mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@@ -10,181 +10,199 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:255
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<69> en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:263
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque un interpr<70>teur Perl est\n"
|
||||
"initialis<69>."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:280
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque plperl est utilis<69> pour la\n"
|
||||
"premi<6D>re fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:288
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque plperlu est utilis<69> pour la\n"
|
||||
"premi<6D>re fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:453
|
||||
#: plperl.c:605
|
||||
#: plperl.c:610
|
||||
#: plperl.c:708
|
||||
#: plperl.c:721
|
||||
#: plperl.c:763
|
||||
#: plperl.c:778
|
||||
#: plperl.c:1315
|
||||
#: plperl.c:1423
|
||||
#: plperl.c:1479
|
||||
#: plperl.c:622
|
||||
#: plperl.c:784
|
||||
#: plperl.c:789
|
||||
#: plperl.c:893
|
||||
#: plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945
|
||||
#: plperl.c:966
|
||||
#: plperl.c:1863
|
||||
#: plperl.c:1958
|
||||
#: plperl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:454
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:611
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:709
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:722
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:764
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:821
|
||||
#: plperl.c:1018
|
||||
#: plperl.c:1013
|
||||
#: plperl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <20> %s <20> inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:994
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<>passe la maximum autoris<69> (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage ou <20> un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:998
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<>f<EFBFBD>rence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1232
|
||||
#: plperl.c:1921
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
#: plperl.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1244
|
||||
#: plperl.c:1967
|
||||
#: plperl.c:1753
|
||||
#: plperl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une r<>f<EFBFBD>rence CODE lors de la compilation de la fonction <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1531
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1574
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20>\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1607
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1616
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1736
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifi<66>e dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le r<>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <20>tre undef, <20> SKIP <20> ou\n"
|
||||
"<22> MODIFY <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1856
|
||||
#: plperl.c:2402
|
||||
#: plperl.c:2408
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1912
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2225
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2231
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3025
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3037
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3046
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'ex<65>cution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de la cr<63>ation de la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec dans la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
|
@@ -5,103 +5,117 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:12+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@@ -109,39 +123,39 @@ msgstr ""
|
||||
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
|
||||
"があります"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||
"た"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@@ -149,16 +163,16 @@ msgstr ""
|
||||
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
|
||||
"ければなりません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@@ -16,96 +16,117 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
||||
"estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
|
||||
"correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
||||
"pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@@ -113,40 +134,40 @@ msgstr ""
|
||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
||||
"usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@@ -154,16 +175,16 @@ msgstr ""
|
||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
||||
"return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
@@ -45,398 +45,433 @@ msgstr ""
|
||||
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
|
||||
"す"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "関数登録の際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:344
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "関数を抜ける際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
|
||||
"できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1554
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1742
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1748
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
|
||||
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
|
||||
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2297
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2480
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2506
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
|
||||
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2939
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2940
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3038
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3039
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3348
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3543
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3585
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3757
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3780
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4161
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4169
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4195
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4253
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:1091
|
||||
#: pl_gram.c:1137
|
||||
msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "重複した宣言です。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:852 gram.y:2975
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
@@ -444,216 +479,224 @@ msgstr ""
|
||||
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
|
||||
"いずれかでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
|
||||
"ればなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
|
||||
#: gram.y:3249
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
|
||||
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
|
||||
#: gram.y:3209 gram.y:3230
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 pl_gram.c:3810 gram.y:2242
|
||||
#: gram.y:2821 gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "構文エラー"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1706
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1768
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1824
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1830
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1994
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "ラベルが存在しません"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3640
|
||||
#: pl_gram.c:3806
|
||||
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.c:3760
|
||||
#: pl_gram.c:3926
|
||||
msgid "parser stack overflow"
|
||||
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2099 gram.y:2110
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "カッコが対応していません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2226
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2232
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2249
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "表現式がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2251
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "SQLステートメントがありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2352
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2598
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2658
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2659
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2667
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2676
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2694 gram.y:2701
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2743
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758 gram.y:2765
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2906 gram.y:2918
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2963
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3170
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3177
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3204
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3218
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3266
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3270
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ステートメントブロック"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "代入"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "カーソルを制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "配列全体に対するFOREACH"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメント"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
||||
|
||||
@@ -664,13 +707,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
||||
|
749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,749 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
|
||||
"wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
|
||||
"TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||
"to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "podczas kończenie funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||
"wywołano wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
|
||||
"zbioru rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
|
||||
"rekordów"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
|
||||
"funkcję"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
|
||||
"SELECT."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
|
||||
"wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
|
||||
"może być NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
|
||||
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
|
||||
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
|
||||
"jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "powtórzona deklaracja"
|
||||
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
|
||||
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
|
||||
"iteracyjna"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etykieta nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "niepasujące nawiasy"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "brakuje wyrażenia"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "brakująca deklaracja typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
|
||||
"rekordów (SETOF ...)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
|
||||
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
|
||||
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
|
||||
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
|
||||
"być rekord"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej "
|
||||
"niż jednego argumentu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "blok instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "przypisanie"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "wyrażenie SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "instrukcja EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i "
|
||||
"kolumn tabel."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
@@ -10,343 +10,374 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:430
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:437
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:444
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "lors de la cr<63>ation de la valeur de retour"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:613
|
||||
#: plpython.c:639
|
||||
#: plpython.c:707
|
||||
#: plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:614
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:629
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignor<6F>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:640
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:692
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:695
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:719
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la cl<63> TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:725
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1026
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1027
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoy<6F>e par appel"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1039
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1040
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||
"it<69>rable"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1067
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1089
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forc<72>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <20>t<EFBFBD> quitt<74>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
#: plpython.c:1633
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1431
|
||||
#: plpython.c:1815
|
||||
#: plpython.c:1638
|
||||
#: plpython.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#: plpython.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#: plpython.c:1820
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2091
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
#: plpython.c:2300
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
#: plpython.c:2301
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
#: plpython.c:2435
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
#: plpython.c:2544
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
#: plpython.c:2578
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#: plpython.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
#: plpython.c:2655
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
#: plpython.c:2703
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#: plpython.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
|
||||
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
#: plpython.c:3123
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
#: plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
#: plpython.c:3247
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#: plpython.c:3297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
#: plpython.c:3329
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
#: plpython.c:3419
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
#: plpython.c:3438
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
#: plpython.c:3454
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#: plpython.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#: plpython.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#: plpython.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
#: plpython.c:3732
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
#: plpython.c:3794
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3800
|
||||
#: plpython.c:3852
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "d<>j<EFBFBD> sorti de cette sous-transaction"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3846
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais <20>t<EFBFBD> utilis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3858
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de transaction <20> quitter"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3940
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module <20> spiexceptions <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4017
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#: plpython.c:4018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
#: plpython.c:4020
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
#: plpython.c:4035
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
#: plpython.c:4063
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
#: plpython.c:4070
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
#: plpython.c:4183
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3526
|
||||
#: plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#: plpython.c:4207
|
||||
#: plpython.c:4437
|
||||
#: plpython.c:4438
|
||||
#: plpython.c:4439
|
||||
#: plpython.c:4440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
#: plpython.c:4794
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du "
|
||||
#~ "trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu cr<63>er la repr<70>sentation en cha<68>ne de caract<63>re de l'objet\n"
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la "
|
||||
#~ "valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
||||
|
@@ -4,67 +4,65 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 05:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 05:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:430
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:437
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "トリガー行を変更する際に"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:444
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:613 plpython.c:639
|
||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:614
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:629
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
|
||||
"ました"
|
||||
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:640
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:692
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:695
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:719
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:725
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@@ -73,99 +71,106 @@ msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
|
||||
"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1026
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1027
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
|
||||
"トされています"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1039
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1040
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
|
||||
"ばなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1067
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1089
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||
"た"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
#: plpython.c:1633
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
|
||||
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#: plpython.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#: plpython.c:1820
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2091
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
#: plpython.c:2300
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
#: plpython.c:2301
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
#: plpython.c:2435
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
#: plpython.c:2544
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
@@ -173,17 +178,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が "
|
||||
"null バイトを持つことになってしまいます"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
#: plpython.c:2578
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#: plpython.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
#: plpython.c:2655
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
@@ -191,16 +196,16 @@ msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
|
||||
"グに None 値を追加してください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
#: plpython.c:2703
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#: plpython.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
@@ -208,80 +213,80 @@ msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
|
||||
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
#: plpython.c:3123
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
#: plpython.c:3247
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#: plpython.c:3297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
#: plpython.c:3329
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
#: plpython.c:3419
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
#: plpython.c:3438
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
#: plpython.c:3454
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#: plpython.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#: plpython.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#: plpython.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
#: plpython.c:3732
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
#: plpython.c:3794
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3846
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3858
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3940
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4017
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#: plpython.c:4018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
@@ -290,48 +295,66 @@ msgstr ""
|
||||
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
|
||||
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
#: plpython.c:4020
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
#: plpython.c:4035
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
#: plpython.c:4063
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
#: plpython.c:4070
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
#: plpython.c:4183
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
|
||||
#: plpython.c:4440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
#: plpython.c:4794
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
|
||||
"きませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user