%s\" is duplicated"
msgstr "el campo %s está duplicado"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
#, c-format
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
msgstr ""
msgstr "error interno: el campo '%s' sigue activo al final del objeto"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
#, c-format
#| msgid "cannot extract elements from an object"
msgid "top-level element must be an object"
msgstr "el elemento de nivel superior debe ser un objeto"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
#, c-format
#| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
msgstr "error interno: se encontró un fin de array inesperado mientras se interpretaba el campo «%s»"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
#, c-format
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
msgstr ""
msgstr "error interno: se encontró destino escalar en el nivel de anidamiento %d"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
#, c-format
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
msgstr ""
msgstr "error interno: el campo escalar '%s' sería asignado dos veces"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
#, c-format
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
msgstr ""
msgstr "error interno: miembro de array encontrado en el nivel de anidamiento %d"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
#, c-format
#| msgid "no column alias was provided"
msgid "no content type was provided"
msgstr "no se entregó un tipo de contenido"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
#, c-format
#| msgid "unexpected message type \"%c\""
msgid "unexpected content type: \"%s\""
msgstr "tipo de contenido inesperado: «%s»"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
#, c-format
#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgid "response contains embedded NULLs"
msgstr "la respuesta contiene caracteres NULL"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
#, c-format
#| msgid "index \"%s\" is not valid"
msgid "response is not valid UTF-8"
msgstr "la respuesta no es UTF-8 válido"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
#, c-format
#| msgid "File \"%s\" is missing."
msgid "field \"%s\" is missing"
msgstr "falta el campo «%s»"
@@ -131,35 +119,30 @@ msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
msgstr "el proveedor rechazó el oauth_client_secret"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to restore old locale \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to create epoll set: %m"
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
msgstr "no se pudo crear el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
#, c-format
msgid "failed to create timerfd: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
msgstr "no se pudo crear el “timerfd”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
#, c-format
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
msgstr "no se pudo agregar el “timerfd” al grupo de “epoll”: %m"
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not create socket: %s"
#, c-format
msgid "failed to create kqueue: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s"
msgstr "no se pudo crear el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
#, c-format
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
msgstr "no se pudo crear el temporizador ”kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
#, c-format
@@ -167,89 +150,79 @@ msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
msgstr "operación de socket libcurl desconocida: %d"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not send data to client: %m"
#, c-format
msgid "could not add to epoll set: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
msgstr "no se pudo agregar al grupo de ”epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not delete from epoll set: %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo borrar el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not duplicate stdout: %m"
#, c-format
msgid "could not update epoll set: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
msgstr "no se pudo actualizar el grupo de “epoll”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open output file: %m"
#, c-format
msgid "could not modify kqueue: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
msgstr "no se pudo modificar el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not delete from kqueue: %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo borrar del “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read input file: %m"
#, c-format
msgid "could not add to kqueue: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
msgstr "no se pudo agregar al “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not close TOC file: %m"
#, c-format
msgid "could not comb kqueue: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
msgstr "no se pudo “rastrear el “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
#, c-format
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
msgstr ""
msgstr "definiendo “timerfd” a %ld: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
#, c-format
msgid "deleting kqueue timer: %m"
msgstr ""
msgstr "eliminando el temporizador “kqueue”: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
#, c-format
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
msgstr ""
msgstr "eliminando el temporizador “kqueue” del multiplexor: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
#, c-format
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
msgstr ""
msgstr "definiendo el temporizador “kqueue” a %ld: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
#, c-format
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
msgstr ""
msgstr "agregando el temporizador ”kqueue” al multiplexor: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
#, c-format
#| msgid "Checking cluster versions"
msgid "checking timer expiration: %m"
msgstr "verificando la expiración del temporizador: %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to restore old locale"
#, c-format
msgid "failed to create libcurl multi handle"
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
msgstr "no se pudo crear el “multi handle” de libcurl"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to restore old locale"
#, c-format
msgid "failed to create libcurl handle"
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
msgstr "no se pudo crear el “handle” de libcurl"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
@@ -271,7 +244,7 @@ msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-gssapi.c:508 fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -279,7 +252,6 @@ msgstr "memoria agotada"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
#, c-format
#| msgid "tsquery is too large"
msgid "response is too large"
msgstr "la respuesta es demasiado grande"
@@ -289,28 +261,25 @@ msgid "failed to queue HTTP request: %s"
msgstr "no se pudo encolar la petición HTTP: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checkpoint request failed"
#, c-format
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
msgstr "falló la petición de checkpoint"
msgstr "petición HTTP asíncrona falló: %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
msgstr "no se obtuvo un resultado desde el “handle” terminado"
msgstr "no se obtuvo ningún resultado desde el “handle” terminado"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected section code %d"
#, c-format
msgid "unexpected response code %ld"
msgstr "código de sección %d inesperado"
msgstr "código de respuesta %ld inesperado"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
#, c-format
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»"
msgstr "el identificador del emisor (%s) no coincide con oauth_issuer «%s»"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
#, c-format
@@ -325,12 +294,12 @@ msgstr "el “endpoint” de autorización de dispositivo «%s» debe usar HTTPS
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
#, c-format
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
msgstr ""
msgstr "el punto de término de token «%s» debe usar HTTPS"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
#, c-format
msgid "slow_down interval overflow"
msgstr ""
msgstr "desbordamiento del intervalo de “slow_down”"
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
@@ -338,22 +307,22 @@ msgstr ""
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
#, c-format
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
msgstr "Visit %s en ingrese el código: %s\n"
msgstr "Visit %s e ingrese el código: %s\n"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
#, c-format
msgid "device prompt failed"
msgstr ""
msgstr "la petición en el dispositivo falló"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
#, c-format
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
msgstr ""
msgstr "curl_global_init falló anteriormente mientras se establecía OAuth"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
#, c-format
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
msgstr ""
msgstr "curl_global_init falló mientras se establecía OAuth"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
#, c-format
@@ -529,7 +498,6 @@ msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
#: fe-auth.c:571
#, c-format
#| msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: el servidor solicitó autenticación %s"
@@ -653,7 +621,6 @@ msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %m"
#: fe-auth.c:1320
#, c-format
#| msgid "local user with ID %d does not exist"
msgid "local user with ID %ld does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %ld"
@@ -727,7 +694,7 @@ msgstr "valor %s no válido: «%s»"
#: fe-connect.c:1647
#, c-format
msgid "internal error: no space in allowed_sasl_mechs"
msgstr ""
msgstr "error interno: no hay espacio en allowed_sasl_mechs"
#: fe-connect.c:1686
#, c-format
@@ -771,33 +738,28 @@ msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con s
#: fe-connect.c:2029
#, c-format
#| msgid "invalid SCRAM response"
msgid "invalid SCRAM client key"
msgstr "llave de cliente SCRAM no válida"
#: fe-connect.c:2034
#, c-format
#| msgid "invalid mask length: %d"
msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
msgstr "largo de llave de cliente SCRAM no válido: %d"
#: fe-connect.c:2052
#, c-format
#| msgid "invalid SCRAM response"
msgid "invalid SCRAM server key"
msgstr "llave de servidor SCRAM no válida"
#: fe-connect.c:2057
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid mask length: %d"
#, c-format
msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
msgstr "largo de llave de servidor SCRAM no válido: %d"
#: fe-connect.c:2144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
msgstr "«%s» es mayor que «%s»"
#: fe-connect.c:2356
#, c-format
@@ -999,25 +961,24 @@ msgid "received invalid error message"
msgstr "se recibió un mensaje de error no válido"
#: fe-connect.c:4151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received duplicate protocol negotiation message"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo duplicado"
#: fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "internal error: async authentication has no handler"
msgstr ""
msgstr "error interno: la autentificación async no tiene manejador"
#: fe-connect.c:4278
#, c-format
msgid "internal error: async cleanup did not release polling socket"
msgstr ""
msgstr "error interno: la limpieza async no liberó el socket de polling"
#: fe-connect.c:4301
#, c-format
msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
msgstr ""
msgstr "error interno: la autentificación async no definió un socket para polling"
#: fe-connect.c:4334
#, c-format
@@ -1599,33 +1560,29 @@ msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó degradación a una versión con un número mayor"
#: fe-protocol3.c:1448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó degradación a una versión de protocolo anterior a 3.0"
#: fe-protocol3.c:1455
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor pidió un “downgrade” a la versión de protocolo inexistente 3.1"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor pidió degradación a la versión de protocolo inexistente 3.1"
#: fe-protocol3.c:1461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó una cantidad negativa de parámetros no soportados"
#: fe-protocol3.c:1467
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor solicitó negociar pero no pidió ningún cambio"
#: fe-protocol3.c:1473
#, c-format
@@ -1643,10 +1600,9 @@ msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsuppo
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: el servidor reportó un parámetro no soportado que no fue solicitado («%s»)"
#: fe-protocol3.c:1508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido: mensaje demasiado corto"
#: fe-protocol3.c:1574
#, c-format
@@ -1724,12 +1680,12 @@ msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
@@ -1743,11 +1699,11 @@ msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:662
#: fe-secure-gssapi.c:665
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:712
#: fe-secure-gssapi.c:715
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
@@ -1802,16 +1758,14 @@ msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL"
#: fe-secure-openssl.c:715
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
#, c-format
msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se pudo abrir el archivo de registro de llaves SSL «%s»: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»"
msgstr "ATENCIÓN: no se pudo escribir al archivo de registro de llaves SSL «%s»: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:776
#, c-format
@@ -2005,21 +1959,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#, c-format
#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
#, c-format
#~ msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
#~ msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
#, c-format
#~ msgid "protocol extension not supported by server: %s"
#~ msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
#~ msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
#~ msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid %s message"
#~ msgstr "mensaje %s no válido"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
#, c-format
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "n'a pas pu ajouter à kqueue : %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
#, c-format
msgid "could not comb kqueue: %m"
msgstr ""
msgstr "n'a pas pu passer dans kqueue : %m"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
#, c-format
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "a échoué pour créer la poignée libcurl"
#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-gssapi.c:508 fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "erreur d'emballage GSSAPI"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité"
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)"
@@ -1705,11 +1705,11 @@ msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé la confidentialité"
#: fe-secure-gssapi.c:662
#: fe-secure-gssapi.c:665
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:712
#: fe-secure-gssapi.c:715
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-03 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "не удалось создать указатель libcurl"
#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-gssapi.c:508 fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format
msgid "out of memory"
@@ -1809,12 +1809,12 @@ msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
@@ -1828,11 +1828,11 @@ msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
#: fe-secure-gssapi.c:662
#: fe-secure-gssapi.c:665
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:712
#: fe-secure-gssapi.c:715
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -862,7 +862,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#, c-format
#~ msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
#~ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -76,9 +76,6 @@ msgstr "%s"
#: pltcl.c:1405
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "in PL/Tcl function \"%s\""
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function %s"