1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-05 07:21:24 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: cd263526676705b4a8a3a708c9842461c4a2bcc3
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2015-11-09 10:21:11 -05:00
parent 90e074baec
commit 289da0a7a5
17 changed files with 7218 additions and 6996 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 16:12+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -126,7 +126,12 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
" записать recovery.conf после копирования\n" " записать recovery.conf после копирования\n"
#: pg_basebackup.c:242 #: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -137,14 +142,14 @@ msgstr ""
"каталога\n" "каталога\n"
" в новый\n" " в новый\n"
#: pg_basebackup.c:244 #: pg_basebackup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n" " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:245 #: pg_basebackup.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -154,25 +159,25 @@ msgstr ""
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n" " включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
" заданный метод\n" " заданный метод\n"
#: pg_basebackup.c:247 #: pg_basebackup.c:248
#, c-format #, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" --xlogdir=КАТАЛОГ_XLOG\n" " --xlogdir=КАТАЛОГ_XLOG\n"
" расположение каталога с журналом транзакций\n" " расположение каталога с журналом транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:248 #: pg_basebackup.c:249
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n" msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
#: pg_basebackup.c:249 #: pg_basebackup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
#: pg_basebackup.c:250 #: pg_basebackup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_basebackup.c:251 #: pg_basebackup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -190,32 +195,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n" " режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
#: pg_basebackup.c:253 #: pg_basebackup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n" msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
#: pg_basebackup.c:254 #: pg_basebackup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n" msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89 #: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90 #: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91 #: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92 #: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -224,22 +229,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80 #: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n" msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94 #: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95 #: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_basebackup.c:262 #: pg_basebackup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n" " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -250,19 +255,19 @@ msgstr ""
" интервал между передаваемыми серверу\n" " интервал между передаваемыми серверу\n"
" пакетами состояния (в секундах)\n" " пакетами состояния (в секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96 #: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n" " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97 #: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98 #: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
@ -270,7 +275,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99 #: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -279,48 +284,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:310 #: pg_basebackup.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879 #: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:1887
#: streamutil.c:285 #: streamutil.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:424 #: pg_basebackup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262 #: pg_basebackup.c:450 pg_basebackup.c:505 pg_basebackup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:467 #: pg_basebackup.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:479 #: pg_basebackup.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:523 #: pg_basebackup.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:531 #: pg_basebackup.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:593 #: pg_basebackup.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -328,7 +333,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:605 #: pg_basebackup.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -336,7 +341,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:621 #: pg_basebackup.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -344,146 +349,146 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:643 #: pg_basebackup.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n" msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
#: pg_basebackup.c:650 #: pg_basebackup.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:660 #: pg_basebackup.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n" msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
#: pg_basebackup.c:694 #: pg_basebackup.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:703 #: pg_basebackup.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n" msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:715 #: pg_basebackup.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n" msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:739 #: pg_basebackup.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574 #: pg_basebackup.c:750 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853 #: pg_basebackup.c:805 pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n" msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:874 #: pg_basebackup.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567 #: pg_basebackup.c:886 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161 #: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s" msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:954 #: pg_basebackup.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362 #: pg_basebackup.c:968 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: receivelog.c:754 #: receivelog.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435 #: pg_basebackup.c:979 pg_basebackup.c:1191 pg_recvlogical.c:435
#: receivelog.c:1044 #: receivelog.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s" msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1204 #: pg_basebackup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n" msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1212 #: pg_basebackup.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n" msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n" msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#: pg_basebackup.c:1220 #: pg_basebackup.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n" msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n" msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#: pg_basebackup.c:1270 #: pg_basebackup.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1294 #: pg_basebackup.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1303 #: pg_basebackup.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n" msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1323 #: pg_basebackup.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1382 #: pg_basebackup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n" msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495 #: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
#: pg_basebackup.c:1542 #: pg_basebackup.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1619 #: pg_basebackup.c:1627
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n" msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600 #: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:351 streamutil.c:397 #: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1684 #: pg_basebackup.c:1692
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows " "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@ -492,105 +497,105 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: " "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n" "%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1704 #: pg_basebackup.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n" msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1713 #: pg_basebackup.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s" msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1719 #: pg_basebackup.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n" msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1751 #: pg_basebackup.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД " "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n" "их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1763 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n" msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1794 #: pg_basebackup.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s" "%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1801 #: pg_basebackup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n" msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1813 #: pg_basebackup.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s" msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n" msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1837 #: pg_basebackup.c:1845
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1852 #: pg_basebackup.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n" msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1858 #: pg_basebackup.c:1866
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1864 #: pg_basebackup.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1891 #: pg_basebackup.c:1899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1898 #: pg_basebackup.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1904 #: pg_basebackup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n" msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1993 #: pg_basebackup.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n" msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023 #: pg_basebackup.c:2023 pg_basebackup.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n" msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:2038 #: pg_basebackup.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -598,12 +603,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" " "%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n" "или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2060 #: pg_basebackup.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2072 #: pg_basebackup.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -611,43 +616,49 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" " "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n" "или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752 #: pg_basebackup.c:2111 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140 #: pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2141 pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175 #: pg_basebackup.c:2165 pg_basebackup.c:2175 pg_basebackup.c:2185
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485 #: pg_basebackup.c:2197 pg_basebackup.c:2208 pg_receivexlog.c:471
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514 #: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804 #: pg_receivexlog.c:514 pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828 #: pg_recvlogical.c:804 pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 #: pg_recvlogical.c:828 pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791 #: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513 #: pg_basebackup.c:2151 pg_receivexlog.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n" msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n" msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:2161 #: pg_basebackup.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n" msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2173 #: pg_basebackup.c:2183
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr ""
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
@ -655,24 +666,24 @@ msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме " "%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
"plain\n" "plain\n"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным " "%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n" "путём\n"
#: pg_basebackup.c:2196 #: pg_basebackup.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n" msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_basebackup.c:2223 #: pg_basebackup.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2228 #: pg_basebackup.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n" msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
@ -706,11 +717,11 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79 #: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when " " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
"creating a slot\n" "slot\n"
msgstr "" msgstr ""
" --if-not-exists при создании слота не считать конфликты имён " " --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже "
"ошибкой\n" "существующий слот\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81 #: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format #, c-format
@ -728,11 +739,6 @@ msgstr ""
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу " " интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
"(по умолчанию: %d)\n" "(по умолчанию: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданный слот репликации\n"
#: pg_receivexlog.c:75 #: pg_receivexlog.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -848,13 +854,13 @@ msgstr "%s: удаление слота репликации \"%s\"\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n" msgstr "%s: создание слота репликации \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:607 pg_recvlogical.c:922 #: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "%s: disconnected\n" msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: отключение\n" msgstr "%s: отключение\n"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:929 #: pg_receivexlog.c:615 pg_recvlogical.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n" msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
@ -1267,7 +1273,7 @@ msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n" "%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
#: streamutil.c:363 #: streamutil.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d " "%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n" "(ожидалось: %d и %d)\n"
#: streamutil.c:408 #: streamutil.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "

View File

@ -21,10 +21,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:01+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Использование:\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [[-D] КАТАЛОГАННЫХ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАННЫХ]\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
@ -64,15 +64,20 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -86,73 +91,73 @@ msgstr ""
"PGDATA.\n" "PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53 #: pg_controldata.c:54
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "запускается" msgstr "запускается"
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:56
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "выключен" msgstr "выключен"
#: pg_controldata.c:57 #: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "выключен при восстановлении" msgstr "выключен при восстановлении"
#: pg_controldata.c:59 #: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "выключение" msgstr "выключение"
#: pg_controldata.c:61 #: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "восстановление после сбоя" msgstr "восстановление после сбоя"
#: pg_controldata.c:63 #: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "восстановление из архива" msgstr "восстановление из архива"
#: pg_controldata.c:65 #: pg_controldata.c:66
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "в работе" msgstr "в работе"
#: pg_controldata.c:67 #: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "нераспознанный код состояния" msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:84 #: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL" msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_controldata.c:149 #: pg_controldata.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_controldata.c:174 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:188 #: pg_controldata.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -166,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Следующая информация может быть недостоверной.\n" "Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:225 #: pg_controldata.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -185,274 +190,279 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n" "этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n" "установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
#: pg_controldata.c:229 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n" msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n" msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n" msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n" msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n" msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n" msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n" msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n" msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n" msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n" msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n" msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:295
msgid "no" msgid "no"
msgstr "нет" msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:295
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "да" msgstr "да"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n" msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_log_hints: %s\n" msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n" msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_worker_processes:%d\n" msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Тек. значение track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n" msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n" msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой" msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_controldata.c:328 #: pg_controldata.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 01:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 22:14-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -103,37 +103,47 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_ctl.c:257 #: pg_ctl.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n" msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:260 #: pg_ctl.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n" msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n" msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n" msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n" "%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:600 #: pg_ctl.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,40 +161,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n" "%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
#: pg_ctl.c:653 #: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
#: pg_ctl.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n" msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n" msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:740 #: pg_ctl.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n" msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:791 #: pg_ctl.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -195,7 +187,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:797 #: pg_ctl.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -206,42 +198,37 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:830 #: pg_ctl.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n" msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:845 #: pg_ctl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:882 #: pg_ctl.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..." msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " fertig\n" msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:895 #: pg_ctl.c:914
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n" msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902 #: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n" msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:899 #: pg_ctl.c:918
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n" msgstr "Server startet immer noch\n"
#: pg_ctl.c:903 #: pg_ctl.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -250,43 +237,43 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n" "%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n" "Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n" msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:910 #: pg_ctl.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n" msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:935
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n" msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n" msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148 #: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n" msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041 #: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:953 #: pg_ctl.c:978
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n" msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -296,16 +283,16 @@ msgstr ""
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n" "Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060 #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..." msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n" msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -313,184 +300,184 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n" "TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n" "durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n" msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n" msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1029 #: pg_ctl.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n" msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1091 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1153
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n" msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1163 #: pg_ctl.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n" msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1178 #: pg_ctl.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1184 #: pg_ctl.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1192 #: pg_ctl.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1195 #: pg_ctl.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n" msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n" msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1260 #: pg_ctl.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n" msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1294 #: pg_ctl.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1351 #: pg_ctl.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1361 #: pg_ctl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n" msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478 #: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1450 #: pg_ctl.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n" msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1461 #: pg_ctl.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1484 #: pg_ctl.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n" msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1491 #: pg_ctl.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1500 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1587 #: pg_ctl.c:1612
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n" msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1590 #: pg_ctl.c:1615
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1594 #: pg_ctl.c:1619
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n" msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1650 #: pg_ctl.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1724 #: pg_ctl.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1739 #: pg_ctl.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1753 #: pg_ctl.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1773 #: pg_ctl.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1807 #: pg_ctl.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n" msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
#: pg_ctl.c:1890 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -500,27 +487,27 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n" "starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1899 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -529,27 +516,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n" " %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n" " [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1906 #: pg_ctl.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1907 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1908 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -558,12 +545,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n" " %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n" " [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n" msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -572,49 +559,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für alle Modi:\n" "Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1918 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n" " -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
" gestartet\n" " gestartet\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n" msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1921 #: pg_ctl.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1922 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1923 #: pg_ctl.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n" msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1924 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n" msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1925 #: pg_ctl.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1926 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -624,14 +611,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n" "Start oder Neustart.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1927 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n" "PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1929 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -640,24 +627,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n" "Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1931 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n" msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1933 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n" msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1935 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n" " -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n" " bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1936 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n" " -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n" " Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1938 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n" msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1939 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -680,12 +667,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1940 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n" msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
#: pg_ctl.c:1942 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -694,24 +681,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Shutdown-Modi sind:\n" "Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1943 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1944 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n" msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" " immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n" " beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1947 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -720,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n" "Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
#: pg_ctl.c:1951 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -729,27 +716,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n" "Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
#: pg_ctl.c:1952 #: pg_ctl.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1953 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1954 #: pg_ctl.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1955 #: pg_ctl.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n" msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1957 #: pg_ctl.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -758,19 +745,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Starttypen sind:\n" "Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n" " auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n" " (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1959 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n" msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1962 #: pg_ctl.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -779,27 +766,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1987 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n" msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2019 #: pg_ctl.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n" msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n" msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2091 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n" msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2163 #: pg_ctl.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -810,32 +797,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2242 #: pg_ctl.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2280 #: pg_ctl.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_ctl.c:2304 #: pg_ctl.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n" msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2322 #: pg_ctl.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n" msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2332 #: pg_ctl.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2353 #: pg_ctl.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n" msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

View File

@ -28,10 +28,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -130,37 +130,47 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n" msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:257 #: pg_ctl.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:260 #: pg_ctl.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n" msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -169,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n" "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
#: pg_ctl.c:600 #: pg_ctl.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -178,43 +188,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n" "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
#: pg_ctl.c:653 #: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
"postmaster\n"
#: pg_ctl.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким " "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n" "ограничением\n"
#: pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:740 #: pg_ctl.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n" msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:791 #: pg_ctl.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -225,7 +216,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:797 #: pg_ctl.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -236,44 +227,39 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:830 #: pg_ctl.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n" msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:845 #: pg_ctl.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот " "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n" "сервер\n"
#: pg_ctl.c:882 #: pg_ctl.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..." msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:895 #: pg_ctl.c:914
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n" msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902 #: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n" msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:899 #: pg_ctl.c:918
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "сервер всё ещё запускается\n" msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
#: pg_ctl.c:903 #: pg_ctl.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -282,44 +268,44 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n" "%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n" "Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n" msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:910 #: pg_ctl.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n" msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:935
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n" msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148 #: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n" msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041 #: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:953 #: pg_ctl.c:978
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n" msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -329,16 +315,16 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n" "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060 #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..." msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n" msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -346,189 +332,189 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n" "ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n" "не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n" msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n" msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1029 #: pg_ctl.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n" msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1091 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n" msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1153
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n" msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n" "%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1163 #: pg_ctl.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n" msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1178 #: pg_ctl.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1184 #: pg_ctl.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1192 #: pg_ctl.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1195 #: pg_ctl.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n" msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1260 #: pg_ctl.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n" msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1294 #: pg_ctl.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1351 #: pg_ctl.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1361 #: pg_ctl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n" msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478 #: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n" msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1450 #: pg_ctl.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1461 #: pg_ctl.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1484 #: pg_ctl.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1491 #: pg_ctl.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1500 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1587 #: pg_ctl.c:1612
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n" msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1590 #: pg_ctl.c:1615
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n" msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1594 #: pg_ctl.c:1619
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n" msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1650 #: pg_ctl.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1724 #: pg_ctl.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1739 #: pg_ctl.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1753 #: pg_ctl.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1773 #: pg_ctl.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1807 #: pg_ctl.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в " "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n" "системном API\n"
#: pg_ctl.c:1890 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -538,18 +524,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1899 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS" " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -558,13 +544,13 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n" " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n" " %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -573,27 +559,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n" " %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1906 #: pg_ctl.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n" msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1907 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1908 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n" msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -603,12 +589,12 @@ msgstr ""
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n" " [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n" " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n" msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -617,55 +603,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных " " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n" "сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1919 #: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
" as a service\n"
msgstr ""
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n" " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1923 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1924 #: pg_ctl.c:1947
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ждать завершения операции\n" msgstr " -w ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1925 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n" msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1926 #: pg_ctl.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1927 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -674,12 +659,12 @@ msgstr ""
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n" "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1928 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n" msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1930 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -688,24 +673,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n" "Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1932 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n" msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n" msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1936 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в " " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n" "ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:1937 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -714,12 +699,12 @@ msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n" " -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n" " (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
#: pg_ctl.c:1939 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n" msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1940 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -728,14 +713,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n" "Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1941 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n" " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1943 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -744,17 +729,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Режимы остановки:\n" "Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1944 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n" msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n" msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1946 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -763,7 +748,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n" " immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n" " восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1948 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -772,7 +757,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n" "Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1952 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -781,30 +766,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n" "Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1953 #: pg_ctl.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n" msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1954 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1955 #: pg_ctl.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1956 #: pg_ctl.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -813,7 +798,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Типы запуска:\n" "Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1959 #: pg_ctl.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -821,12 +806,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по " " auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n" "умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1960 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n" msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1963 #: pg_ctl.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -835,27 +820,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2020 #: pg_ctl.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164 #: pg_ctl.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -866,32 +851,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2243 #: pg_ctl.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2281 #: pg_ctl.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2305 #: pg_ctl.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n" msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2323 #: pg_ctl.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2333 #: pg_ctl.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n" msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2354 #: pg_ctl.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -899,6 +884,21 @@ msgstr ""
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не " "%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
"установлена\n" "установлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
#~ "postmaster\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -29,17 +29,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 16:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:01+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
@ -79,87 +79,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252 #: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:266 #: pg_resetxlog.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n" msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253 #: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295 #: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:148 #: pg_resetxlog.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n" msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:163 #: pg_resetxlog.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194 #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n" msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
#: pg_resetxlog.c:209 #: pg_resetxlog.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:232 #: pg_resetxlog.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:242 #: pg_resetxlog.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n" msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:258 #: pg_resetxlog.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n" msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:285 #: pg_resetxlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:294 #: pg_resetxlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n" msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:308 #: pg_resetxlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n" msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:310 #: pg_resetxlog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:320 #: pg_resetxlog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479 #: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:340 #: pg_resetxlog.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n" "%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n" "Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:427 #: pg_resetxlog.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -" "Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n" "f.\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n" "Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n" "Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n" msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:482 #: pg_resetxlog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -205,25 +205,25 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"и повторите попытку.\n" "и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:495 #: pg_resetxlog.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518 #: pg_resetxlog.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с " "%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n" "осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:527 #: pg_resetxlog.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n" "%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:630 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n" "Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:632 #: pg_resetxlog.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -241,176 +241,176 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n" "Текущие значения pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:641 #: pg_resetxlog.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n" msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643 #: pg_resetxlog.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n" msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n" msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:650 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
#: pg_resetxlog.c:651 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "Старейший CommitTs последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "Новейший CommitTs последней к.т.: %u\n" msgstr "newestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:674 #: pg_resetxlog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n" msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679 #: pg_resetxlog.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n" msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681 #: pg_resetxlog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n" msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n" msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685 #: pg_resetxlog.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n" msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687 #: pg_resetxlog.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n" msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689 #: pg_resetxlog.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n" msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691 #: pg_resetxlog.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n" msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n" msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые" msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой" msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "по ссылке" msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "по значению" msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n" msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:699 #: pg_resetxlog.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n" msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:713 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -423,67 +423,67 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n" "Значения, которые будут изменены:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:716 #: pg_resetxlog.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n" msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:724 #: pg_resetxlog.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n" msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:730 #: pg_resetxlog.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:736 #: pg_resetxlog.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742 #: pg_resetxlog.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744 #: pg_resetxlog.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:746 #: pg_resetxlog.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n" msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:752 #: pg_resetxlog.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n" msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:758 #: pg_resetxlog.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n" msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n" msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:763 #: pg_resetxlog.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n" msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n" msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829 #: pg_resetxlog.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -492,52 +492,52 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте " "%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:844 #: pg_resetxlog.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 #: pg_resetxlog.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1158 #: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n" msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:973 pg_resetxlog.c:1024 #: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:938 pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1049 #: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1056 #: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:986 pg_resetxlog.c:1040 #: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1125 #: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1136 pg_resetxlog.c:1150 #: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1169 #: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -546,23 +546,23 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n" "%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1170 #: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... {[-D] КАТАЛОГАННЫХ}\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1171 #: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n" msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1172 #: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit " " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
@ -571,22 +571,27 @@ msgstr ""
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку " " -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
"времени фиксации\n" "времени фиксации\n"
#: pg_resetxlog.c:1173 #: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n" msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
#: pg_resetxlog.c:1174 #: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n" msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1175 #: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n" msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1176 #: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction " " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -595,12 +600,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n" " -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n" " журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1177 #: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n" msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1178 #: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n" " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
@ -609,32 +614,32 @@ msgstr ""
"их\n" "их\n"
" (для проверки)\n" " (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1179 #: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n" msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1180 #: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n" msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1181 #: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1182 #: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n" msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1183 #: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1184 #: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,185 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по смещению "
"%X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, а "
"идентификатор системы pg_control: %s."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header."
msgstr ""
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
"страницы."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header."
msgstr ""
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %"
"X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %"
"u в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %"
"X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
@ -241,7 +73,7 @@ msgstr "%s: не удалось получить код выхода от под
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259 #: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
@ -337,8 +169,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечени
#: file_ops.c:201 #: file_ops.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного числа байт (%u): %s\n" msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
#: file_ops.c:217 #: file_ops.c:217
#, c-format #, c-format
@ -365,37 +197,37 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: filemap.c:96 #: filemap.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n" msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
#: filemap.c:118 #: filemap.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n" msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
#: filemap.c:141 #: filemap.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n" msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
#: filemap.c:153 #: filemap.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
#: filemap.c:271 #: filemap.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "список файлов в источнике пуст\n" msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
#: filemap.c:387 #: filemap.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%" "неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%s"
"s\"\n" "\"\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
@ -429,9 +261,9 @@ msgstr "неожиданный результат запроса\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "" msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в XLOG\n" "нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:173
#, c-format #, c-format
@ -460,8 +292,8 @@ msgstr "не удалось перевести подключение libpq в
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s\n" msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:257
#, c-format #, c-format
@ -473,8 +305,8 @@ msgstr "неожиданный размер набора результатов
msgid "" msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: %" "неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
"u %u %u\n" "%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
@ -494,8 +326,8 @@ msgstr "неожиданная длина результата при получ
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "для файла \"%s\" получен NULL-сегмент, файл удалён\n" msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:310
#, c-format #, c-format
@ -512,32 +344,32 @@ msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\":
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:353 #: libpq_fetch.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n" msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
#: libpq_fetch.c:385 #: libpq_fetch.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s" msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:411 #: libpq_fetch.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s" msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#: libpq_fetch.c:418 #: libpq_fetch.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s" msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:459 #: libpq_fetch.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s" msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:465 #: libpq_fetch.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -629,14 +461,15 @@ msgstr ""
#: pg_rewind.c:63 #: pg_rewind.c:63
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n" msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr "" msgstr ""
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена " " --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
"синхронизация\n" "синхронизация\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:64
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr "" msgstr ""
" --source-server=СТРОДКЛ сервер, с которым будет проведена " " --source-server=СТРОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
"синхронизация\n" "синхронизация\n"
@ -717,19 +550,19 @@ msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной
#: pg_rewind.c:218 #: pg_rewind.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n" msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
#: pg_rewind.c:253 #: pg_rewind.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "No rewind required.\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "Перемотка не требуется.\n" msgstr "перемотка не требуется.\n"
#: pg_rewind.c:259 #: pg_rewind.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"Перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии " "перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u\n" "времени %u\n"
#: pg_rewind.c:267 #: pg_rewind.c:267
@ -782,8 +615,8 @@ msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints = " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"on\"\n" "= on\"\n"
#: pg_rewind.c:381 #: pg_rewind.c:381
#, c-format #, c-format
@ -829,8 +662,8 @@ msgstr "Ожидается числовой идентификатор лини
#: timeline.c:83 #: timeline.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n" msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Ожидается позиция точки переключения в XLOG.\n" msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала транзакций.\n"
#: timeline.c:88 #: timeline.c:88
#, c-format #, c-format
@ -851,7 +684,171 @@ msgstr "неверные данные в файле истории\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора " "Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
"линии-потомка.\n" "потомка.\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
"а идентификатор системы pg_control: %s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,10 +23,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:07+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -1003,8 +1003,9 @@ msgstr " -s, --system переиндексировать сист
#: reindexdb.c:401 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=СХЕМА пересоздать только указанную схему(ы)\n" msgstr ""
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
#: reindexdb.c:402 #: reindexdb.c:402
#, c-format #, c-format
@ -1120,42 +1121,6 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:939 #: vacuumdb.c:939
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
"vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора, не "
"очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"vacuum\n" "vacuum\n"
@ -1163,6 +1128,42 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число " " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n" "заданий\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
"vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:946 #: vacuumdb.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1247 #: pgc.l:1247
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>" msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1371 #: pgc.l:1371
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,96 +10,102 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plperl.c:365 #: plperl.c:404
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет " "Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме." "компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:379 #: plperl.c:418
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " "Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl." "Perl."
#: plperl.c:401 #: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl." "использовании plperl."
#: plperl.c:409 #: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu." "использовании plperlu."
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908 #: plperl.c:645
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100 #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:627 #: plperl.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:789 #: plperl.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:794 #: plperl.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl" msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:898 #: plperl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:909 #: plperl.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix" msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:950 #: plperl.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:971 #: plperl.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615 #: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\"" msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
#: plperl.c:1100 #: plperl.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129 #: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -107,60 +113,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями" "размерностями"
#: plperl.c:1166 #: plperl.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1262 #: plperl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s" msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1273 #: plperl.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1288 #: plperl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив" msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
#: plperl.c:1592 #: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует" msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1596 #: plperl.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш" msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518 #: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565 #: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:1947 #: plperl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2151 #: plperl.c:2163
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2195 #: plperl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -169,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " "функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next" "или вызывать return_next"
#: plperl.c:2315 #: plperl.c:2507
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2323 #: plperl.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -182,23 +208,23 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " "результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\"" "\"MODIFY\""
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455 #: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: plperl.c:2509 #: plperl.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:2885 #: plperl.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:2941 #: plperl.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -207,17 +233,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " "функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хэш" "return_next со ссылкой на хэш"
#: plperl.c:3652 #: plperl.c:3934
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3664 #: plperl.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3673 #: plperl.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:32+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448 #: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
#, c-format #, c-format
@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы." msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4825 #: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4743 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4916 #: pl_exec.c:4919
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -126,57 +126,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s" "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\"" "\""
#: pl_exec.c:319 pl_exec.c:617 pl_exec.c:887 #: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:326 #: pl_exec.c:331
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:411 pl_exec.c:765 #: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию" msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:442 pl_exec.c:796 pl_exec.c:924 #: pl_exec.c:441
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_exec.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:453 #: pl_exec.c:448
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:466 pl_exec.c:2966 #: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:504 pl_exec.c:2808 #: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:559 pl_exec.c:804 pl_exec.c:932 #: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции" msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:800 pl_exec.c:928 #: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:809 #: pl_exec.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:831 #: pl_exec.c:816
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:983 #: pl_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -194,249 +189,249 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:994 #: pl_exec.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1002 #: pl_exec.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1008 #: pl_exec.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1118 #: pl_exec.c:1089
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1157 #: pl_exec.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "" msgstr ""
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по " "переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
"умолчанию NULL" "умолчанию NULL"
#: pl_exec.c:1207 #: pl_exec.c:1178
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов" msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1228 #: pl_exec.c:1199
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов" msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1271 #: pl_exec.c:1242
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения" msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:1622 #: pl_exec.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:1818 #: pl_exec.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE" msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:1819 #: pl_exec.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:1973 #: pl_exec.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1989 #: pl_exec.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2007 #: pl_exec.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2013 #: pl_exec.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2182 pl_exec.c:3908 #: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3911
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2205 pl_exec.c:3970 #: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3973
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2224 pl_exec.c:3989 #: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3992
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы" msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2309 #: pl_exec.c:2280
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2315 #: pl_exec.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:2332 #: pl_exec.c:2303
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:2359 #: pl_exec.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2363 #: pl_exec.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2633 pl_exec.c:2800 #: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type" "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:2677 pl_gram.y:3112 #: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:2842 #: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:4378 pl_exec.c:4707 pl_exec.c:4733 pl_exec.c:4799 #: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4710 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4802
#: pl_exec.c:4818 pl_exec.c:4886 pl_exec.c:4909 #: pl_exec.c:4821 pl_exec.c:4889 pl_exec.c:4912
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2742 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801 #: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4383 pl_exec.c:4712 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4804
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911 #: pl_exec.c:4823 pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4914
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена." "Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:2766 #: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:2861 #: pl_exec.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:2894 pl_gram.y:3174 #: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2914 #: pl_exec.c:2886
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3124 #: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3027 #: pl_exec.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3114 #: pl_exec.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3185 #: pl_exec.c:3155
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3258 #: pl_exec.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности" msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:3414 pl_exec.c:3558 pl_exec.c:3747 #: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3561 pl_exec.c:3750
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751 #: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
#, c-format #, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции" msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:3419 pl_exec.c:3563 pl_exec.c:3752 #: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
#, c-format #, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION." msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:3776 #: pl_exec.c:3589 pl_exec.c:3779
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3804 #: pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3807
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк" msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3823 #: pl_exec.c:3636 pl_exec.c:3826
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк" msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:3650 #: pl_exec.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:3651 #: pl_exec.c:3654
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:7113 #: pl_exec.c:3686 pl_exec.c:7122
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3739 #: pl_exec.c:3742
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
#: pl_exec.c:3740 #: pl_exec.c:3743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -445,57 +440,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..." "AS ..."
#: pl_exec.c:4052 pl_exec.c:4144 #: pl_exec.c:4055 pl_exec.c:4147
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4059 pl_exec.c:4151 #: pl_exec.c:4062 pl_exec.c:4154
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует" msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4073 #: pl_exec.c:4076
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4253 #: pl_exec.c:4256
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:4322 #: pl_exec.c:4325
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4346 #: pl_exec.c:4349
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4489 #: pl_exec.c:4492
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:4521 #: pl_exec.c:4524
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив" msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:4558 #: pl_exec.c:4561
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL" msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5025 #: pl_exec.c:5028
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные" msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5033 #: pl_exec.c:5036
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -503,111 +498,107 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки" msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк" msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
#: pl_exec.c:5060 #: pl_exec.c:5063
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк" msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5122 #: pl_exec.c:5127
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT" msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_funcs.c:218 #: pl_funcs.c:237
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "блок операторов" msgstr "блок операторов"
#: pl_funcs.c:220 #: pl_funcs.c:239
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "присваивание" msgstr "присваивание"
#: pl_funcs.c:230 #: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла" msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
#: pl_funcs.c:232 #: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR по результатам SELECT" msgstr "FOR по результатам SELECT"
#: pl_funcs.c:234 #: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR по курсору" msgstr "FOR по курсору"
#: pl_funcs.c:236 #: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array" msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH для массива" msgstr "FOREACH для массива"
#: pl_funcs.c:250 #: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-оператор" msgstr "SQL-оператор"
#: pl_funcs.c:252 #: pl_funcs.c:273
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "оператор EXECUTE"
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE" msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:472 #: pl_gram.y:473
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после" msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:492 #: pl_gram.y:493
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)" msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:507 #: pl_gram.y:508
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой" msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#: pl_gram.y:517 #: pl_gram.y:518
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL" msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#: pl_gram.y:528 #: pl_gram.y:529
#, c-format #, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию" msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714 #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует" msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760 #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление" msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771 #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную" msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:950 #: pl_gram.y:951
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s" msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:968 #: pl_gram.y:969
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s" msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1066 #: pl_gram.y:1067
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361 #: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523 #: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
@ -616,211 +607,229 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж " "переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
"или списком скалярных переменных" "или списком скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1363 #: pl_gram.y:1364
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная" msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1370 #: pl_gram.y:1371
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" "в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1454 #: pl_gram.y:1455
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1490 #: pl_gram.y:1491
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1637 #: pl_gram.y:1638
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "" msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных" "переменных"
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896 #: pl_gram.y:1679
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763 #, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1687
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1702
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1703
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции" msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954 #: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335 #: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744 #: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса" msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258 #: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2018 #: pl_gram.y:2056
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2080 #: pl_gram.y:2118
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2136 #: pl_gram.y:2174
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2142 #: pl_gram.y:2180
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2310 #: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
msgid "label does not exist"
msgstr "метка не существует"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки" msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2586 #: pl_gram.y:2635
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2592 #: pl_gram.y:2641
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2609 #: pl_gram.y:2658
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение" msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2611 #: pl_gram.y:2660
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL" msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2740 #: pl_gram.y:2789
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных" msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2763 #: pl_gram.y:2812
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных" msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:2819 #: pl_gram.y:2868
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно" msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:2988 #: pl_gram.y:3037
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN" msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3048 #: pl_gram.y:3097
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3049 #: pl_gram.y:3098
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3057 #: pl_gram.y:3106
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3066 #: pl_gram.y:3115
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3126 #: pl_gram.y:3175
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3230 #: pl_gram.y:3279
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304 #: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
#, c-format #, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с " "переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
"несколькими элементами" "несколькими элементами"
#: pl_gram.y:3349 #: pl_gram.y:3398
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO" msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3557 #: pl_gram.y:3606
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока" msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3564 #: pl_gram.y:3613
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3599 #: pl_gram.y:3648
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3613 #: pl_gram.y:3662
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3655 #: pl_gram.y:3704
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3675 #: pl_gram.y:3724
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно" msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3700 #: pl_gram.y:3749
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3707 #: pl_gram.y:3756
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3795 #: pl_gram.y:3844
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3799 #: pl_gram.y:3848
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:3840 #: pl_gram.y:3889
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE" msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:3844 #: pl_gram.y:3893
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
@ -866,6 +875,12 @@ msgstr "%s в конце"
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "оператор EXECUTE"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "метка не существует"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" #~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -5,11 +5,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:58+0900\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 18:15+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,12 +17,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pltcl.c:1075 #: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "pltcl_modulesにモジュール\"unknown\"が見つかりません"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "モジュール\"unknown\"をロードできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "トリガからの戻り値を分割できませんでした: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "未知の属性 \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"を設定できません"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1076 #: pltcl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -31,24 +61,32 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\"" "PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1173 #: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です" msgstr "メモリ不足です"
#: pltcl.c:1234 #: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます" msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1243 #: pltcl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません" msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
#: pltcl.c:1255 #: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません" msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
#: pltcl.c:1294 #: pltcl.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません" msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s"

View File

@ -9,24 +9,54 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:39+0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:38+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: pltcl.c:1150 #: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "загрузить модуль \"unknown\" не удалось: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151 #: pltcl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -35,27 +65,32 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262 #: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: pltcl.c:1309 #: pltcl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1318 #: pltcl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1330 #: pltcl.c:1407
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
#: pltcl.c:1369 #: pltcl.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"