mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-05 07:21:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: cd263526676705b4a8a3a708c9842461c4a2bcc3
This commit is contained in:
3098
src/backend/po/de.po
3098
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4752
src/backend/po/ru.po
4752
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 15:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 16:12+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -126,7 +126,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:242
|
#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -137,14 +142,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"каталога\n"
|
"каталога\n"
|
||||||
" в новый\n"
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:244
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:245
|
#: pg_basebackup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -154,25 +159,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
||||||
" заданный метод\n"
|
" заданный метод\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:247
|
#: pg_basebackup.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --xlogdir=КАТАЛОГ_XLOG\n"
|
" --xlogdir=КАТАЛОГ_XLOG\n"
|
||||||
" расположение каталога с журналом транзакций\n"
|
" расположение каталога с журналом транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:248
|
#: pg_basebackup.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:249
|
#: pg_basebackup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:250
|
#: pg_basebackup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:251
|
#: pg_basebackup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -190,32 +195,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:253
|
#: pg_basebackup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:254
|
#: pg_basebackup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
|
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
|
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -224,22 +229,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80
|
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
|
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:262
|
#: pg_basebackup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -250,19 +255,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
@ -270,7 +275,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -279,48 +284,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:310
|
#: pg_basebackup.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#: streamutil.c:285
|
#: streamutil.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
|
#: pg_basebackup.c:450 pg_basebackup.c:505 pg_basebackup.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:467
|
#: pg_basebackup.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:479
|
#: pg_basebackup.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:523
|
#: pg_basebackup.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:531
|
#: pg_basebackup.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:593
|
#: pg_basebackup.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -328,7 +333,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:605
|
#: pg_basebackup.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -336,7 +341,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:621
|
#: pg_basebackup.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -344,146 +349,146 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:643
|
#: pg_basebackup.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
|
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650
|
#: pg_basebackup.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
|
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:694
|
#: pg_basebackup.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:703
|
#: pg_basebackup.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
|
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:715
|
#: pg_basebackup.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
|
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:739
|
#: pg_basebackup.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
|
#: pg_basebackup.c:750 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
|
#: pg_basebackup.c:805 pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:874
|
#: pg_basebackup.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
|
#: pg_basebackup.c:886 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
|
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:954
|
#: pg_basebackup.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
#: pg_basebackup.c:968 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||||
#: receivelog.c:754
|
#: receivelog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
|
#: pg_basebackup.c:979 pg_basebackup.c:1191 pg_recvlogical.c:435
|
||||||
#: receivelog.c:1044
|
#: receivelog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1204
|
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1212
|
#: pg_basebackup.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220
|
#: pg_basebackup.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1270
|
#: pg_basebackup.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
#: pg_basebackup.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1303
|
#: pg_basebackup.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1323
|
#: pg_basebackup.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1382
|
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495
|
#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
#: pg_basebackup.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1619
|
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
||||||
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:351 streamutil.c:397
|
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
#: pg_basebackup.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1684
|
#: pg_basebackup.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
@ -492,105 +497,105 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1704
|
#: pg_basebackup.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1713
|
#: pg_basebackup.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1719
|
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1751
|
#: pg_basebackup.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %d\n"
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
#: pg_basebackup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1813
|
#: pg_basebackup.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
#: pg_basebackup.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1837
|
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
#: pg_basebackup.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1852
|
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1898
|
#: pg_basebackup.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1904
|
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1993
|
#: pg_basebackup.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
|
#: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
#: pg_basebackup.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
@ -598,12 +603,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
"или \"stream\"\n"
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2060
|
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
#: pg_basebackup.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -611,43 +616,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
#: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
|
#: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
|
#: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
#: pg_basebackup.c:2197 pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
#: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804
|
#: pg_receivexlog.c:514 pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
|
#: pg_recvlogical.c:804 pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
#: pg_recvlogical.c:828 pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
|
#: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
#: pg_basebackup.c:2183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
@ -655,24 +666,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||||
"plain\n"
|
"plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
#: pg_basebackup.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
#: pg_basebackup.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228
|
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||||
@ -706,11 +717,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when "
|
" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
|
||||||
"creating a slot\n"
|
"slot\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-not-exists при создании слота не считать конфликты имён "
|
" --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже "
|
||||||
"ошибкой\n"
|
"существующий слот\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
|
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -728,11 +739,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
|
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
|
||||||
"(по умолчанию: %d)\n"
|
"(по умолчанию: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:74
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
|
||||||
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -848,13 +854,13 @@ msgstr "%s: удаление слота репликации \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:607 pg_recvlogical.c:922
|
#: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение\n"
|
msgstr "%s: отключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:929
|
#: pg_receivexlog.c:615 pg_recvlogical.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
||||||
@ -1267,7 +1273,7 @@ msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:363
|
#: streamutil.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:408
|
#: streamutil.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
|
@ -21,10 +21,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:01+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Использование:\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [[-D] КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -64,15 +64,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -86,73 +91,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:53
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "запускается"
|
msgstr "запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "выключен"
|
msgstr "выключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:57
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:59
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "выключение"
|
msgstr "выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:61
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:63
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "восстановление из архива"
|
msgstr "восстановление из архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:65
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "в работе"
|
msgstr "в работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:67
|
#: pg_controldata.c:68
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:85
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:149
|
#: pg_controldata.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:174
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:188
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -166,12 +171,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -185,274 +190,279 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_worker_processes:%d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Тек. значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 01:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 22:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 22:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -103,37 +103,47 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:260
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:299
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:530
|
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:600
|
#: pg_ctl.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,40 +161,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:710
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
#: pg_ctl.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:791
|
#: pg_ctl.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -195,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:797
|
#: pg_ctl.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -206,42 +198,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:908
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:889
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903
|
#: pg_ctl.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -250,43 +237,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:935
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:953
|
#: pg_ctl.c:978
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -296,16 +283,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -313,184 +300,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1029
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1178
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1195
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1200
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1450
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1612
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1615
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1650
|
#: pg_ctl.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1724
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1739
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1890
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -500,27 +487,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -529,27 +516,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1906
|
#: pg_ctl.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -558,12 +545,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -572,49 +559,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||||
" gestartet\n"
|
" gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1921
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -624,14 +611,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -640,24 +627,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1933
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1935
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -680,12 +667,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -694,24 +681,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1943
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -720,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -729,27 +716,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1952
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1954
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -758,19 +745,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Starttypen sind:\n"
|
"Starttypen sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||||
" (Voreinstellung)\n"
|
" (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -779,27 +766,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2036
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2163
|
#: pg_ctl.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -810,32 +797,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2242
|
#: pg_ctl.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2280
|
#: pg_ctl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2322
|
#: pg_ctl.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2332
|
#: pg_ctl.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2353
|
#: pg_ctl.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||||
|
@ -28,10 +28,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -130,37 +130,47 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:260
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:299
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:530
|
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:502
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -169,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:600
|
#: pg_ctl.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -178,43 +188,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
|
||||||
"postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:710
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
#: pg_ctl.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:791
|
#: pg_ctl.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -225,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:797
|
#: pg_ctl.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -236,44 +227,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:908
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:889
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903
|
#: pg_ctl.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -282,44 +268,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:935
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:953
|
#: pg_ctl.c:978
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -329,16 +315,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -346,189 +332,189 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1029
|
#: pg_ctl.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1178
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1195
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1200
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1450
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461
|
#: pg_ctl.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
#: pg_ctl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1612
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1615
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1650
|
#: pg_ctl.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1724
|
#: pg_ctl.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1739
|
#: pg_ctl.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1890
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -538,18 +524,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -558,13 +544,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -573,27 +559,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1906
|
#: pg_ctl.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -603,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -617,55 +603,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||||||
|
"журнал,\n"
|
||||||
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
|
||||||
" as a service\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
|
||||||
"журнал,\n"
|
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -674,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -688,24 +673,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1932
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1937
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -714,12 +699,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -728,14 +713,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1941
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1943
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -744,17 +729,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1946
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -763,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1948
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -772,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1952
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -781,30 +766,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1954
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1956
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -813,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -821,12 +806,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -835,27 +820,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2037
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2092
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2164
|
#: pg_ctl.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -866,32 +851,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2243
|
#: pg_ctl.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2281
|
#: pg_ctl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2305
|
#: pg_ctl.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2323
|
#: pg_ctl.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2354
|
#: pg_ctl.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -899,6 +884,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
"установлена\n"
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||||
|
#~ "postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -29,17 +29,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 16:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:01+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,87 +79,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:310
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:320
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:427
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -205,25 +205,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:495
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -241,176 +241,176 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "Старейший CommitTs последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Новейший CommitTs последней к.т.: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -423,67 +423,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:746
|
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -492,52 +492,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1158
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:973 pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:938 pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1049
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1056
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:986 pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1125
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1136 pg_resetxlog.c:1150
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -546,23 +546,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... {[-D] КАТАЛОГ_ДАННЫХ}\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -571,22 +571,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
"времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -595,12 +600,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
@ -609,32 +614,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"их\n"
|
"их\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1184
|
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,185 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по смещению "
|
|
||||||
"%X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
|
||||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, а "
|
|
||||||
"идентификатор системы pg_control: %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
|
||||||
"header."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
|
||||||
"страницы."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
|
||||||
"header."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
|
||||||
"страницы."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %"
|
|
||||||
"X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %"
|
|
||||||
"u в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %"
|
|
||||||
"X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
|
||||||
"length is %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||||
@ -241,7 +73,7 @@ msgstr "%s: не удалось получить код выхода от под
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -337,8 +169,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечени
|
|||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:201
|
#: file_ops.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного числа байт (%u): %s\n"
|
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:217
|
#: file_ops.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,37 +197,37 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:96
|
#: filemap.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:118
|
#: filemap.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:141
|
#: filemap.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:153
|
#: filemap.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:271
|
#: filemap.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:387
|
#: filemap.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%"
|
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s"
|
||||||
"s\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -429,9 +261,9 @@ msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в XLOG\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -460,8 +292,8 @@ msgstr "не удалось перевести подключение libpq в
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -473,8 +305,8 @@ msgstr "неожиданный размер набора результатов
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: %"
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -494,8 +326,8 @@ msgstr "неожиданная длина результата при получ
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" получен NULL-сегмент, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -512,32 +344,32 @@ msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\":
|
|||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:353
|
#: libpq_fetch.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:411
|
#: libpq_fetch.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:418
|
#: libpq_fetch.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:465
|
#: libpq_fetch.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -629,14 +461,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:63
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
@ -717,19 +550,19 @@ msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:218
|
#: pg_rewind.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:253
|
#: pg_rewind.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No rewind required.\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "Перемотка не требуется.\n"
|
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:259
|
#: pg_rewind.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u\n"
|
"времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:267
|
#: pg_rewind.c:267
|
||||||
@ -782,8 +615,8 @@ msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints = "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"on\"\n"
|
"= on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:381
|
#: pg_rewind.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -829,8 +662,8 @@ msgstr "Ожидается числовой идентификатор лини
|
|||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
msgstr "Ожидается позиция точки переключения в XLOG.\n"
|
msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала транзакций.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -851,7 +684,171 @@ msgstr "неверные данные в файле истории\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора "
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
||||||
"линии-потомка.\n"
|
"потомка.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
|
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||||
|
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||||
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
|
"header"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,10 +23,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:02+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:07+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -1003,8 +1003,9 @@ msgstr " -s, --system переиндексировать сист
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=СХЕМА пересоздать только указанную схему(ы)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1120,42 +1121,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
#: vacuumdb.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:943
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора, не "
|
|
||||||
"очищать БД\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
"vacuum\n"
|
"vacuum\n"
|
||||||
@ -1163,12 +1128,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:940
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:943
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:944
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
|
"vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
"multiple\n"
|
"multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages только пересчитать статистику для "
|
" --analyze-in-stages только пересчитать статистику для "
|
||||||
"оптимизатора\n"
|
"оптимизатора\n"
|
||||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
|||||||
#: pgc.l:1247
|
#: pgc.l:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1371
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,96 +10,102 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:365
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и не доверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:379
|
#: plperl.c:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:440
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:409
|
#: plperl.c:448
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908
|
#: plperl.c:645
|
||||||
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||||
|
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
||||||
|
#: plperl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:627
|
#: plperl.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:789
|
#: plperl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:794
|
#: plperl.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:898
|
#: plperl.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:909
|
#: plperl.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:950
|
#: plperl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:971
|
#: plperl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615
|
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1100
|
#: plperl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129
|
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -107,60 +113,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1262
|
#: plperl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1273
|
#: plperl.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1288
|
#: plperl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
|
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1592
|
#: plperl.c:1395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1596
|
#: plperl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518
|
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565
|
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1947
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2151
|
#: plperl.c:2163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2195
|
#: plperl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -169,12 +195,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2315
|
#: plperl.c:2507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2323
|
#: plperl.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -182,23 +208,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455
|
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2509
|
#: plperl.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2885
|
#: plperl.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2941
|
#: plperl.c:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -207,17 +233,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хэш"
|
"return_next со ссылкой на хэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3652
|
#: plperl.c:3934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3664
|
#: plperl.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3673
|
#: plperl.c:3955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:32+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4825
|
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
|
||||||
#: pl_exec.c:4916
|
#: pl_exec.c:4919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
@ -126,57 +126,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:319 pl_exec.c:617 pl_exec.c:887
|
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:326
|
#: pl_exec.c:331
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:411 pl_exec.c:765
|
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:442 pl_exec.c:796 pl_exec.c:924
|
#: pl_exec.c:441
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:446
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:453
|
#: pl_exec.c:448
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:466 pl_exec.c:2966
|
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:504 pl_exec.c:2808
|
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:559 pl_exec.c:804 pl_exec.c:932
|
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:800 pl_exec.c:928
|
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:809
|
#: pl_exec.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:831
|
#: pl_exec.c:816
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -186,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:983
|
#: pl_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -194,249 +189,249 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:994
|
#: pl_exec.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1002
|
#: pl_exec.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1008
|
#: pl_exec.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1118
|
#: pl_exec.c:1089
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1157
|
#: pl_exec.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||||
"умолчанию NULL"
|
"умолчанию NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1207
|
#: pl_exec.c:1178
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1228
|
#: pl_exec.c:1199
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1271
|
#: pl_exec.c:1242
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1622
|
#: pl_exec.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1818
|
#: pl_exec.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1819
|
#: pl_exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1973
|
#: pl_exec.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1989
|
#: pl_exec.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2007
|
#: pl_exec.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2013
|
#: pl_exec.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2182 pl_exec.c:3908
|
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2205 pl_exec.c:3970
|
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2224 pl_exec.c:3989
|
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2309
|
#: pl_exec.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2315
|
#: pl_exec.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2332
|
#: pl_exec.c:2303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2359
|
#: pl_exec.c:2330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2363
|
#: pl_exec.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2633 pl_exec.c:2800
|
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2677 pl_gram.y:3112
|
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:2842
|
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:4378 pl_exec.c:4707 pl_exec.c:4733 pl_exec.c:4799
|
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4710 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4802
|
||||||
#: pl_exec.c:4818 pl_exec.c:4886 pl_exec.c:4909
|
#: pl_exec.c:4821 pl_exec.c:4889 pl_exec.c:4912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2742 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
|
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4383 pl_exec.c:4712 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4804
|
||||||
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
|
#: pl_exec.c:4823 pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:2766
|
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2861
|
#: pl_exec.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894 pl_gram.y:3174
|
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
#: pl_exec.c:2886
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3124
|
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3027
|
#: pl_exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3114
|
#: pl_exec.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3185
|
#: pl_exec.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3258
|
#: pl_exec.c:3226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3414 pl_exec.c:3558 pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3561 pl_exec.c:3750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3419 pl_exec.c:3563 pl_exec.c:3752
|
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:3776
|
#: pl_exec.c:3589 pl_exec.c:3779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3804
|
#: pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3823
|
#: pl_exec.c:3636 pl_exec.c:3826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3650
|
#: pl_exec.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3651
|
#: pl_exec.c:3654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:7113
|
#: pl_exec.c:3686 pl_exec.c:7122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3739
|
#: pl_exec.c:3742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3740
|
#: pl_exec.c:3743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -445,57 +440,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4052 pl_exec.c:4144
|
#: pl_exec.c:4055 pl_exec.c:4147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4059 pl_exec.c:4151
|
#: pl_exec.c:4062 pl_exec.c:4154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4073
|
#: pl_exec.c:4076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4253
|
#: pl_exec.c:4256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4322
|
#: pl_exec.c:4325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4346
|
#: pl_exec.c:4349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4489
|
#: pl_exec.c:4492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4521
|
#: pl_exec.c:4524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5025
|
#: pl_exec.c:5028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5033
|
#: pl_exec.c:5036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -503,111 +498,107 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5060
|
#: pl_exec.c:5063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5122
|
#: pl_exec.c:5127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:218
|
#: pl_funcs.c:237
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "блок операторов"
|
msgstr "блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:220
|
#: pl_funcs.c:239
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "присваивание"
|
msgstr "присваивание"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:230
|
#: pl_funcs.c:249
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:232
|
#: pl_funcs.c:251
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:234
|
#: pl_funcs.c:253
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "FOR по курсору"
|
msgstr "FOR по курсору"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:236
|
#: pl_funcs.c:255
|
||||||
msgid "FOREACH over array"
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
msgstr "FOREACH для массива"
|
msgstr "FOREACH для массива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:250
|
#: pl_funcs.c:269
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL-оператор"
|
msgstr "SQL-оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:252
|
#: pl_funcs.c:273
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
|
||||||
msgstr "оператор EXECUTE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:254
|
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:472
|
#: pl_gram.y:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:492
|
#: pl_gram.y:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:507
|
#: pl_gram.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:517
|
#: pl_gram.y:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:528
|
#: pl_gram.y:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:950
|
#: pl_gram.y:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:968
|
#: pl_gram.y:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1066
|
#: pl_gram.y:1067
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
@ -616,211 +607,229 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||||
"или списком скалярных переменных"
|
"или списком скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1363
|
#: pl_gram.y:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1370
|
#: pl_gram.y:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1454
|
#: pl_gram.y:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1490
|
#: pl_gram.y:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1637
|
#: pl_gram.y:1638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
#: pl_gram.y:1679
|
||||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
|
"statement"
|
||||||
|
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
|
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
|
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
|
||||||
|
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
|
||||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
|
||||||
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2018
|
#: pl_gram.y:2056
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2080
|
#: pl_gram.y:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2136
|
#: pl_gram.y:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2142
|
#: pl_gram.y:2180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2310
|
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
|
||||||
msgstr "метка не существует"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2586
|
#: pl_gram.y:2635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2592
|
#: pl_gram.y:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2609
|
#: pl_gram.y:2658
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2611
|
#: pl_gram.y:2660
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2740
|
#: pl_gram.y:2789
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2763
|
#: pl_gram.y:2812
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2819
|
#: pl_gram.y:2868
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2988
|
#: pl_gram.y:3037
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3048
|
#: pl_gram.y:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3049
|
#: pl_gram.y:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3057
|
#: pl_gram.y:3106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3066
|
#: pl_gram.y:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3126
|
#: pl_gram.y:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3230
|
#: pl_gram.y:3279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||||
"несколькими элементами"
|
"несколькими элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3349
|
#: pl_gram.y:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3557
|
#: pl_gram.y:3606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3564
|
#: pl_gram.y:3613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:3648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3613
|
#: pl_gram.y:3662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3655
|
#: pl_gram.y:3704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3675
|
#: pl_gram.y:3724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3700
|
#: pl_gram.y:3749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3707
|
#: pl_gram.y:3756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3795
|
#: pl_gram.y:3844
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3799
|
#: pl_gram.y:3848
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3840
|
#: pl_gram.y:3889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3844
|
#: pl_gram.y:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
@ -866,6 +875,12 @@ msgstr "%s в конце"
|
|||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "оператор EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "label does not exist"
|
||||||
|
#~ msgstr "метка не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:58+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 01:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:34-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 18:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,12 +17,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1075
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
msgstr "pltcl_modulesにモジュール\"unknown\"が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
|
msgstr "モジュール\"unknown\"をロードできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "トリガからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "未知の属性 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "システム属性\"%s\"を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1076
|
#: pltcl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -31,24 +61,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1173
|
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1234
|
#: pltcl.c:1386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1243
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
|
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1255
|
#: pltcl.c:1407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
|
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1294
|
#: pltcl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
|
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
|
||||||
|
@ -9,24 +9,54 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:39+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:38+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1150
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
|
msgstr "загрузить модуль \"unknown\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1151
|
#: pltcl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -35,27 +65,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1309
|
#: pltcl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1318
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1330
|
#: pltcl.c:1407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1369
|
#: pltcl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user