mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-10-28 11:55:03 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 7465ae7935588bbbafa9aac1c2b8c5863de50cbb
This commit is contained in:
2425
src/backend/po/de.po
2425
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -27745,7 +27745,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
|
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1095
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1095
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
|
msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1106
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1106
|
||||||
|
|||||||
@@ -28949,7 +28949,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
|
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
|
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
|
||||||
"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
|
"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -26344,7 +26344,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1297
|
#: utils/misc/guc.c:1297
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1308
|
#: utils/misc/guc.c:1308
|
||||||
|
|||||||
2036
src/backend/po/ja.po
2036
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2584
src/backend/po/ka.po
2584
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -29589,7 +29589,7 @@ msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
|
|||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
|
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
|
||||||
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
|
"that updates are physically written to disk. This ensures that a database "
|
||||||
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
||||||
"hardware crash."
|
"hardware crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
30668
src/backend/po/pt_BR.po
30668
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2431
src/backend/po/ru.po
2431
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -27917,7 +27917,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
|
msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1090
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
|
msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:1101
|
#: utils/misc/guc_tables.c:1101
|
||||||
|
|||||||
@@ -26790,7 +26790,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
|
msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1297
|
#: utils/misc/guc.c:1297
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
|
msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1308
|
#: utils/misc/guc.c:1308
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
@@ -358,95 +358,95 @@ msgstr "выбирается часовой пояс по умолчанию...
|
|||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
#: initdb.c:1359 initdb.c:1373 initdb.c:1440 initdb.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось поменять права для \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось поменять права для \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1477
|
#: initdb.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1489
|
#: initdb.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s"
|
msgstr "входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1491
|
#: initdb.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "Укажите корректный путь в параметре -L."
|
msgstr "Укажите корректный путь в параметре -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1591
|
#: initdb.c:1583
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1592
|
#: initdb.c:1584
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1619
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1622
|
#: initdb.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "файл пароля \"%s\" пуст"
|
msgstr "файл пароля \"%s\" пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2040
|
#: initdb.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2048
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2137
|
#: initdb.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "ошибка в setlocale()"
|
msgstr "ошибка в setlocale()"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2155
|
#: initdb.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\""
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2163
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""
|
msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2164
|
#: initdb.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||||
msgstr "Если эта локаль свойственна ICU, укажите --icu-locale."
|
msgstr "Если эта локаль свойственна ICU, укажите --icu-locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2177
|
#: initdb.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"
|
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
#: initdb.c:2195 initdb.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encoding mismatch"
|
msgid "encoding mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие кодировки"
|
msgstr "несоответствие кодировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2204
|
#: initdb.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale "
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale "
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"может привести к неправильной работе различных функций обработки текстовых "
|
"может привести к неправильной работе различных функций обработки текстовых "
|
||||||
"строк."
|
"строк."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
#: initdb.c:2201 initdb.c:2222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
|
||||||
@@ -466,42 +466,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, либо выберите "
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, либо выберите "
|
||||||
"подходящее сочетание параметров локализации."
|
"подходящее сочетание параметров локализации."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2228
|
#: initdb.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
msgstr "Выбранная вами кодировка (%s) не поддерживается провайдером ICU."
|
msgstr "Выбранная вами кодировка (%s) не поддерживается провайдером ICU."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2279
|
#: initdb.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить из названия локали \"%s\" метку языка: %s"
|
msgstr "не удалось получить из названия локали \"%s\" метку языка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
#: initdb.c:2277 initdb.c:2329 initdb.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"
|
msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2308
|
#: initdb.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить язык для локали \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось определить язык для локали \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2334
|
#: initdb.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||||
msgstr "для локали \"%s\" получен неизвестный язык \"%s\""
|
msgstr "для локали \"%s\" получен неизвестный язык \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "необходимо задать локаль ICU"
|
msgstr "необходимо задать локаль ICU"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Для локали ICU \"%s\" используется метка языка \"%s\".\n"
|
msgstr "Для локали ICU \"%s\" используется метка языка \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@@ -510,17 +510,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2431
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2436
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для\n"
|
"для\n"
|
||||||
" группы\n"
|
" группы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2437
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ идентификатор локали ICU для новых баз\n"
|
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ идентификатор локали ICU для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2438
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new "
|
" --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new "
|
||||||
@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --icu-rules=ПРАВИЛА дополнительные правила сортировки ICU для новых "
|
" --icu-rules=ПРАВИЛА дополнительные правила сортировки ICU для новых "
|
||||||
"баз\n"
|
"баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2441
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2446
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@@ -627,14 +627,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" провайдер основной локали для новых баз\n"
|
" провайдер основной локали для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2448
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@@ -643,29 +643,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2453
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2455
|
#: initdb.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
" -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||||
@@ -682,27 +682,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --set ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ переопределить значение серверного параметра по\n"
|
" -c, --set ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ переопределить значение серверного параметра по\n"
|
||||||
" умолчанию\n"
|
" умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches установить debug_discard_caches=1\n"
|
msgstr " --discard-caches установить debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@@ -710,18 +710,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-instructions не выводить инструкции для дальнейших действий\n"
|
" --no-instructions не выводить инструкции для дальнейших действий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
" -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС файлы базы и "
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС файлы базы и "
|
||||||
"завершиться\n"
|
"завершиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -738,17 +738,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -767,18 +767,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""
|
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2513
|
#: initdb.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
@@ -786,12 +786,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
|
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
|
||||||
"суперпользователя"
|
"суперпользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2532
|
#: initdb.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You must identify the directory where the data for this database system will "
|
"You must identify the directory where the data for this database system will "
|
||||||
@@ -801,53 +801,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы должны указать каталог, в котором будут располагаться данные этой СУБД. "
|
"Вы должны указать каталог, в котором будут располагаться данные этой СУБД. "
|
||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную окружения PGDATA."
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную окружения PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2550
|
#: initdb.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "не удалось задать переменную окружения"
|
msgstr "не удалось задать переменную окружения"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2568
|
#: initdb.c:2560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2571
|
#: initdb.c:2563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
"версии %s"
|
"версии %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2586
|
#: initdb.c:2578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"
|
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2606
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими параметрами локали:\n"
|
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими параметрами локали:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2607
|
#: initdb.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " провайдер: %s\n"
|
msgstr " провайдер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2609
|
#: initdb.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " локаль ICU: %s\n"
|
msgstr " локаль ICU: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2610
|
#: initdb.c:2602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
@@ -864,22 +864,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2640
|
#: initdb.c:2632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2642
|
#: initdb.c:2634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E."
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
#: initdb.c:2635 initdb.c:3168 initdb.c:3276 initdb.c:3296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2655
|
#: initdb.c:2647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@@ -888,40 +888,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2660
|
#: initdb.c:2652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""
|
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве серверной кодировки."
|
msgstr "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве серверной кодировки."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s, выбрав другую локаль."
|
msgstr "Перезапустите %s, выбрав другую локаль."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""
|
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"
|
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
@@ -929,37 +929,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
|
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
|
||||||
"локали \"%s\""
|
"локали \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2797 initdb.c:2868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
#: initdb.c:2802 initdb.c:2873 initdb.c:2921 initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2811 initdb.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
#: initdb.c:2816 initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
#: initdb.c:2828 initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
|
||||||
@@ -968,29 +968,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите или очистите "
|
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите или очистите "
|
||||||
"каталог \"%s\", либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\"."
|
"каталог \"%s\", либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
#: initdb.c:2840 initdb.c:2910 initdb.c:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2912
|
#: initdb.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory "
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory "
|
||||||
"\"%s\"."
|
"\"%s\"."
|
||||||
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."
|
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2922
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@@ -998,13 +998,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования."
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2943
|
#: initdb.c:2935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования."
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2945
|
#: initdb.c:2937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@@ -1014,67 +1014,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2971
|
#: initdb.c:2963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-c %s requires a value"
|
msgid "-c %s requires a value"
|
||||||
msgstr "для -c %s требуется значение"
|
msgstr "для -c %s требуется значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3200
|
#: initdb.c:3192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3204
|
#: initdb.c:3196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3302
|
#: initdb.c:3294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
#: initdb.c:3301 initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s можно указать, только если выбран провайдер локали \"%s\""
|
msgstr "%s можно указать, только если выбран провайдер локали \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3319 initdb.c:3396
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3335
|
#: initdb.c:3327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"
|
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3357
|
#: initdb.c:3349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||||
"начинаться с \"pg_\""
|
"начинаться с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3375
|
#: initdb.c:3367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@@ -1093,17 +1093,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3391
|
#: initdb.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3393
|
#: initdb.c:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3410
|
#: initdb.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1114,12 +1114,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3415
|
#: initdb.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"
|
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3416
|
#: initdb.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
|
||||||
@@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb с ключом -A, --auth-local или --auth-host."
|
"initdb с ключом -A, --auth-local или --auth-host."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3446
|
#: initdb.c:3438
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "файл_журнала"
|
msgstr "файл_журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3448
|
#: initdb.c:3440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -25,42 +25,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "não informado"
|
msgstr "não informado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() falhou: %m"
|
msgstr "%s() falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_config.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 973\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@@ -24,42 +24,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2004-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -34,10 +34,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
|
msgstr "não pôde resolver caminho \"%s\" para forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "comando não é executável"
|
|||||||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "comando não encontrado"
|
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 878\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -33,10 +33,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -207,11 +206,9 @@ msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||||
"%s: неможливо запустити сервер\n"
|
|
||||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1005
|
||||||
@@ -250,8 +247,7 @@ msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|||||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -485,12 +481,8 @@ msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інфор
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -504,11 +496,9 @@ msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТР
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
@@ -518,11 +508,9 @@ msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ]
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
@@ -552,11 +540,9 @@ msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
@@ -566,11 +552,9 @@ msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Загальні параметри:\n"
|
"Загальні параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
@@ -620,11 +604,9 @@ msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використову
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
@@ -644,8 +626,7 @@ msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати)
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -656,11 +637,9 @@ msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
@@ -670,11 +649,9 @@ msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fas
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Режими зупинки:\n"
|
"Режими зупинки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
@@ -694,20 +671,16 @@ msgstr " immediate вийти негайно без повної процед
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
@@ -732,11 +705,9 @@ msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Типи запуску:\n"
|
"Типи запуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
@@ -751,11 +722,9 @@ msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
@@ -790,12 +759,10 @@ msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодже
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||||||
"%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
|
||||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||||
"свій серверний процес. \n"
|
"свій серверний процес. \n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -828,3 +795,4 @@ msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" including child and partition tables\n"
|
" including child and partition tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-table-data-and-children=MOTIF\n"
|
" --exclude-table-data-and-children=MOTIF\n"
|
||||||
" ne sauvegarde PAS les tables indiquées, ceci incluant les tables filles et les partitions\n"
|
" ne sauvegarde PAS les données des tables indiquées, ceci incluant les tables filles et les partitions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
|
#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
|||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
|
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s"
|
|||||||
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
|
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202
|
#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
|
||||||
@@ -2064,115 +2064,115 @@ msgstr "В данный момент вы не подключены к базе
|
|||||||
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
|
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
|
||||||
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
|
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2077
|
#: pg_dump.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2183
|
#: pg_dump.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
||||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
|
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194
|
#: pg_dump.c:2206 pg_dump.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
|
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: language-mix
|
# skip-rule: language-mix
|
||||||
#: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195
|
#: pg_dump.c:2207 pg_dump.c:2217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2193
|
#: pg_dump.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
||||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
|
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2275
|
#: pg_dump.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
||||||
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
|
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2973
|
#: pg_dump.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving database definition"
|
msgid "saving database definition"
|
||||||
msgstr "сохранение определения базы данных"
|
msgstr "сохранение определения базы данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3078
|
#: pg_dump.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3429
|
#: pg_dump.c:3451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s"
|
msgid "saving encoding = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
|
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3454
|
#: pg_dump.c:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
|
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3493
|
#: pg_dump.c:3515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
|
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3512
|
#: pg_dump.c:3534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving search_path = %s"
|
msgid "saving search_path = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение search_path = %s"
|
msgstr "сохранение search_path = %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3549
|
#: pg_dump.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading large objects"
|
msgid "reading large objects"
|
||||||
msgstr "чтение больших объектов"
|
msgstr "чтение больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3687
|
#: pg_dump.c:3709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving large objects"
|
msgid "saving large objects"
|
||||||
msgstr "сохранение больших объектов"
|
msgstr "сохранение больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3728
|
#: pg_dump.c:3750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3834
|
#: pg_dump.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading row-level security policies"
|
msgid "reading row-level security policies"
|
||||||
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3975
|
#: pg_dump.c:3997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4769 pg_dump.c:11996 pg_dump.c:17906
|
#: pg_dump.c:4447 pg_dump.c:4791 pg_dump.c:12022 pg_dump.c:17932
|
||||||
#: pg_dump.c:17908 pg_dump.c:18529
|
#: pg_dump.c:17934 pg_dump.c:18555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4614
|
#: pg_dump.c:4636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5161
|
#: pg_dump.c:5183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5306
|
#: pg_dump.c:5328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6788 pg_dump.c:17170
|
#: pg_dump.c:6810 pg_dump.c:17196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u"
|
"последовательности с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6931
|
#: pg_dump.c:6953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
@@ -2189,18 +2189,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
||||||
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7162 pg_dump.c:7429 pg_dump.c:7900 pg_dump.c:8564 pg_dump.c:8683
|
#: pg_dump.c:7184 pg_dump.c:7455 pg_dump.c:7926 pg_dump.c:8590 pg_dump.c:8709
|
||||||
#: pg_dump.c:8831
|
#: pg_dump.c:8857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7166
|
#: pg_dump.c:7188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7661
|
#: pg_dump.c:7687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7952
|
#: pg_dump.c:7978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@@ -2218,32 +2218,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8568
|
#: pg_dump.c:8594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8597
|
#: pg_dump.c:8623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8645
|
#: pg_dump.c:8671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8687
|
#: pg_dump.c:8713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8781
|
#: pg_dump.c:8807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8835
|
#: pg_dump.c:8861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
@@ -2254,54 +2254,54 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8839
|
#: pg_dump.c:8865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9529
|
#: pg_dump.c:9555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9641 pg_dump.c:9670
|
#: pg_dump.c:9667 pg_dump.c:9696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10491
|
#: pg_dump.c:10517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12065
|
#: pg_dump.c:12091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12115 pg_dump.c:13997
|
#: pg_dump.c:12141 pg_dump.c:14023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12245 pg_dump.c:12351 pg_dump.c:12358
|
#: pg_dump.c:12271 pg_dump.c:12377 pg_dump.c:12384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12284
|
#: pg_dump.c:12310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12287
|
#: pg_dump.c:12313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12377
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||||
@@ -2310,62 +2310,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||||
"ненулевым)"
|
"ненулевым)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12394
|
#: pg_dump.c:12420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12415
|
#: pg_dump.c:12441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12560
|
#: pg_dump.c:12586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12730
|
#: pg_dump.c:12756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12798
|
#: pg_dump.c:12824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13467 pg_dump.c:13526
|
#: pg_dump.c:13493 pg_dump.c:13552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13476 pg_dump.c:13485 pg_dump.c:13495 pg_dump.c:13510
|
#: pg_dump.c:13502 pg_dump.c:13511 pg_dump.c:13521 pg_dump.c:13536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid collation \"%s\""
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13916
|
#: pg_dump.c:13942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13972
|
#: pg_dump.c:13998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14689
|
#: pg_dump.c:14715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14705
|
#: pg_dump.c:14731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14787
|
#: pg_dump.c:14813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
@@ -2373,20 +2373,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
||||||
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14812
|
#: pg_dump.c:14838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
||||||
"\"%s\" (%s)"
|
"\"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15353
|
#: pg_dump.c:15379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15356
|
#: pg_dump.c:15382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
@@ -2394,49 +2394,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений"
|
"определений"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15363
|
#: pg_dump.c:15389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15447
|
#: pg_dump.c:15473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16371
|
#: pg_dump.c:16397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16449
|
#: pg_dump.c:16475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16451
|
#: pg_dump.c:16477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16453
|
#: pg_dump.c:16479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
||||||
"количеству"
|
"количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16669
|
#: pg_dump.c:16695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16904
|
#: pg_dump.c:16930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17005 pg_dump.c:17234
|
#: pg_dump.c:17031 pg_dump.c:17260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@@ -2451,22 +2451,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)"
|
"(ожидалась 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17037
|
#: pg_dump.c:17063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17326
|
#: pg_dump.c:17352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17398
|
#: pg_dump.c:17424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17667
|
#: pg_dump.c:17693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@@ -2475,27 +2475,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк"
|
"число строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17820
|
#: pg_dump.c:17846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17910
|
#: pg_dump.c:17936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18042
|
#: pg_dump.c:18068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18128
|
#: pg_dump.c:18154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18139
|
#: pg_dump.c:18165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2002-2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:01-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:17-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -41,42 +41,32 @@ msgstr "detalhe: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "dica: "
|
msgstr "dica: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
|
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
|
||||||
@@ -144,8 +134,8 @@ msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
|
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de dois entre 1 e 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -516,42 +506,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "erro ao executar fsync: %m"
|
msgstr "erro ao executar fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@@ -560,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -571,12 +561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@@ -587,72 +577,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
" define as transações mais antiga e mais nova\n"
|
" define as transações mais antiga e mais nova\n"
|
||||||
" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
|
" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de multitransação\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de multitransação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
|
msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de multitransação\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de multitransação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID define ID de transação mais antigo\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID define ID de transação mais antigo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -661,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <%s>.\n"
|
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 880\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 939\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -37,42 +37,32 @@ msgstr "деталі: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||||
@@ -140,7 +130,7 @@ msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
@@ -494,59 +484,59 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметри:\n"
|
msgstr "Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
@@ -555,79 +545,79 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|||||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||||
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
|
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
|
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -890,63 +890,63 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:593
|
#: xlogreader.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:602
|
#: xlogreader.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:1108
|
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:732
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:745
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1116
|
#: xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129 xlogreader.c:1145
|
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1183
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1248
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1256
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1262
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -973,12 +973,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1294
|
#: xlogreader.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -987,23 +987,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1726
|
#: xlogreader.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1750
|
#: xlogreader.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1757
|
#: xlogreader.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1793
|
#: xlogreader.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -1012,21 +1012,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1809
|
#: xlogreader.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1823
|
#: xlogreader.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1838
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -1035,41 +1035,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1854
|
#: xlogreader.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1866
|
#: xlogreader.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1933
|
#: xlogreader.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1959
|
#: xlogreader.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2043
|
#: xlogreader.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2050
|
#: xlogreader.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2077 xlogreader.c:2094
|
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 12:10\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 908\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 961\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -38,82 +38,82 @@ msgid "hint: "
|
|||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
|
msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
#: ../../common/percentrepl.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
|
msgstr "Рядок несподівано завершується після спеціального символу \"%%\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
|
msgstr "Рядок містить неочікуваний заповнювач \"%%%c\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:52
|
#: ../../fe_utils/archive.c:69
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося використати restore_command із заповнювачем %%r"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||||
msgstr "неочікуваний розмір файлу для \"%s\": %lld замість %lld"
|
msgstr "неочікуваний розмір файлу для \"%s\": %lld замість %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:78
|
#: ../../fe_utils/archive.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
|
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:99
|
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "помилка restore_command: %s"
|
msgstr "помилка restore_command: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:106
|
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
|
msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
|
||||||
@@ -225,27 +225,22 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:446
|
#: file_ops.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:449
|
#: file_ops.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||||
msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
|
msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:464
|
#: file_ops.c:462
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"є символічним посиланням, але символічні посилання не підтримуються на даній платформі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:471
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:475
|
#: file_ops.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -465,289 +460,284 @@ msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:86
|
#: pg_rewind.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
|
msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
|
msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:87
|
#: pg_rewind.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]...\n\n"
|
" %s [OPTION]...\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:88
|
#: pg_rewind.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметри:\n"
|
msgstr "Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||||
" retrieve WAL files from archives\n"
|
" retrieve WAL files from archives\n"
|
||||||
msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
|
msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
|
||||||
" отримати файли WAL з архівів\n"
|
" отримати файли WAL з архівів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:91
|
#: pg_rewind.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY існуючий каталог для змін\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY існуючий каталог для змін\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:92
|
#: pg_rewind.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY початковий каталог даних для синхронізації\n"
|
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY початковий каталог даних для синхронізації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:93
|
#: pg_rewind.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=CONNSTR початковий сервер для синхронізації\n"
|
msgstr " --source-server=CONNSTR початковий сервер для синхронізації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:94
|
#: pg_rewind.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення будь-яких змін\n"
|
msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення будь-яких змін\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:95
|
#: pg_rewind.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||||
" safely to disk\n"
|
" safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:97
|
#: pg_rewind.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
|
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:98
|
#: pg_rewind.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
" (requires --source-server)\n"
|
" (requires --source-server)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
|
msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
|
||||||
" (потребує --source-server)\n"
|
" (потребує --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:100
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
msgid " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||||
" file when running target cluster\n"
|
" file when running target cluster\n"
|
||||||
msgstr " --config-file=FILENAME використовувати заданий основний файл конфігурації сервера\n"
|
msgstr " --config-file=FILENAME використовувати заданий основний файл конфігурації сервера\n"
|
||||||
" при запуску цільового кластера\n"
|
" при запуску цільового кластера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:102
|
#: pg_rewind.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug виводити багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
msgstr " --debug виводити багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:103
|
#: pg_rewind.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||||
msgstr " --no-ensure-shutdown не виправляти автоматично неочищене завершення роботи\n"
|
msgstr " --no-ensure-shutdown не виправляти автоматично неочищене завершення роботи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:104
|
#: pg_rewind.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:105
|
#: pg_rewind.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:107
|
#: pg_rewind.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
|
||||||
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
|
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
|
msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:229
|
#: pg_rewind.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
|
msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:236
|
#: pg_rewind.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
|
msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:243
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||||
msgstr "немає інформації про вихідний сервер (--source-server) вказаної для --write-recovery-conf"
|
msgstr "немає інформації про вихідний сервер (--source-server) вказаної для --write-recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:266
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:276
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:294
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:297
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "під'єднано до серверу"
|
msgstr "під'єднано до серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:344
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
|
msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
|
msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "перемотування не потрібне"
|
msgstr "перемотування не потрібне"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:410
|
#: pg_rewind.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
|
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:420
|
#: pg_rewind.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "читання списку файлів із джерела"
|
msgstr "читання списку файлів із джерела"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:424
|
#: pg_rewind.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "читання списку цільових файлів"
|
msgstr "читання списку цільових файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:433
|
#: pg_rewind.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "читання WAL у цілі"
|
msgstr "читання WAL у цілі"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:454
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:472
|
#: pg_rewind.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:488
|
#: pg_rewind.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "жодних дій щодо файлу \"%s\" не прийнято"
|
msgstr "жодних дій щодо файлу \"%s\" не прийнято"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:600
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||||
msgstr "вихідну систему було змінено під час роботи pg_rewind"
|
msgstr "вихідну систему було змінено під час роботи pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:604
|
#: pg_rewind.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:654
|
#: pg_rewind.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||||
msgstr "вихідна система була в неочікуваному стані наприкінці перемотування"
|
msgstr "вихідна система була в неочікуваному стані наприкінці перемотування"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:685
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:703
|
#: pg_rewind.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:724
|
#: pg_rewind.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:771
|
#: pg_rewind.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:834
|
#: pg_rewind.c:941
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
|
||||||
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:918
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:959
|
#: pg_rewind.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:982
|
#: pg_rewind.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:994
|
#: pg_rewind.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1003
|
#: pg_rewind.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
@@ -756,32 +746,32 @@ msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
|
|||||||
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||||
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1078
|
#: pg_rewind.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
|
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1119
|
#: pg_rewind.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
|
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1156
|
#: pg_rewind.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
|
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1157
|
#: pg_rewind.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Команда була: %s"
|
msgstr "Команда була: %s"
|
||||||
@@ -823,156 +813,156 @@ msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути
|
|||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:621
|
#: xlogreader.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
|
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:629
|
#: xlogreader.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1102
|
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
|
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:699
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
|
||||||
msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:721
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:770
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:783
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1123 xlogreader.c:1139
|
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1175
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1212
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1226 xlogreader.c:1267
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1249
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1255
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1311
|
#: xlogreader.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
|
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1706
|
#: xlogreader.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1730
|
#: xlogreader.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1737
|
#: xlogreader.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1789
|
#: xlogreader.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1803
|
#: xlogreader.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1834
|
#: xlogreader.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1913
|
#: xlogreader.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1938
|
#: xlogreader.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не вдалосязнайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061
|
#: xlogreader.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "образ в позиції %X/%X, який стиснено за допомогою %s не підтримується збіркою, блок %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2070
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
|
||||||
msgstr "образ в позиції %X/%X стиснено невідомим методом, блок %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2078
|
#: xlogreader.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2023-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:02-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:50-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:50-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "F_NOCACHE suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
|
msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
#: pg_test_fsync.c:586
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "escrita falhou"
|
msgstr "escrita falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "fsync falhou"
|
msgstr "fsync falhou"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -143,16 +143,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
|
msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "n/a*"
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
#: pg_test_fsync.c:494
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "n/a"
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
#: pg_test_fsync.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
|
"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
|
||||||
" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
|
" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
#: pg_test_fsync.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
|
"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
#: pg_test_fsync.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@@ -179,27 +179,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
|
"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
|
||||||
"de escrita com open_sync.)\n"
|
"de escrita com open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
|
msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
|
msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
|
msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
|
msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
|
msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
#: pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
|
"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
|
"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
|
||||||
"descritor diferente.)\n"
|
"descritor diferente.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
#: pg_test_fsync.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2023-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:02-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:43-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:43-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 08:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 16:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 09:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თანმიმდევრულობის შემოწმების შესრულება ძველ ცოცხალ სერვერზე\n"
|
"თანმიმდევრულობის შემოწმების შესრულება ძველ ცოცხალ სერვერზე\n"
|
||||||
"------------------------------------------------"
|
"------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თანმიმდევრულობის შემოწმების ჩატარება\n"
|
"თანმიმდევრულობის შემოწმების ჩატარება\n"
|
||||||
"-----------------------------"
|
"-----------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*კლასტერები თავსებადია *"
|
"*კლასტერები თავსებადია *"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_upgrade ავარიულად დასრულდება, გაგრძელებამდე\n"
|
"თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_upgrade ავარიულად დასრულდება, გაგრძელებამდე\n"
|
||||||
"ახალი კლასტერის init-db-ის გაკეთება შეიძლება თავიდან მოგიწიოთ."
|
"ახალი კლასტერის init-db-ის გაკეთება შეიძლება თავიდან მოგიწიოთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"როცა ახალ სერვერს გაუშვებთ, შეასრულეთ ბრძანება:\n"
|
"როცა ახალ სერვერს გაუშვებთ, შეასრულეთ ბრძანება:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ამ სკრიპტის გაშვება ძველი კლასტერის მონაცემების ფაილებს წაშლის:\n"
|
"ამ სკრიპტის გაშვება ძველი კლასტერის მონაცემების ფაილებს წაშლის:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@@ -89,57 +89,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ძველი კლასტერის მონაცემების წაშლის სკრიპტის შექმნა შეუძლებელია. ძველი კლასტერის\n"
|
"ძველი კლასტერის მონაცემების წაშლის სკრიპტის შექმნა შეუძლებელია. ძველი კლასტერის\n"
|
||||||
" შემცველობა ხელით უნდა წაშალოთ."
|
" შემცველობა ხელით უნდა წაშალოთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "კლასტერის ვერსიების შემოწმება"
|
msgstr "კლასტერის ვერსიების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "ამ პროგრამას განახლება PostgreSQL-ის ვერსიის %s-დან და ზემოთ შეუძლია."
|
msgstr "ამ პროგრამას განახლება PostgreSQL-ის ვერსიის %s-დან და ზემოთ შეუძლია."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "ამ პროგრამას შეუძლია მხოლოდ PostgreSQL ვერსიაზე გადასვლა %s."
|
msgstr "ამ პროგრამას შეუძლია მხოლოდ PostgreSQL ვერსიაზე გადასვლა %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "ეს პროგრამა არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო ძველი ძირითადი PostgreSQL ვერსიების ჩამოსაწევად."
|
msgstr "ეს პროგრამა არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო ძველი ძირითადი PostgreSQL ვერსიების ჩამოსაწევად."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "ძველი კლასტერის მონაცემები და გამშვები ფაილის საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითადი ვერსიიდანაა."
|
msgstr "ძველი კლასტერის მონაცემები და გამშვები ფაილის საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითადი ვერსიიდანაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "ახალი კლასტერის მონაცემებისა და გამშვები ფაილების საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითად ვერსიებს მიეკუთვნება."
|
msgstr "ახალი კლასტერის მონაცემებისა და გამშვები ფაილების საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითად ვერსიებს მიეკუთვნება."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "ცოცხალი სერვერის შემოწმებისას ძველი და ახალი პორტის ნომრები სხვადასხვა უნდა იყოს."
|
msgstr "ცოცხალი სერვერის შემოწმებისას ძველი და ახალი პორტის ნომრები სხვადასხვა უნდა იყოს."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "ახალი კლასტერული მონაცემთა ბაზა \"%s\" ცარიელი არაა: ნაპოვნია ურთიერთობა \"%s.%s\""
|
msgstr "ახალი კლასტერული მონაცემთა ბაზა \"%s\" ცარიელი არაა: ნაპოვნია ურთიერთობა \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდეების შემოწმება"
|
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდეების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდე უკვე არსებობს: \"%s\""
|
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდე უკვე არსებობს: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაფრთხილება: ახალი მონაცემების საქაღალდე ძველი მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
"გაფრთხილება: ახალი მონაცემების საქაღალდე ძველი მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -157,61 +157,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაფრთხილება: მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცხრილის სივრცეების მდებარეობები მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
"გაფრთხილება: მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცხრილის სივრცეების მდებარეობები მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "ძველი კლასტერის წასაშლელად სკრიპტის შექმნა"
|
msgstr "ძველი კლასტერის წასაშლელად სკრიპტის შექმნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ფაილზე \"%s\" გაშვების წვდომის დამატების შეცდომა: %s"
|
msgstr "ფაილზე \"%s\" გაშვების წვდომის დამატების შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "შემოწმება, დამყენებელი მომხმარებელი დაყენების მომხმარებელს თუ უდრის"
|
msgstr "შემოწმება, დამყენებელი მომხმარებელი დაყენების მომხმარებელს თუ უდრის"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი \"%s\" არ არის დაყენების მომხმარებელი"
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი \"%s\" არ არის დაყენების მომხმარებელი"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "ვერ დადგინდა მომხმარებელთა რაოდენობა"
|
msgstr "ვერ დადგინდა მომხმარებელთა რაოდენობა"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "ახალი კლასტერისთვის მხოლოდ დაყენების მომხმარებლის მითითებაა შესაძლებელი."
|
msgstr "ახალი კლასტერისთვის მხოლოდ დაყენების მომხმარებლის მითითებაა შესაძლებელი."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის პარამეტრების შემოწმება"
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის პარამეტრების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0-თან დაკავშირება შეუძლებელი უნდა იყოს. ანუ, მისი pg_database.datallowconn პარამეტრი false უნდა იყოს"
|
msgstr "template0-თან დაკავშირება შეუძლებელი უნდა იყოს. ანუ, მისი pg_database.datallowconn პარამეტრი false უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "ფატალური"
|
msgstr "ფატალური"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@@ -230,27 +230,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"პრობლემური ბაზების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"პრობლემური ბაზების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციების შემოწმება"
|
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "საწყისი კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
msgstr "საწყისი კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "სამიზნე კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
msgstr "სამიზნე კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "\"contrib/isn\"-ის bgint-passing-ის არ-დამთხვევაზე შემოწმება"
|
msgstr "\"contrib/isn\"-ის bgint-passing-ის არ-დამთხვევაზე შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
", განაახლოთ ბაზა და აღადგინოთ ფუნქციები. პრობლემური ფუნქციების სია შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
", განაახლოთ ბაზა და აღადგინოთ ფუნქციები. პრობლემური ფუნქციების სია შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების არსებობის შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების არსებობის შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "შეუთავსებელი პოლიმორფული ფუნქციების არსებობის შემოწმება"
|
msgstr "შეუთავსებელი პოლიმორფული ფუნქციების არსებობის შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ფაილში არსებული პრობლემური ობიექტები:\n"
|
"ფაილში არსებული პრობლემური ობიექტები:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS ცხრილების შემოწმება"
|
msgstr "WITH OIDS ცხრილების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ცხრილების სია, რომელსაც ეს პრობლემა გააჩნიათ, შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
"ცხრილების სია, რომელსაც ეს პრობლემა გააჩნიათ, შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში სისტემის მიერ განსაზღვრული კომპოზიტური ტიპების შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში სისტემის მიერ განსაზღვრული კომპოზიტური ტიპების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
@@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"პრობლემური სვეტების სიის ხილვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"პრობლემური სვეტების სიის ხილვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში reg* მონაცემის ტიპების შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში reg* მონაცემის ტიპების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"პრობლემური სვეტების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"პრობლემური სვეტების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი \"aclitem\" ტიპის მონაცემების შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი \"%s\" მონაცემების ტიპის შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@@ -395,12 +395,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"პრობლემური სვეტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"პრობლემური სვეტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში წაშლილი \"%s\" მონაცემის ტიპების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"პროგრამის თქვენი ვერსია მოხმარებლის ცხრილებში მონაცემების \"%s\" ტიპს შეიცავს.\n"
|
||||||
|
"ტიპი \"%s\" გაუქმდა PostgreSQL-ის %s-ე ვერსიაში\n"
|
||||||
|
"ასე, რომ ამ კლასტერის განახლება ამჟამად\n"
|
||||||
|
"შეუძლებელია შეგიძლიათ წაშალოთ პრობლემური სვეტები, ან შეცვალოთ მათი ტიპი და განახლება თავიდან გაუშვათ.\n"
|
||||||
|
"პრობლემური სვეტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "შეუთავსებელი \"jsonb\" მონაცემთა ტიპის შემოწმება"
|
msgstr "შეუთავსებელი \"jsonb\" მონაცემთა ტიპის შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@@ -416,12 +438,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"პრობლემური სვეტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
"პრობლემური სვეტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "როლების შემოწმება, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება"
|
msgstr "როლების შემოწმება, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@@ -436,12 +458,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"როლების სია, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყებიან, შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილში:\n"
|
"როლების სია, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყებიან, შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილში:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოდირების კონვერტაციის შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოდირების კონვერტაციის შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
@@ -1093,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: option.c:271
|
#: option.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "პარამერები:\n"
|
msgstr "პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:272
|
#: option.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1106,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
|
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
|
||||||
" same directory as pg_upgrade)\n"
|
" same directory as pg_upgrade)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -B, --new-bindir=BINDIR ახალი კლასტერის გამშვები ფაილების საქაღალდე (ნაგულისხმები\n"
|
" -B, --new-bindir=BINDIR ახალი კლასტერის გამშვები ფაილების საქაღალდე (ნაგულისხმევი\n"
|
||||||
" იგივე საქაღლდე, რაც pg_upgrade)\n"
|
" იგივე საქაღლდე, რაც pg_upgrade)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:275
|
#: option.c:275
|
||||||
@@ -1152,12 +1174,12 @@ msgstr " -O, -new-options=OPTIONS სერვერზე გადა
|
|||||||
#: option.c:283
|
#: option.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr " -p, -old-port=PORT ძველი კლასტერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმები %d)\n"
|
msgstr " -p, -old-port=PORT ძველი კლასტერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმევი %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:284
|
#: option.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr " -P, --new-port=PORT ახალი კლასტერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმები %d)\n"
|
msgstr " -P, --new-port=PORT ახალი კლასტერის პორტის ნომერი (ნაგულისხმევი %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:285
|
#: option.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1167,12 +1189,12 @@ msgstr " -r, --retain SQL და ჟურნალის ფ
|
|||||||
#: option.c:286
|
#: option.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმებია მიმდინარე.)\n"
|
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:287
|
#: option.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი კლასტერის ზემომხმარებლის სახელი (ნაგულისხმები: \"%s\")\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი კლასტერის ზემომხმარებლის სახელი (ნაგულისხმევი: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:288
|
#: option.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1192,7 +1214,7 @@ msgstr " --clone ახალ კლასტერში ფა
|
|||||||
#: option.c:291
|
#: option.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
|
msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
|
||||||
msgstr " --clone ახალ კლასტერში ფაილების კლონირება კოპირების ნაცვლად (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " --clone ახალ კლასტერში ფაილების კლონირება კოპირების ნაცვლად (ნაგულისხმევი)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:292
|
#: option.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 928\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 959\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -38,92 +38,97 @@ msgid "hint: "
|
|||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075
|
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
|
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
|
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
|
msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112
|
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117
|
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -139,352 +144,367 @@ msgstr "маніфест закінчився несподівано"
|
|||||||
msgid "unexpected object start"
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:224
|
#: parse_manifest.c:226
|
||||||
msgid "unexpected object end"
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:251
|
#: parse_manifest.c:255
|
||||||
msgid "unexpected array start"
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:274
|
#: parse_manifest.c:280
|
||||||
msgid "unexpected array end"
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:299
|
#: parse_manifest.c:307
|
||||||
msgid "expected version indicator"
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:336
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:355
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:369
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:375
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:397
|
#: parse_manifest.c:407
|
||||||
msgid "unexpected manifest version"
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:448
|
#: parse_manifest.c:458
|
||||||
msgid "unexpected scalar"
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:472
|
#: parse_manifest.c:484
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "пропущено шлях"
|
msgstr "пропущено шлях"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:487
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:477
|
#: parse_manifest.c:489
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
msgstr "відсутній розмір"
|
msgstr "відсутній розмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:480
|
#: parse_manifest.c:492
|
||||||
msgid "checksum without algorithm"
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:506
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:516
|
||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:510
|
#: parse_manifest.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:529
|
#: parse_manifest.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:572
|
#: parse_manifest.c:584
|
||||||
msgid "missing timeline"
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
msgstr "відсутня часова шкала"
|
msgstr "відсутня часова шкала"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:574
|
#: parse_manifest.c:586
|
||||||
msgid "missing start LSN"
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
msgstr "відсутній LSN початку"
|
msgstr "відсутній LSN початку"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:576
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
msgid "missing end LSN"
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:582
|
#: parse_manifest.c:594
|
||||||
msgid "timeline is not an integer"
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:597
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:600
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:652
|
#: parse_manifest.c:664
|
||||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:657
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:659
|
#: parse_manifest.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:661
|
#: parse_manifest.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
|
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:664
|
#: parse_manifest.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
|
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:668
|
#: parse_manifest.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest has no checksum"
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:672
|
#: parse_manifest.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:676
|
#: parse_manifest.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:691
|
#: parse_manifest.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no backup directory specified"
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
msgstr "не вказано папку резервної копії"
|
msgstr "не вказано папку резервної копії"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||||
|
msgstr "не можна вказати як %s, так і %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
msgstr "резервну копію успішно перевірено\n"
|
msgstr "резервну копію успішно перевірено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
|
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом"
|
msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті"
|
msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті"
|
msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
|
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\""
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
|
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:751
|
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:770
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
|
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:780
|
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\""
|
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:788
|
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
|
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:792
|
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
|
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:816
|
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) перевірено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
|
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
|
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
|
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
|
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметри:\n"
|
msgstr "Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
|
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
|
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
|
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
|
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 04:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 04:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 09:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
|||||||
#: pg_waldump.c:956
|
#: pg_waldump.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Custom-Resource-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:977
|
#: pg_waldump.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Resource-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:992
|
#: pg_waldump.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -450,63 +450,63 @@ msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:593
|
#: xlogreader.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:602
|
#: xlogreader.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:1108
|
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:732
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:745
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1116
|
#: xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129 xlogreader.c:1145
|
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1183
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1248
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1256
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1262
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1294
|
#: xlogreader.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -547,23 +547,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1726
|
#: xlogreader.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1750
|
#: xlogreader.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1757
|
#: xlogreader.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1793
|
#: xlogreader.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -572,21 +572,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1809
|
#: xlogreader.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1823
|
#: xlogreader.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1838
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -595,41 +595,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1854
|
#: xlogreader.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1866
|
#: xlogreader.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1933
|
#: xlogreader.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1959
|
#: xlogreader.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2043
|
#: xlogreader.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2050
|
#: xlogreader.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2077 xlogreader.c:2094
|
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 06:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 15:54\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
#: pg_waldump.c:519
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неприпустимий номер форку: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:531
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -180,7 +180,9 @@ msgstr " -n, --limit=N число записів для відобра
|
|||||||
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
|
||||||
|
" або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли\n"
|
||||||
|
" (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:769
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -208,7 +210,8 @@ msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця R
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, WAL-записи якої будуть прочитані\n"
|
||||||
|
" (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:776
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -234,7 +237,7 @@ msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замі
|
|||||||
#: pg_waldump.c:781
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --save-fullpage=DIR зберігати повні зображення сторінок в DIR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:782
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -382,167 +385,157 @@ msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:626
|
#: xlogreader.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:635
|
#: xlogreader.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:705
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
|
||||||
msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:776
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1127
|
#: xlogreader.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1192
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1226
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1257
|
#: xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1265
|
#: xlogreader.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1303
|
#: xlogreader.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1329
|
#: xlogreader.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1759
|
#: xlogreader.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1766
|
#: xlogreader.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1802
|
#: xlogreader.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1847
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1863
|
#: xlogreader.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1875
|
#: xlogreader.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1942
|
#: xlogreader.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1968
|
#: xlogreader.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2052
|
#: xlogreader.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2120
|
#: xlogreader.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 09:25+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 09:25+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 10:49+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "割り込み\n"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3218
|
#: ../../fe_utils/print.c:3218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数 %d が制限値を超えています。\n"
|
msgstr "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数の上限値%dを超えています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3258
|
#: ../../fe_utils/print.c:3258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795
|
#: command.c:1350 command.c:2152 command.c:3435 command.c:3632 command.c:5795
|
||||||
#: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120
|
#: common.c:182 common.c:231 common.c:400 common.c:1102 common.c:1120
|
||||||
#: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480
|
#: common.c:1194 common.c:1313 common.c:1351 common.c:1444 common.c:1480
|
||||||
#: copy.c:486 copy.c:720 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
|
#: copy.c:486 copy.c:721 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
|
||||||
#: large_obj.c:254 startup.c:304
|
#: large_obj.c:254 startup.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:682
|
#: copy.c:683
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:716
|
#: copy.c:717
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 16:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 09:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -95,12 +95,22 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დავალება ამ პლატფორმისთვის"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დავალება ამ პლატფორმისთვის: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "სოკეტის ფაილის დესკრიპტორი დასაშვებ შუალედს გარეთაა ფუნქციისთვის select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "სცადეთ ნაკლები დავალება."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ბაზის (%s) დამუშავების შეცდომა:%s"
|
msgstr "ბაზის (%s) დამუშავების შეცდომა:%s"
|
||||||
@@ -145,13 +155,13 @@ msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
@@ -176,12 +186,12 @@ msgstr "ცხრილის (\"%s\"), ბაზაში \"%s\" დაკლ
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ბაზის (\"%s\") დაკლასტერების შეცდომა: %s"
|
msgstr "ბაზის (\"%s\") დაკლასტერების შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:246
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის დაკლასტერება: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ბაზის დაკლასტერება: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262
|
#: clusterdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@@ -190,19 +200,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n"
|
"%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:749 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -211,48 +221,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები:\n"
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დაკლასტერება\n"
|
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დაკლასტერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=ცხრილი მხოლოდ მითითებული ცხრილების დაკლასტერება\n"
|
msgstr " -t, --table=ცხრილი მხოლოდ მითითებული ცხრილების დაკლასტერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -261,37 +271,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -300,8 +310,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
|
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -310,8 +320,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
@@ -379,7 +389,7 @@ msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი
|
|||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292 reindexdb.c:754
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
@@ -438,42 +448,42 @@ msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შე
|
|||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
|
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:763
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305 reindexdb.c:764
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:308 reindexdb.c:767
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:309 reindexdb.c:768
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:310 reindexdb.c:769
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:311 reindexdb.c:770
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:312 reindexdb.c:771
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||||
@@ -904,9 +914,9 @@ msgstr "სისტემური კატალოგების რეი
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "ინდექსების რეინდექსისთვის ბევრი დავალების გამოყენება შეუძლებელია"
|
msgstr "ინდექსების რეინდექსისთვის ბევრი დავალების გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ გამოიყენება PostgreSQL-ის ვერსიაში \"%s\" ან უფრო ძველში"
|
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ გამოიყენება PostgreSQL-ის ვერსიაში \"%s\" ან უფრო ძველში"
|
||||||
@@ -936,12 +946,12 @@ msgstr "სისტემური კატალოგების რეი
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "რეინდექსის შეცდომა ცხრილისთვის \"%s\" ბაზაში \"%s\": %s"
|
msgstr "რეინდექსის შეცდომა ცხრილისთვის \"%s\" ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:730
|
#: reindexdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის თავიდან ინდექსირება \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ბაზის თავიდან ინდექსირება \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:747
|
#: reindexdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -950,62 +960,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL ბაზის თავიდან ინდექსირება.\n"
|
"%s PostgreSQL ბაზის თავიდან ინდექსირება.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:751
|
#: reindexdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის თავიდან ინდექსირება\n"
|
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:752
|
#: reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently ერთდროული ინდექსირება\n"
|
msgstr " --concurrently ერთდროული ინდექსირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:753
|
#: reindexdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაინდექსებელი ბაზის სახელი\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაინდექსებელი ბაზის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:755
|
#: reindexdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ინდექსი მითითებული ინდექს(ებ)-ი თავიდან შეიქმნება\n"
|
msgstr " -i, --index=ინდექსი მითითებული ინდექს(ებ)-ი თავიდან შეიქმნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:756
|
#: reindexdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი თავიდან ინდექსირებისთვის მითითებული რაოდენობის შეერთებების გამოყენება\n"
|
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი თავიდან ინდექსირებისთვის მითითებული რაოდენობის შეერთებების გამოყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:757
|
#: reindexdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:758
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system მოხდება მხოლოდ სისტემური კატალოგების თავიდან ინდექსირება\n"
|
msgstr " -s, --system მოხდება მხოლოდ სისტემური კატალოგების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:759
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=სქემა მოხდება მხოლოდ მითითებული სქემების თავიდან ინდექსირება\n"
|
msgstr " -S, --schema=სქემა მოხდება მხოლოდ მითითებული სქემების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=ცხრილი მოხდება მხოლოდ მითითებული ცხრილების თავიდან ინდექსირება\n"
|
msgstr " -t, --table=ცხრილი მოხდება მხოლოდ მითითებული ცხრილების თავიდან ინდექსირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=ცხრილებისსივრცე ცხრილების სივრცე, სადაც რეინდექსი მოხდება\n"
|
msgstr " --tablespace=ცხრილებისსივრცე ცხრილების სივრცე, სადაც რეინდექსი მოხდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:762
|
#: reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:772
|
#: reindexdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -1014,90 +1024,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ SQL-ის ბრძანების, REINDEX-ის დეტალები.\n"
|
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ SQL-ის ბრძანების, REINDEX-ის დეტალები.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "მხოლოდ ანალიზის დროს პარამეტრის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია"
|
msgstr "მხოლოდ ანალიზის დროს პარამეტრის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "სრული დამტვერსასრუტების დროს პარამეტრის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია"
|
msgstr "სრული დამტვერსასრუტების დროს პარამეტრის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "\"%s\" პარამეტრთან ერთად \"%s\"-ის გამოყენება შეუძლებელია"
|
msgstr "\"%s\" პარამეტრთან ერთად \"%s\"-ის გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "ყველა და მითითებული ბაზების ერთდროული დამტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
msgstr "ყველა და მითითებული ბაზების ერთდროული დამტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "მითითებული ცხრილების ყველა ბაზაში დამტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
msgstr "მითითებული ცხრილების ყველა ბაზაში დამტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "ყველა ბაზაში მითითებულ სქემებს ვერ მოვამტვერსასრუტებ"
|
msgstr "ყველა ბაზაში მითითებულ სქემებს ვერ მოვამტვერსასრუტებ"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "ყველა ბაზიდან მითითებულ სქემებს ვერ ამოვიღებ"
|
msgstr "ყველა ბაზიდან მითითებულ სქემებს ვერ ამოვიღებ"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "სქემებში ყველა ცხრილის და მითითებული ცხრილების ერთდროული მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
msgstr "სქემებში ყველა ცხრილის და მითითებული ცხრილების ერთდროული მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "მითითებულ ცხრილების მომტვერსასრუტება და სქემების გამორიცხვა ერთდროულად შეუძლებელია"
|
msgstr "მითითებულ ცხრილების მომტვერსასრუტება და სქემების გამორიცხვა ერთდროულად შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "სქემებში ყველა ცხრილის მომტვერსასრუტება და ამავე დროს სქემების გამორიცხვა შეუძლებელია"
|
msgstr "სქემებში ყველა ცხრილის მომტვერსასრუტება და ამავე დროს სქემების გამორიცხვა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "ოპტიმიზატორის მინიმალური სტატისტიკის გენერაცია (1 სამიზნე)"
|
msgstr "ოპტიმიზატორის მინიმალური სტატისტიკის გენერაცია (1 სამიზნე)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "ოპტიმიზატორის საშუალო სტატისტიკის გენერაცია (10 სამიზნე)"
|
msgstr "ოპტიმიზატორის საშუალო სტატისტიკის გენერაცია (10 სამიზნე)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "ოპტიმიზატორის ნაგულისხმები (სრული) სტატისტიკის გენერაცია"
|
msgstr "ოპტიმიზატორის ნაგულისხმები (სრული) სტატისტიკის გენერაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის დამუშავება \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ბაზის დამუშავება \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის \"%s\" დამტვერასრუტება\n"
|
msgstr "%s: ბაზის \"%s\" დამტვერასრუტება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ცხრილის (\"%s\") (ბაზაში \"%s\") დამტვერსასრუტების პრობლემა: %s"
|
msgstr "ცხრილის (\"%s\") (ბაზაში \"%s\") დამტვერსასრუტების პრობლემა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ბაზის (\"%s\") დამტვერსასრუტების პრობლემა: %s"
|
msgstr "ბაზის (\"%s\") დამტვერსასრუტების პრობლემა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@@ -1106,132 +1121,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL ბაზის გასუფთავება და ოპტიმიზაცია.\n"
|
"%s PostgreSQL ბაზის გასუფთავება და ოპტიმიზაცია.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დამტვერსასრუტება\n"
|
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დამტვერსასრუტება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=ზომა მომტვერსასრუტებისთვის გამოყენებული რგოლის ბაფერის ზომა\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=ზომა მომტვერსასრუტებისთვის გამოყენებული რგოლის ბაფერის ზომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასამტვერსასრუტებელი ბაზები\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასამტვერსასრუტებელი ბაზები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping გვერდის გამოტოვების ყველა ვარიანტის გამორთვა\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping გვერდის გამოტოვების ყველა ვარიანტის გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full სრული დამტვერსასრუტება\n"
|
msgstr " -f, --full სრული დამტვერსასრუტება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze მწკრივის ტრანზაქციის ინფორმაციის გაყინვა\n"
|
msgstr " -F, --freeze მწკრივის ტრანზაქციის ინფორმაციის გაყინვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --force-index-cleanup ინდექსის ჩანაწერები, რომლებიც მკვდარ მონაცემებზე მიუთითებენ, ყოველთვის წაიშლება\n"
|
msgstr " --force-index-cleanup ინდექსის ჩანაწერები, რომლებიც მკვდარ მონაცემებზე მიუთითებენ, ყოველთვის წაიშლება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი დამტვერსასრუტებისას მითითებული რაოდენობის შეერთებების გამოყენება\n"
|
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი დამტვერსასრუტებისას მითითებული რაოდენობის შეერთებების გამოყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE დასამტვერსასრუტებელი ცხრილების მულტიტრანზაქციის ID-ის მინიმალური ასაკი\n"
|
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE დასამტვერსასრუტებელი ცხრილების მულტიტრანზაქციის ID-ის მინიმალური ასაკი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE დასამტვერსასრუტებელი ცხრილების ტრანზაქციების ID-ის მინიმალური ასაკი\n"
|
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE დასამტვერსასრუტებელი ცხრილების ტრანზაქციების ID-ის მინიმალური ასაკი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --no-index-cleanup ინდექსის ჩანაწერები, რომლებიც მკვდარ მონაცემებზე მიუთითებენ, არ წაიშლება\n"
|
msgstr " --no-index-cleanup ინდექსის ჩანაწერები, რომლებიც მკვდარ მონაცემებზე მიუთითებენ, არ წაიშლება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n"
|
msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-toast მომტვერსასრუტებისას ცხრილთან ასოცირებული TOAST cxrilis gamotoveba\n"
|
msgstr " --no-process-toast მომტვერსასრუტებისას ცხრილთან ასოცირებული TOAST cxrilis gamotoveba\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr " --no-truncate ცხრილის ბოლოში ცარიელი გვერდები არ მოიკვეთება\n"
|
msgstr " --no-truncate ცხრილის ბოლოში ცარიელი გვერდები არ მოიკვეთება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=PATTERN ცხრილების მხოლოდ მითითებულ სქემებში მომტვერსასრუტება\n"
|
msgstr " -n, --schema=სქემა ცხრილების, მხოლოდ, მითითებულ სქემებში მომტვერსასრუტება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN მითითებული სქემებში ცხრილები მომტვერსასრუტებული არ იქნება\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=სქემა მითითებული სქემებში ცხრილები მომტვერსასრუტებული არ იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr " -P, --parallel=პარალელური_დამხმარე_პროცესი დასამტვერსასრუტებლად მითითებული რაოდენობის დამხმარე პროცესის გამოყენება, თუ ეს შესაძლებელია\n"
|
msgstr " -P, --parallel=პარალელური_დამხმარე_პროცესი დასამტვერსასრუტებლად მითითებული რაოდენობის დამხმარე პროცესის გამოყენება, თუ ეს შესაძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
msgstr " -q, --quiet არ გამოიტანო შეტყობინებები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr " --skip-locked გამოტოვებული იქნება ურთიერთობები, რომლის მაშინვე ჩაკეტვაც შეუძლებელია\n"
|
msgstr " --skip-locked გამოტოვებული იქნება ურთიერთობები, რომლის მაშინვე ჩაკეტვაც შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='ცხრილი[(სვეტები)]' მხოლოდ მითითებული ცხრილების დამტვერსასრუტება\n"
|
msgstr " -t, --table='ცხრილი[(სვეტები)]' მხოლოდ მითითებული ცხრილების დამტვერსასრუტება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze ოპტიმიზატორის სტატისტიკის განახლება\n"
|
msgstr " -z, --analyze ოპტიმიზატორის სტატისტიკის განახლება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only მხოლოდ ოპტიმიზატორის სტატისტიკის განახლება; დამტვერსასრუტების გარეშე\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only მხოლოდ ოპტიმიზატორის სტატისტიკის განახლება; დამტვერსასრუტების გარეშე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@@ -1240,12 +1255,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages უკეთესი შედეგებისთვის ოპტიმიზატორის სტატისტიკის\n"
|
" --analyze-in-stages უკეთესი შედეგებისთვის ოპტიმიზატორის სტატისტიკის\n"
|
||||||
" მრავალსაფეხურიანი რეჟიმი; დამტვერსასრუტების გარეშე\n"
|
" მრავალსაფეხურიანი რეჟიმი; დამტვერსასრუტების გარეშე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
|
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
|
||||||
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
|
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
|
||||||
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
|
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
|
||||||
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
|
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1323
|
||||||
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
#: fe-exec.c:3132 fe-exec.c:4100 fe-exec.c:4264 fe-gssapi-common.c:109
|
||||||
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
|
||||||
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
|
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
@@ -813,8 +813,8 @@ msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, з
|
|||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
|
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:972 fe-exec.c:3321
|
||||||
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
|
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -837,12 +837,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\""
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
|
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
|
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -852,143 +852,143 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "write to server failed"
|
msgid "write to server failed"
|
||||||
msgstr "ошибка при передаче данных серверу"
|
msgstr "ошибка при передаче данных серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:869
|
#: fe-exec.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no error text available"
|
msgid "no error text available"
|
||||||
msgstr "текст ошибки отсутствует"
|
msgstr "текст ошибки отсутствует"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:958
|
#: fe-exec.c:960
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1016
|
#: fe-exec.c:1018
|
||||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||||
msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX кортежей"
|
msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX кортежей"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1028
|
#: fe-exec.c:1030
|
||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "переполнение size_t"
|
msgstr "переполнение size_t"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
|
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1515 fe-exec.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command string is a null pointer"
|
msgid "command string is a null pointer"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
|
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме"
|
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
|
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1566 fe-exec.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
||||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d"
|
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
|
#: fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer"
|
msgid "statement name is a null pointer"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
|
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connection to the server"
|
msgid "no connection to the server"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером"
|
msgstr "нет соединения с сервером"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
|
#: fe-exec.c:1705 fe-exec.c:3249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "another command is already in progress"
|
msgid "another command is already in progress"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда"
|
msgstr "уже выполняется другая команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1733
|
#: fe-exec.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
||||||
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь"
|
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1850
|
#: fe-exec.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter"
|
msgid "length must be given for binary parameter"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2171
|
#: fe-exec.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2327
|
#: fe-exec.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме"
|
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2344
|
#: fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2360
|
#: fe-exec.c:2355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
|
#: fe-exec.c:2581 fe-exec.c:2636 fe-exec.c:2704 fe-protocol3.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no COPY in progress"
|
msgid "no COPY in progress"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется"
|
msgstr "операция COPY не выполняется"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2895
|
#: fe-exec.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection in wrong state"
|
msgid "connection in wrong state"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2938
|
#: fe-exec.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
||||||
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает"
|
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
|
#: fe-exec.c:2969 fe-exec.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2978
|
#: fe-exec.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2989
|
#: fe-exec.c:2984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3154
|
#: fe-exec.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя"
|
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3255
|
#: fe-exec.c:3284
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3282
|
#: fe-exec.c:3311
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
|
#: fe-exec.c:3379 fe-exec.c:3402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3388
|
#: fe-exec.c:3417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3699
|
#: fe-exec.c:3728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
|
#: fe-exec.c:3993 fe-exec.c:4083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ"
|
msgstr "неполный многобайтный символ"
|
||||||
@@ -1054,8 +1054,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "connection not open"
|
msgid "connection not open"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто"
|
msgstr "соединение не открыто"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
|
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
|
||||||
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
|
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "ошибка в %s(): %s"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:385
|
#: fe-protocol3.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
@@ -1099,117 +1099,117 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:427
|
#: fe-protocol3.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\""
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:450
|
#: fe-protocol3.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\""
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:468
|
#: fe-protocol3.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
|
#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
|
#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:700
|
#: fe-protocol3.c:695
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
|
#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:765
|
#: fe-protocol3.c:760
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1020
|
#: fe-protocol3.c:1015
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
|
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1100
|
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1103
|
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1106
|
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1134
|
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
#: fe-protocol3.c:1145
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
#: fe-protocol3.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1349
|
#: fe-protocol3.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1423
|
#: fe-protocol3.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports "
|
"protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports "
|
||||||
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер не поддерживает нужную версию протокола: клиент использует %u.%u, "
|
"сервер не поддерживает нужную версию протокола: клиент использует %u.%u, "
|
||||||
"сервер поддерживает версии до %u.%u"
|
"сервер поддерживает версии до %u.%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1429
|
#: fe-protocol3.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
|
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
|
||||||
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
|
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
|
||||||
@@ -1226,22 +1226,22 @@ msgstr[0] "сервер не поддерживает это расширени
|
|||||||
msgstr[1] "сервер не поддерживает эти расширения протокола: %s"
|
msgstr[1] "сервер не поддерживает эти расширения протокола: %s"
|
||||||
msgstr[2] "сервер не поддерживает эти расширения протокола: %s"
|
msgstr[2] "сервер не поддерживает эти расширения протокола: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
#: fe-protocol3.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s message"
|
msgid "invalid %s message"
|
||||||
msgstr "неверное сообщение %s"
|
msgstr "неверное сообщение %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1802
|
#: fe-protocol3.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2176
|
#: fe-protocol3.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: no function result"
|
msgid "protocol error: no function result"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции"
|
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2187
|
#: fe-protocol3.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x"
|
||||||
@@ -1294,132 +1294,132 @@ msgstr "серверный сертификат для \"%s\" не соотве
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:215
|
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
|
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
||||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:390
|
#: fe-secure-gssapi.c:386
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
#: fe-secure-gssapi.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
||||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:656
|
#: fe-secure-gssapi.c:652
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:685
|
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:696
|
#: fe-secure-gssapi.c:692
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
|
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
|
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:331 fe-secure-openssl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
|
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:341 fe-secure-openssl.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s"
|
msgid "SSL error: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s"
|
msgstr "ошибка SSL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
|
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
|
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:397
|
#: fe-secure-openssl.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
|
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
|
||||||
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера"
|
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:417
|
#: fe-secure-openssl.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find digest for NID %s"
|
msgid "could not find digest for NID %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s"
|
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:426
|
#: fe-secure-openssl.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate peer certificate hash"
|
msgid "could not generate peer certificate hash"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера"
|
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:509
|
#: fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
|
||||||
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени"
|
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:543
|
#: fe-secure-openssl.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
||||||
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись адреса"
|
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись адреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:960
|
#: fe-secure-openssl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s"
|
msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1002
|
#: fe-secure-openssl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
||||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL"
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1012
|
#: fe-secure-openssl.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s"
|
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1028
|
#: fe-secure-openssl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
||||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL"
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1038
|
#: fe-secure-openssl.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s"
|
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1076
|
#: fe-secure-openssl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось выбрать системные пути для корневых сертификатов: %s"
|
msgstr "не удалось выбрать системные пути для корневых сертификатов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(sslrootcert=system) или отключите проверку сертификата сервера, изменив "
|
"(sslrootcert=system) или отключите проверку сертификата сервера, изменив "
|
||||||
"sslmode."
|
"sslmode."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1148
|
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -1445,62 +1445,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(sslrootcert=system) или отключите проверку сертификата сервера, изменив "
|
"(sslrootcert=system) или отключите проверку сертификата сервера, изменив "
|
||||||
"sslmode."
|
"sslmode."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1201
|
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1225
|
#: fe-secure-openssl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1257
|
#: fe-secure-openssl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s"
|
msgstr "не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1300
|
#: fe-secure-openssl.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1311
|
#: fe-secure-openssl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
#: fe-secure-openssl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1339
|
#: fe-secure-openssl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1376
|
#: fe-secure-openssl.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
||||||
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\""
|
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле закрытого ключа \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле закрытого ключа \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1387
|
#: fe-secure-openssl.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл"
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
#: fe-secure-openssl.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
@@ -1512,22 +1512,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
"принадлежит root"
|
"принадлежит root"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1444
|
#: fe-secure-openssl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1460
|
#: fe-secure-openssl.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1528
|
#: fe-secure-openssl.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: не удалось проверить сертификат: %s"
|
msgstr "ошибка SSL: не удалось проверить сертификат: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1573
|
#: fe-secure-openssl.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
||||||
@@ -1536,32 +1536,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
||||||
"протокола SSL между %s и %s."
|
"протокола SSL между %s и %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1606
|
#: fe-secure-openssl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1711
|
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1720
|
#: fe-secure-openssl.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1986
|
#: fe-secure-openssl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:263
|
#: fe-secure.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s"
|
msgid "could not receive data from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s"
|
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:434
|
#: fe-secure.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s"
|
msgid "could not send data to server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s"
|
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:10+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
|
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
|
|||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
|
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
|
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
@@ -582,57 +582,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:485
|
#: pl_gram.y:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:505
|
#: pl_gram.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:524
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||||
"как NOT NULL"
|
"как NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
#: pl_gram.y:646 pl_gram.y:661 pl_gram.y:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
|
#: pl_gram.y:705 pl_gram.y:733
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
|
#: pl_gram.y:716 pl_gram.y:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1016
|
#: pl_gram.y:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1034
|
#: pl_gram.y:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1132
|
#: pl_gram.y:1133
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
|
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
|
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||||
@@ -641,229 +641,229 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||||
"скалярных переменных"
|
"скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1413
|
#: pl_gram.y:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1420
|
#: pl_gram.y:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1511
|
#: pl_gram.y:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1545
|
#: pl_gram.y:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1675
|
#: pl_gram.y:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1717
|
#: pl_gram.y:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
"statement"
|
"statement"
|
||||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1725
|
#: pl_gram.y:1726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1740
|
#: pl_gram.y:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1741
|
#: pl_gram.y:1742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
|
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1804 pl_gram.y:1852 pl_gram.y:3037 pl_gram.y:3125
|
||||||
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
|
#: pl_gram.y:3236 pl_gram.y:3989
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
#: pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:2043
|
||||||
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
#: pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2065 pl_gram.y:2160 pl_gram.y:2384 pl_gram.y:2474
|
||||||
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
|
#: pl_gram.y:2633 pl_gram.y:3832 pl_gram.y:3893 pl_gram.y:3970
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
#: pl_gram.y:1900 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:2388 pl_gram.y:2390
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2107
|
#: pl_gram.y:2108
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2168
|
#: pl_gram.y:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2265
|
#: pl_gram.y:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2271
|
#: pl_gram.y:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
#: pl_gram.y:2604 pl_gram.y:2615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
|
#: pl_gram.y:2721 pl_gram.y:2731 pl_gram.y:2887
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2734
|
#: pl_gram.y:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2740
|
#: pl_gram.y:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2757
|
#: pl_gram.y:2758
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2759
|
#: pl_gram.y:2760
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2888
|
#: pl_gram.y:2889
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2911
|
#: pl_gram.y:2912
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2991
|
#: pl_gram.y:3047
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3161
|
#: pl_gram.y:3217
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3222
|
#: pl_gram.y:3278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3223
|
#: pl_gram.y:3279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3233
|
#: pl_gram.y:3289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3238
|
#: pl_gram.y:3294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3247
|
#: pl_gram.y:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3310
|
#: pl_gram.y:3366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3476
|
#: pl_gram.y:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||||
"элементами"
|
"элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3522
|
#: pl_gram.y:3578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3730
|
#: pl_gram.y:3786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3737
|
#: pl_gram.y:3793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3771
|
#: pl_gram.y:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3785
|
#: pl_gram.y:3841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3827
|
#: pl_gram.y:3883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3847
|
#: pl_gram.y:3903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3872
|
#: pl_gram.y:3928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3879
|
#: pl_gram.y:3935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3965
|
#: pl_gram.y:4021
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3969
|
#: pl_gram.y:4025
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4010
|
#: pl_gram.y:4066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4014
|
#: pl_gram.y:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpython.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 884\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 933\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "результат запиту має забагато рядків д
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
||||||
@@ -116,112 +116,112 @@ msgstr "неочікуване значення процедури тригер
|
|||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:385
|
#: plpy_exec.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:441
|
#: plpy_exec.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:445
|
#: plpy_exec.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:457
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:674
|
#: plpy_exec.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "під час створення значення результату"
|
msgstr "під час створення значення результату"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:908
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:913
|
#: plpy_exec.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:938
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:945
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:950
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:955
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1013
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1071
|
#: plpy_exec.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:112
|
#: plpy_main.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:124
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:147
|
#: plpy_main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:156
|
#: plpy_main.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:357
|
#: plpy_main.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:365
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||||
@@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
|
|||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
|
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:397
|
#: plpy_procedure.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:400
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||||
@@ -350,102 +350,92 @@ msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:587
|
#: plpy_typeio.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:597
|
#: plpy_typeio.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:911
|
#: plpy_typeio.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
|
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
|
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user