mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-12 16:21:30 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0c3afa7194c2708cf0b1f6f3de858ed69b60abba
This commit is contained in:
parent
94c53b73a7
commit
1dc05482fe
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 09:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 09:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 09:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -12234,7 +12234,7 @@ msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
|
|||||||
#: optimizer/util/plancat.c:679
|
#: optimizer/util/plancat.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
|
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
|
||||||
msgstr "ON CONFLICT DO UDPATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
|
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/util/plancat.c:784
|
#: optimizer/util/plancat.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
2543
src/backend/po/fr.po
2543
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3248
src/backend/po/it.po
3248
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2337
src/backend/po/ru.po
2337
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2925
src/backend/po/sv.po
2925
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
|||||||
#: initdb.c:1122
|
#: initdb.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1152
|
#: initdb.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débo
|
|||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||||
"absolu\n"
|
"absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2895
|
||||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
|
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
||||||
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
|
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3244
|
#: initdb.c:3244
|
||||||
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:3567
|
#: initdb.c:3567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n"
|
msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3571
|
#: initdb.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 10:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 10:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:460 initdb.c:1623
|
#: initdb.c:460 initdb.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587 initdb.c:2346
|
#: initdb.c:587 initdb.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -330,36 +330,36 @@ msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1123
|
#: initdb.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1153
|
#: initdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1186
|
#: initdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... "
|
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1204
|
#: initdb.c:1207
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1328 initdb.c:1348 initdb.c:1432 initdb.c:1448
|
#: initdb.c:1331 initdb.c:1351 initdb.c:1435 initdb.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1488
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -369,96 +369,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
|
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1598
|
#: initdb.c:1601
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1633
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1878
|
#: initdb.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1903
|
#: initdb.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1976
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1977
|
#: initdb.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2329
|
#: initdb.c:2332
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2423
|
#: initdb.c:2426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2437
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2527
|
#: initdb.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2545
|
#: initdb.c:2548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2567
|
#: initdb.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2669
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -482,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2670
|
#: initdb.c:2673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2674
|
#: initdb.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -528,22 +528,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2676
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -557,19 +557,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2683
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2684
|
#: initdb.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -578,24 +578,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2688
|
#: initdb.c:2691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2689
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2690
|
#: initdb.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -604,27 +604,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2691
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2692
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -632,18 +632,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2696
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2697
|
#: initdb.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -652,17 +652,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2699
|
#: initdb.c:2702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700
|
#: initdb.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2703
|
#: initdb.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2711
|
#: initdb.c:2714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -695,20 +695,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2774
|
#: initdb.c:2777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2819
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -743,17 +743,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2838
|
#: initdb.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2857
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2860
|
#: initdb.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -772,22 +772,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2886
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887 initdb.c:3508 initdb.c:3529
|
#: initdb.c:2890 initdb.c:3511 initdb.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -796,12 +796,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2907
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -810,13 +810,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2919
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2990
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:3004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -842,37 +842,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3055 initdb.c:3141
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147 initdb.c:3215 initdb.c:3271
|
#: initdb.c:3064 initdb.c:3150 initdb.c:3218 initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3076 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3079 initdb.c:3165
|
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3094 initdb.c:3180
|
#: initdb.c:3097 initdb.c:3183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3100
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -883,19 +883,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3108 initdb.c:3193 initdb.c:3542
|
#: initdb.c:3111 initdb.c:3196 initdb.c:3545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3132
|
#: initdb.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3186
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -904,17 +904,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3201
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3206
|
#: initdb.c:3209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3230
|
#: initdb.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -922,13 +922,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3233
|
#: initdb.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3236
|
#: initdb.c:3239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -938,38 +938,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3256
|
#: initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3303
|
#: initdb.c:3306
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3452
|
#: initdb.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3456
|
#: initdb.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3527
|
#: initdb.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3553
|
#: initdb.c:3556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3577
|
#: initdb.c:3580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||||
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3581
|
#: initdb.c:3584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -989,17 +989,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3597
|
#: initdb.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3599
|
#: initdb.c:3602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3611
|
#: initdb.c:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3620
|
#: initdb.c:3623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 15:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "%s: la vecchia directory non è un percorso assoluto nella mappatura dei
|
|||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la nuova directory non è un percorso assoluto nella mappatura dei tablespace: %s\n"
|
msgstr "%s: la nuova directory non è un percorso assoluto nella mappatura dei tablespace: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:233
|
#: pg_basebackup.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -71,17 +71,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:235 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
|
#: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:236 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
|
#: pg_basebackup.c:241 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:237
|
#: pg_basebackup.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -90,17 +90,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:238
|
#: pg_basebackup.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:239
|
#: pg_basebackup.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:240
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=RATE transfer rate massimo per trasferire la directory dei dati\n"
|
" -r, --max-rate=RATE transfer rate massimo per trasferire la directory dei dati\n"
|
||||||
" (in kB/s, oppure usa i suffissi \"k\" o \"M\")\n"
|
" (in kB/s, oppure usa i suffissi \"k\" o \"M\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:242
|
#: pg_basebackup.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" scrivi recovery.conf per la replica\n"
|
" scrivi recovery.conf per la replica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:244 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:249 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:245
|
#: pg_basebackup.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -132,14 +132,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --tablespace-mapping=VECCHIADIR=NUOVADIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=VECCHIADIR=NUOVADIR\n"
|
||||||
" sposta il tablespace da VECCHIADIR a NUOVADIR\n"
|
" sposta il tablespace da VECCHIADIR a NUOVADIR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:247
|
#: pg_basebackup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
" (modalità fetch)\n"
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:248
|
#: pg_basebackup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -148,22 +148,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:250
|
#: pg_basebackup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " --xlogdir=XLOGDIR posizione per la directory del log delle transazioni\n"
|
msgstr " --xlogdir=XLOGDIR posizione per la directory del log delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:251
|
#: pg_basebackup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:252
|
#: pg_basebackup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:253
|
#: pg_basebackup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni generali:\n"
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:254
|
#: pg_basebackup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -181,32 +181,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:256
|
#: pg_basebackup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:257
|
#: pg_basebackup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
|
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
|
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
|
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -215,22 +215,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:80
|
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:265
|
#: pg_basebackup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -240,24 +240,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||||
" (in secondi)\n"
|
" (in secondi)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:270 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -266,330 +266,330 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:313
|
#: pg_basebackup.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1906
|
#: pg_basebackup.c:326 pg_basebackup.c:429 pg_basebackup.c:1920
|
||||||
#: streamutil.c:293
|
#: streamutil.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:437
|
#: pg_basebackup.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1265
|
#: pg_basebackup.c:467 pg_basebackup.c:522 pg_basebackup.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:480
|
#: pg_basebackup.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:492
|
#: pg_basebackup.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:536
|
#: pg_basebackup.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:544
|
#: pg_basebackup.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:606
|
#: pg_basebackup.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:618
|
#: pg_basebackup.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:634
|
#: pg_basebackup.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:656
|
#: pg_basebackup.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" non è un valore valido\n"
|
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" non è un valore valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:663
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: transfer rate non valido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: transfer rate non valido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673
|
#: pg_basebackup.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: il transfer rate deve essere maggiore di zero\n"
|
msgstr "%s: il transfer rate deve essere maggiore di zero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unità --max-rate non valida: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: unità --max-rate non valida: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:716
|
#: pg_basebackup.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" eccede l'intervallo degli interi\n"
|
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" eccede l'intervallo degli interi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:728
|
#: pg_basebackup.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito\n"
|
msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:752
|
#: pg_basebackup.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1584
|
#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:817 pg_basebackup.c:838 pg_basebackup.c:866
|
#: pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:847 pg_basebackup.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:887
|
#: pg_basebackup.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1174
|
#: pg_basebackup.c:919 pg_basebackup.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:967
|
#: pg_basebackup.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:980 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:208 receivelog.c:361
|
||||||
#: receivelog.c:743
|
#: receivelog.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:991 pg_basebackup.c:1203 pg_recvlogical.c:446
|
#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446
|
||||||
#: receivelog.c:1024
|
#: receivelog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1217
|
#: pg_basebackup.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1273
|
#: pg_basebackup.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1297
|
#: pg_basebackup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1306
|
#: pg_basebackup.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1385
|
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1498
|
#: pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1505 pg_basebackup.c:1512
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1552
|
#: pg_basebackup.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
#: pg_basebackup.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1666
|
#: pg_basebackup.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del backup di base, in attesa del completamento del checkpoint\n"
|
msgstr "%s: avvio del backup di base, in attesa del completamento del checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1684 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:548 receivelog.c:599
|
||||||
#: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
|
#: receivelog.c:639 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1695
|
#: pg_basebackup.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1702
|
#: pg_basebackup.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1710
|
#: pg_basebackup.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: checkpoint completato\n"
|
msgstr "%s: checkpoint completato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1725
|
#: pg_basebackup.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1734
|
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1740
|
#: pg_basebackup.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1772
|
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1784
|
#: pg_basebackup.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1815
|
#: pg_basebackup.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1822
|
#: pg_basebackup.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
#: pg_basebackup.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1864
|
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
#: pg_basebackup.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1891
|
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2021
|
#: pg_basebackup.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2042 pg_basebackup.c:2054
|
#: pg_basebackup.c:2056 pg_basebackup.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2091
|
#: pg_basebackup.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
#: pg_basebackup.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2130 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2171
|
#: pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2185
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2184 pg_basebackup.c:2194 pg_basebackup.c:2204
|
#: pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208 pg_basebackup.c:2218
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2216 pg_basebackup.c:2227 pg_receivexlog.c:477
|
#: pg_basebackup.c:2230 pg_basebackup.c:2241 pg_receivexlog.c:477
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
|
||||||
@ -598,52 +598,52 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2158 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
#: pg_basebackup.c:2172 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2170 pg_receivexlog.c:519
|
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2182
|
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2192
|
#: pg_basebackup.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2202
|
#: pg_basebackup.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: gli slot di replica possono essere usati solo con lo streaming dei WAL\n"
|
msgstr "%s: gli slot di replica possono essere usati solo con lo streaming dei WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2214
|
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni può essere specificata solo in modalità plain\n"
|
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni può essere specificata solo in modalità plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2225
|
#: pg_basebackup.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2237
|
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2264
|
#: pg_basebackup.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2269
|
#: pg_basebackup.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n"
|
msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n"
|
||||||
@ -688,8 +688,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SEC\n"
|
" -s, --status-interval=SEC\n"
|
||||||
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
|
" tempo tra i pacchetti di status inviati al server (default: %d)\n"
|
||||||
" (default: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -807,7 +806,9 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
|
|||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
|
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:407
|
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||||
@ -898,28 +899,28 @@ msgstr "%s: streaming iniziato\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:938
|
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: socket non valido: %s"
|
msgstr "%s: socket non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:960
|
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1010
|
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1055
|
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1062
|
||||||
#: receivelog.c:1122
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:903
|
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||||
@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:696 receivelog.c:734
|
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||||
@ -984,8 +985,8 @@ msgstr "%s: connessione di replica specifica per il database fallita\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:76 receivelog.c:199 receivelog.c:347 receivelog.c:833
|
#: receivelog.c:76 receivelog.c:201 receivelog.c:354 receivelog.c:840
|
||||||
#: receivelog.c:1076
|
#: receivelog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
@ -1005,161 +1006,166 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle t
|
|||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:153
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:166
|
#: receivelog.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:192
|
#: receivelog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:225
|
#: receivelog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:232
|
#: receivelog.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:278
|
#: receivelog.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:305
|
#: receivelog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:339
|
#: receivelog.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:364
|
#: receivelog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:441
|
#: receivelog.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione precedente a %s\n"
|
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione precedente a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:451
|
#: receivelog.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione successiva a %s\n"
|
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione successiva a %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:549 streamutil.c:272 streamutil.c:311
|
#: receivelog.c:556 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi o più\n"
|
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d o più campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:557
|
#: receivelog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:565
|
#: receivelog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:605
|
#: receivelog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:677
|
#: receivelog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:684
|
#: receivelog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:725
|
#: receivelog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:774
|
#: receivelog.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:784
|
#: receivelog.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1141
|
#: receivelog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1153
|
#: receivelog.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1189
|
#: receivelog.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1214 receivelog.c:1255 receivelog.c:1286
|
#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:153
|
#: streamutil.c:154
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:177
|
#: streamutil.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:195
|
#: streamutil.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s"
|
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:219
|
#: streamutil.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: pulizia del search_path fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:232
|
#: streamutil.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:379
|
#: streamutil.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:424
|
#: streamutil.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 13:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -39,18 +40,25 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:179
|
#: pg_basebackup.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть \"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
|
||||||
|
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:192
|
#: pg_basebackup.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
||||||
|
"путём: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:199
|
#: pg_basebackup.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
||||||
|
"путём: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:238
|
#: pg_basebackup.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -88,7 +96,9 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую коп
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:244
|
#: pg_basebackup.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - tar)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
||||||
|
"tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:245
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -120,13 +130,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
||||||
" перенести табличное пространство из старого каталога\n"
|
" перенести табличное пространство из старого "
|
||||||
|
"каталога\n"
|
||||||
" в новый\n"
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:252
|
#: pg_basebackup.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:253
|
#: pg_basebackup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -152,7 +165,8 @@ msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:257
|
#: pg_basebackup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:258
|
#: pg_basebackup.c:258
|
||||||
@ -226,7 +240,8 @@ msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
" time between status packets sent to server (in "
|
||||||
|
"seconds)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
@ -246,8 +261,11 @@ msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
|
"automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -388,14 +406,14 @@ msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
|
#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:208 receivelog.c:361
|
||||||
#: receivelog.c:743
|
#: receivelog.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446
|
#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446
|
||||||
#: receivelog.c:1024
|
#: receivelog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
@ -444,10 +462,12 @@ msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1680
|
#: pg_basebackup.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной точки\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||||
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
|
#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:548 receivelog.c:599
|
||||||
#: receivelog.c:632 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
#: receivelog.c:639 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
@ -459,8 +479,12 @@ msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1716
|
#: pg_basebackup.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
|
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||||
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
#: pg_basebackup.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -485,7 +509,9 @@ msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1798
|
#: pg_basebackup.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -495,7 +521,8 @@ msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1829
|
#: pg_basebackup.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1836
|
#: pg_basebackup.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -564,8 +591,11 @@ msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" или \"stream\"\n"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2105
|
#: pg_basebackup.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -574,8 +604,11 @@ msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2117
|
#: pg_basebackup.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" или \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -616,17 +649,23 @@ msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2216
|
#: pg_basebackup.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228
|
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме plain\n"
|
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
|
||||||
|
"plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2239
|
#: pg_basebackup.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным путём\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2251
|
#: pg_basebackup.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -663,13 +702,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала транзакций в данный каталог\n"
|
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала транзакций в данный "
|
||||||
|
"каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже существующий слот\n"
|
" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
|
||||||
|
"slot\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже "
|
||||||
|
"существующий слот\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84
|
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -680,15 +726,19 @@ msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при поте
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
" time between status packets sent to server "
|
||||||
|
"(default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=СЕК\n"
|
" -s, --status-interval=СЕК\n"
|
||||||
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу (по умолчанию: %d)\n"
|
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
|
||||||
|
"(по умолчанию: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --synchronous сбрасывать журнал транзакций сразу после записи\n"
|
" --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --synchronous сбрасывать журнал транзакций сразу после записи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:86
|
#: pg_receivexlog.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -701,13 +751,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:75
|
#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
|
||||||
|
"see --slot)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт "
|
||||||
|
"параметр --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76
|
#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
|
||||||
|
"--slot)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр "
|
||||||
|
"--slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:100
|
#: pg_receivexlog.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -742,7 +800,8 @@ msgstr "%s: не удалось получить информацию о фай
|
|||||||
#: pg_receivexlog.c:226
|
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:245
|
#: pg_receivexlog.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -772,8 +831,12 @@ msgstr "%s: для %s необходимо задать слот с помощь
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:562
|
#: pg_receivexlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе данных\n"
|
"%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database "
|
||||||
|
"specific\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
||||||
|
"данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:895
|
#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -816,27 +879,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:77
|
#: pg_recvlogical.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --start начать передачу в слоте репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
" --start start streaming in a replication slot (for the "
|
||||||
|
"slot's name see --slot)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --start начать передачу в слоте репликации (имя слота "
|
||||||
|
"задаёт параметр --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:80
|
#: pg_recvlogical.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
" time between fsyncs to the output file (default: "
|
||||||
|
"%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=СЕК\n"
|
" -F --fsync-interval=СЕК\n"
|
||||||
" периодичность сброса на диск выходного файла (по умолчанию: %d)\n"
|
" периодичность сброса на диск выходного файла (по "
|
||||||
|
"умолчанию: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:83
|
#: pg_recvlogical.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте начнётся передача\n"
|
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
|
||||||
|
"start\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте "
|
||||||
|
"начнётся передача\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -846,13 +920,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" output plugin\n"
|
" output plugin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n"
|
" -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n"
|
||||||
" передать параметр с заданным именем и необязательным\n"
|
" передать параметр с заданным именем и "
|
||||||
|
"необязательным\n"
|
||||||
" значением модулю вывода\n"
|
" значением модулю вывода\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:88
|
#: pg_recvlogical.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr " -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: %s)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: "
|
||||||
|
"%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:91
|
#: pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -867,9 +944,10 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:129
|
#: pg_recvlogical.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:407
|
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||||
@ -894,28 +972,28 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:938
|
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:960
|
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1010
|
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1055
|
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1062
|
||||||
#: receivelog.c:1122
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:903
|
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||||
@ -925,7 +1003,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:696 receivelog.c:734
|
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||||
@ -968,20 +1046,23 @@ msgstr "%s: --create-slot или --start нельзя применять вме
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:854
|
#: pg_recvlogical.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось установить подключение для репликации к определённой базе "
|
||||||
|
"данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:69
|
#: receivelog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:76 receivelog.c:199 receivelog.c:347 receivelog.c:833
|
#: receivelog.c:76 receivelog.c:201 receivelog.c:354 receivelog.c:840
|
||||||
#: receivelog.c:1076
|
#: receivelog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -999,129 +1080,164 @@ msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала тр
|
|||||||
#: receivelog.c:140
|
#: receivelog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:153
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:166
|
#: receivelog.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:192
|
#: receivelog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:225
|
#: receivelog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:232
|
#: receivelog.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:278
|
#: receivelog.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:305
|
#: receivelog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:339
|
#: receivelog.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:364
|
#: receivelog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:441
|
#: receivelog.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии ниже %s\n"
|
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
|
"server versions older than %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
|
"серверов версии ниже %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:451
|
#: receivelog.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии выше %s\n"
|
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
|
"server versions newer than %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
|
"серверов версии выше %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:549 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
#: receivelog.c:556 streamutil.c:295 streamutil.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||||
|
"and %d or more fields\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:557
|
#: receivelog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора потоковой передачи\n"
|
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||||
|
"connection\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||||
|
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:565
|
#: receivelog.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:605
|
#: receivelog.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||||
|
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
#: receivelog.c:677
|
msgstr ""
|
||||||
#, c-format
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:684
|
#: receivelog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:725
|
#: receivelog.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||||
|
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||||
|
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:774
|
#: receivelog.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||||
|
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
||||||
|
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:784
|
#: receivelog.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1141
|
#: receivelog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1153
|
#: receivelog.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1189
|
#: receivelog.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1214 receivelog.c:1255 receivelog.c:1286
|
#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||||
@ -1153,14 +1269,23 @@ msgstr "%s: не удалось получить настройку сервер
|
|||||||
#: streamutil.c:255
|
#: streamutil.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:402
|
#: streamutil.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
|
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:447
|
#: streamutil.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
|
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
@ -10,31 +10,36 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -49,11 +54,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 15:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 20:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -28,23 +28,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
msgstr "il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello memorizzato nel file"
|
msgstr "il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello memorizzato nel file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -57,11 +62,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 14:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -20,23 +20,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
||||||
"в файле"
|
"в файле"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -50,11 +55,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 19:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
@ -467,3 +467,6 @@ msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più att
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "segnale inviato al server\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
@ -537,17 +537,17 @@ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
#: pg_resetxlog.c:1200 pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
#: pg_resetxlog.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
#: pg_resetxlog.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -567,12 +567,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -581,27 +581,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
"времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -610,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
@ -624,32 +624,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"их\n"
|
"их\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 16:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -128,248 +128,253 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr "bloc %u\n"
|
msgstr "bloc %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:79
|
#: libpq_fetch.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:109
|
#: libpq_fetch.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:114
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:187
|
#: libpq_fetch.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:192
|
#: libpq_fetch.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:262
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:264
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:267
|
#: libpq_fetch.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:288
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:300
|
#: libpq_fetch.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:308
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:314
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:318
|
#: libpq_fetch.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:340
|
#: libpq_fetch.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:352
|
#: libpq_fetch.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:456
|
#: libpq_fetch.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:464
|
#: libpq_fetch.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:506
|
#: libpq_fetch.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:512
|
#: libpq_fetch.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -724,139 +729,139 @@ msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 01:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -26,11 +26,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di er
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
|
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
@ -140,248 +139,253 @@ msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " blocco %u\n"
|
msgstr " blocco %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
|
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
|
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
|
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
|
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connesso al server\n"
|
msgstr "connesso al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "pulizia del search_path fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:79
|
#: libpq_fetch.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:109
|
#: libpq_fetch.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:114
|
#: libpq_fetch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:187
|
#: libpq_fetch.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:192
|
#: libpq_fetch.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:262
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:264
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:267
|
#: libpq_fetch.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:288
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:300
|
#: libpq_fetch.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:308
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:314
|
#: libpq_fetch.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:318
|
#: libpq_fetch.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:340
|
#: libpq_fetch.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:352
|
#: libpq_fetch.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
|
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:397
|
#: libpq_fetch.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:456
|
#: libpq_fetch.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:464
|
#: libpq_fetch.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:506
|
#: libpq_fetch.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:512
|
#: libpq_fetch.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||||
@ -736,137 +740,137 @@ msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -765,64 +765,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
||||||
"потомка.\n"
|
"потомка.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||||
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -849,35 +849,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -886,21 +886,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -909,24 +909,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1297
|
#: xlogreader.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1386
|
#: xlogreader.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:55+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
|
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 22:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
|||||||
#: common.c:138
|
#: common.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot escape without active connection\n"
|
msgid "cannot escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv upppkoppling\n"
|
msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv uppkoppling\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:371
|
#: common.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
@ -52,79 +52,79 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrompu\n"
|
msgstr "Interrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
||||||
"%d est dépassé.\n"
|
"%d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||||
"cellules %d est dépassé.\n"
|
"cellules %d est dépassé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:139
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
|
"%s : ne réorganise pas à la fois toutes les bases de données et une base\n"
|
||||||
"spécifique via la commande CLUSTER\n"
|
"spécifique via la commande CLUSTER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
|
msgstr "%s : impossible de réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
"%s : la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec\n"
|
||||||
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
"la commande CLUSTER a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:214
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
"%s : la réorganisation de la base de données « %s » via la commande\n"
|
||||||
"CLUSTER a échoué : %s"
|
"CLUSTER a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -134,21 +134,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
"de données via la commande CLUSTER.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
#: vacuumdb.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -157,52 +157,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:159
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:161
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:163
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -211,44 +211,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:410
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -257,9 +257,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -268,58 +268,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:82 common.c:128
|
#: common.c:85 common.c:131
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:141
|
#: common.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:197 common.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:192 common.c:220
|
#: common.c:199 common.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:378
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "o"
|
msgstr "o"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:263
|
#: common.c:380
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:273
|
#: common.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:294
|
#: common.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:373 common.c:410
|
#: common.c:490 common.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:376 common.c:414
|
#: common.c:493 common.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||||
@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Langages procéduraux"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
@ -502,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
#: createlang.c:237 droplang.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||||
@ -512,7 +519,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -701,12 +708,12 @@ msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -715,36 +722,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
||||||
" ce soit\n"
|
" ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
|
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
|
||||||
" n'existe pas\n"
|
" n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:221
|
#: droplang.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:236
|
#: droplang.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -753,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
"%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:240
|
#: droplang.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -957,43 +964,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
||||||
"les catalogues système en même temps\n"
|
"les catalogues système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:347
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:380
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:392
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1002,37 +1009,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:397
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:399
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:403
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1041,75 +1048,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||||
"base spécifique en même temps\n"
|
"base spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
||||||
"dans toutes les bases de données\n"
|
"dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:352
|
#: vacuumdb.c:358
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:353
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:695
|
#: vacuumdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||||
"« %s » a échoué : %s"
|
"« %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:929
|
#: vacuumdb.c:992
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:938
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1118,75 +1120,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:943
|
#: vacuumdb.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
#: vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||||
" le VACUUM\n"
|
" le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1196,12 +1198,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1210,28 +1212,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||||
#~ "seul\n"
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -1242,10 +1238,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
|
||||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
@ -1253,8 +1247,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||||
|
#~ "seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -63,69 +63,69 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu riga)"
|
msgstr[0] "(%lu riga)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu righe)"
|
msgstr[1] "(%lu righe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrotto\n"
|
msgstr "Interrotto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n"
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n"
|
msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d"
|
msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
#: vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:139
|
#: clusterdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
|
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:214
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
|
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -134,21 +134,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
#: dropdb.c:156 droplang.c:231 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:402
|
||||||
#: vacuumdb.c:939
|
#: vacuumdb.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
#: dropdb.c:158 droplang.c:233 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:404
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -157,52 +157,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:159
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
#: droplang.c:235 dropuser.c:159 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:161
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
#: droplang.c:237 dropuser.c:162 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:163
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: droplang.c:238 dropuser.c:164 reindexdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
#: dropdb.c:164 droplang.c:239 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -211,42 +211,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
#: droplang.c:240 dropuser.c:166 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:287 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:166
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:167 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:288 createlang.c:247 dropdb.c:167 droplang.c:242 reindexdb.c:419
|
||||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:289 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:169 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:290 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:169
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:170 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -255,9 +255,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
#: dropdb.c:171 droplang.c:245 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:424
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -266,58 +266,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:82 common.c:128
|
#: common.c:85 common.c:131
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:141
|
#: common.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:197 common.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:192 common.c:220
|
#: common.c:199 common.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:378
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:263
|
#: common.c:380
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:273
|
#: common.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:294
|
#: common.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:373 common.c:410
|
#: common.c:490 common.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:376 common.c:414
|
#: common.c:493 common.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||||
@ -476,7 +483,7 @@ msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:197
|
#: createlang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||||
@ -495,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
#: createlang.c:237 droplang.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||||
@ -505,7 +512,7 @@ msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
#: createlang.c:241 droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||||
@ -682,12 +689,12 @@ msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
|
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -696,32 +703,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un database PostgreSQL.\n"
|
"%s elimina un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
|
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:203
|
#: droplang.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:221
|
#: droplang.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:236
|
#: droplang.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -730,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:240
|
#: droplang.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||||
@ -913,37 +920,37 @@ msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate e cataloghi di s
|
|||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
|
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s"
|
msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:347
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:380
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:392
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -952,37 +959,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:396
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:397
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:399
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
|
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:401
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:402
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:403
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -991,69 +998,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:191
|
#: vacuumdb.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n"
|
msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:197
|
#: vacuumdb.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
|
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
|
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:265
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:352
|
#: vacuumdb.c:358
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:353
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:695
|
#: vacuumdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:929
|
#: vacuumdb.c:992
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: socket non valido: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:938
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1062,71 +1064,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:943
|
#: vacuumdb.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
#: vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||||
" sulla riga\n"
|
" sulla riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
|
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
|
||||||
" per effetturare il vacuum\n"
|
" per effetturare il vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1135,12 +1137,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n"
|
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n"
|
||||||
" per maggiore velocità, niente vacuum\n"
|
" per maggiore velocità, niente vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
@ -226,114 +226,114 @@ msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:432
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
#: pgc.l:445
|
#: pgc.l:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:454
|
#: pgc.l:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:470
|
#: pgc.l:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:548
|
#: pgc.l:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
#: pgc.l:615 pgc.l:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:626
|
#: pgc.l:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:881
|
#: pgc.l:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:974
|
#: pgc.l:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
#: pgc.l:1065 pgc.l:1078 pgc.l:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
#: pgc.l:1094 pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
#: pgc.l:1135 pgc.l:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1160
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202
|
#: pgc.l:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1251
|
#: pgc.l:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1375
|
#: pgc.l:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1398
|
#: pgc.l:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
@ -367,185 +367,185 @@ msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15302 preproc.y:15622 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1634
|
#: preproc.y:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1849
|
#: preproc.y:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1938
|
#: preproc.y:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1960
|
#: preproc.y:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1969
|
#: preproc.y:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1976
|
#: preproc.y:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
#: preproc.y:10794 preproc.y:11411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2607
|
#: preproc.y:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3147
|
#: preproc.y:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
#: preproc.y:9044 preproc.y:14233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
#: preproc.y:9046 preproc.y:14235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9467
|
#: preproc.y:9476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
#: preproc.y:9793 preproc.y:9800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13945
|
#: preproc.y:13963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13981
|
#: preproc.y:13999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13993
|
#: preproc.y:14011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13996
|
#: preproc.y:14014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14001
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14027
|
#: preproc.y:14045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14030
|
#: preproc.y:14048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14039
|
#: preproc.y:14057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
#: preproc.y:14132 preproc.y:14150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
#: preproc.y:14161 preproc.y:14178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
#: preproc.y:14164 preproc.y:14181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14437
|
#: preproc.y:14455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14449
|
#: preproc.y:14467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
#: preproc.y:14619 preproc.y:14671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14792
|
#: preproc.y:14810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
#: preproc.y:14997 preproc.y:15022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15251
|
#: preproc.y:15269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15562
|
#: preproc.y:15580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15783
|
#: preproc.y:15801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15821
|
#: preproc.y:15842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:212 type.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||||
@ -601,7 +601,17 @@ msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
|||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" non ha abbastanza membri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" ha troppi membri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -227,92 +227,92 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:432
|
#: pgc.l:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:445
|
#: pgc.l:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:454
|
#: pgc.l:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:470
|
#: pgc.l:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:548
|
#: pgc.l:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:606 pgc.l:619
|
#: pgc.l:616 pgc.l:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:627
|
#: pgc.l:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:882
|
#: pgc.l:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:975
|
#: pgc.l:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
|
#: pgc.l:1063 pgc.l:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
|
#: pgc.l:1066 pgc.l:1079 pgc.l:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
|
#: pgc.l:1095 pgc.l:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
|
#: pgc.l:1136 pgc.l:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1128
|
#: pgc.l:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1161
|
#: pgc.l:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1170
|
#: pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1203
|
#: pgc.l:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1252
|
#: pgc.l:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -321,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1377
|
#: pgc.l:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1400
|
#: pgc.l:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14635
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15293 preproc.y:15613 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15302 preproc.y:15622 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерж
|
|||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||||
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||||
#: preproc.y:10785 preproc.y:11402
|
#: preproc.y:10794 preproc.y:11411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
|||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9044 preproc.y:14224
|
#: preproc.y:9044 preproc.y:14233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9046 preproc.y:14226
|
#: preproc.y:9046 preproc.y:14235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
@ -440,22 +440,22 @@ msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
|||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9784 preproc.y:9791
|
#: preproc.y:9793 preproc.y:9800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13954
|
#: preproc.y:13963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13990
|
#: preproc.y:13999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14002
|
#: preproc.y:14011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -464,89 +464,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14005
|
#: preproc.y:14014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14010
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14036
|
#: preproc.y:14045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14039
|
#: preproc.y:14048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14048
|
#: preproc.y:14057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14123 preproc.y:14141
|
#: preproc.y:14132 preproc.y:14150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14152 preproc.y:14169
|
#: preproc.y:14161 preproc.y:14178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14155 preproc.y:14172
|
#: preproc.y:14164 preproc.y:14181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14446
|
#: preproc.y:14455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14458
|
#: preproc.y:14467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14610 preproc.y:14662
|
#: preproc.y:14619 preproc.y:14671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14801
|
#: preproc.y:14810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14988 preproc.y:15013
|
#: preproc.y:14997 preproc.y:15022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15260
|
#: preproc.y:15269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15571
|
#: preproc.y:15580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15792
|
#: preproc.y:15801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15833
|
#: preproc.y:15842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:37+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 14:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:826 fe-connect.c:1023 fe-connect.c:1199
|
||||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3870
|
#: fe-connect.c:2257 fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3837 fe-connect.c:3956
|
||||||
#: fe-connect.c:4120 fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4555
|
#: fe-connect.c:4206 fe-connect.c:4286 fe-connect.c:4385 fe-connect.c:4641
|
||||||
#: fe-connect.c:4584 fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4680 fe-connect.c:4698
|
#: fe-connect.c:4670 fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4766 fe-connect.c:4784
|
||||||
#: fe-connect.c:4794 fe-connect.c:5128 fe-connect.c:5278 fe-exec.c:2702
|
#: fe-connect.c:4880 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5364 fe-exec.c:2702
|
||||||
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:906
|
#: fe-connect.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:927
|
#: fe-connect.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1164
|
#: fe-connect.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1258
|
#: fe-connect.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -156,217 +156,217 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
#: fe-connect.c:1368 fe-connect.c:1400 fe-connect.c:1433 fe-connect.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1423
|
#: fe-connect.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1475
|
#: fe-connect.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1508
|
#: fe-connect.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1527
|
#: fe-connect.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1531
|
#: fe-connect.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1736
|
#: fe-connect.c:1796
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1776
|
#: fe-connect.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1798
|
#: fe-connect.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1809
|
#: fe-connect.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1828
|
#: fe-connect.c:1963
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2013
|
#: fe-connect.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2055
|
#: fe-connect.c:2171
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2058
|
#: fe-connect.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2081
|
#: fe-connect.c:2197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2115
|
#: fe-connect.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2154
|
#: fe-connect.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2224
|
#: fe-connect.c:2340
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2250
|
#: fe-connect.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
#: fe-connect.c:2442 fe-connect.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2525
|
#: fe-connect.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2610
|
#: fe-connect.c:2725
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2704
|
#: fe-connect.c:2817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3165
|
#: fe-connect.c:3191 fe-connect.c:3251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3527
|
#: fe-connect.c:3613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3591
|
#: fe-connect.c:3624 fe-connect.c:3677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3605
|
#: fe-connect.c:3634 fe-connect.c:3691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3559
|
#: fe-connect.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3580
|
#: fe-connect.c:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3614
|
#: fe-connect.c:3700
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3690
|
#: fe-connect.c:3776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701
|
#: fe-connect.c:3787
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3714
|
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3800
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3725 fe-connect.c:3738
|
#: fe-connect.c:3811 fe-connect.c:3824
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3790 fe-connect.c:3809 fe-connect.c:4338
|
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:3895 fe-connect.c:4424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:5261
|
#: fe-connect.c:3968 fe-connect.c:4609 fe-connect.c:5347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3898 fe-connect.c:4387
|
#: fe-connect.c:3984 fe-connect.c:4473
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3981
|
#: fe-connect.c:4067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4004
|
#: fe-connect.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4017
|
#: fe-connect.c:4103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4132
|
#: fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4099
|
#: fe-connect.c:4185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -374,24 +374,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805
|
#: fe-connect.c:4891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4875
|
#: fe-connect.c:4961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4882
|
#: fe-connect.c:4968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4897
|
#: fe-connect.c:4983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -400,41 +400,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5011
|
#: fe-connect.c:5097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5031
|
#: fe-connect.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5082
|
#: fe-connect.c:5168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5156
|
#: fe-connect.c:5242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5166
|
#: fe-connect.c:5252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5500
|
#: fe-connect.c:5586
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5798
|
#: fe-connect.c:5884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5807
|
#: fe-connect.c:5893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5921
|
#: fe-connect.c:6007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1016
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "тайм-аут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1061
|
#: fe-misc.c:1061
|
||||||
msgid "invalid socket\n"
|
msgid "invalid socket\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user