1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2011-08-17 14:02:24 +03:00
parent a1a847d31f
commit 1bf80041e3
34 changed files with 42399 additions and 35345 deletions

View File

@@ -10,181 +10,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:255
#: plperl.c:361
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<69> en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:263
#: plperl.c:375
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque un interpr<70>teur Perl est\n"
"initialis<69>."
#: plperl.c:280
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque plperl est utilis<69> pour la\n"
"premi<6D>re fois"
#: plperl.c:288
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <20> ex<65>cuter lorsque plperlu est utilis<69> pour la\n"
"premi<6D>re fois"
#: plperl.c:453
#: plperl.c:605
#: plperl.c:610
#: plperl.c:708
#: plperl.c:721
#: plperl.c:763
#: plperl.c:778
#: plperl.c:1315
#: plperl.c:1423
#: plperl.c:1479
#: plperl.c:622
#: plperl.c:784
#: plperl.c:789
#: plperl.c:893
#: plperl.c:904
#: plperl.c:945
#: plperl.c:966
#: plperl.c:1863
#: plperl.c:1958
#: plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:454
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:611
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:709
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:722
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de utf8fix"
#: plperl.c:764
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:821
#: plperl.c:1018
#: plperl.c:1013
#: plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <20> %s <20> inexistante"
#: plperl.c:994
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<>passe la maximum autoris<69> (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage ou <20> un tableau"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:998
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<>f<EFBFBD>rence de hachage"
#: plperl.c:1232
#: plperl.c:1921
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:1244
#: plperl.c:1967
#: plperl.c:1753
#: plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1319
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une r<>f<EFBFBD>rence CODE lors de la compilation de la fonction <20> %s <20>"
#: plperl.c:1531
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1574
#: plperl.c:2116
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20>\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1607
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
#: plperl.c:1616
#: plperl.c:2154
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1736
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifi<66>e dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1744
#: plperl.c:2276
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le r<>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <20>tre undef, <20> SKIP <20> ou\n"
"<22> MODIFY <20>"
#: plperl.c:1856
#: plperl.c:2402
#: plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#: plperl.c:1912
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
#: plperl.c:2225
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:2231
#: plperl.c:2844
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
#: plperl.c:3025
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl <20> %s <20>"
#: plperl.c:3037
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl <20> %s <20>"
#: plperl.c:3046
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'ex<65>cution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "<22>chec de la cr<63>ation de la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "<22>chec dans la fonction Perl <20> %s <20> : %s"

View File

@@ -5,103 +5,117 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:48+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix の実行中に"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@@ -109,39 +123,39 @@ msgstr ""
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
"があります"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@@ -149,16 +163,16 @@ msgstr ""
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
"ければなりません"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -16,96 +16,117 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
"estrito."
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
"inicializado."
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
"correspondentes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@@ -113,40 +134,40 @@ msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
"usar return_next"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@@ -154,16 +175,16 @@ msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
"return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:531
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:576
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:577
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
@@ -45,398 +45,433 @@ msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:880
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:978
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1722
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1804
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:2017
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:736
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"できません"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1554
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1725
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1742
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2297
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2348
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2480
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2506
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2526
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:2939
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:2940
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3039
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3348
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3543
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3585
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3757
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3780
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:4161
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4195
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4253
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_gram.c:1091
#: pl_gram.c:1137
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#: gram.y:423
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: gram.y:441
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:451
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:462
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:606 gram.y:632
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: gram.y:650 gram.y:663
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:841
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: gram.y:852 gram.y:2975
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@@ -444,216 +479,224 @@ msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1148
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1155
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"ればなりません"
#: gram.y:1238
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1273
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
#: gram.y:3209 gram.y:3230
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 pl_gram.c:3810 gram.y:2242
#: gram.y:2821 gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1706
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1768
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: gram.y:1824
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1830
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1994
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: pl_gram.c:3640
#: pl_gram.c:3806
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#: pl_gram.c:3760
#: pl_gram.c:3926
msgid "parser stack overflow"
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2226
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2232
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2249
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: gram.y:2251
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: gram.y:2352
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2598
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2658
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: gram.y:2659
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: gram.y:2667
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2676
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2694 gram.y:2701
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2743
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2844
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
"ません"
#: gram.y:2963
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:3170
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:3177
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:3204
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:3218
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:3266
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: gram.y:3270
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:216
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "ステートメントブロック"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: pl_funcs.c:228
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "カーソルを制御する FOR"
#: pl_funcs.c:244
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "配列全体に対するFOREACH"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ステートメント"
#: pl_funcs.c:246
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメント"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
@@ -664,13 +707,13 @@ msgid ""
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"

749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,749 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
"wyzwalacze"
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
"TG_ARGV."
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
#, fuzzy
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
"to dopuszczalne"
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "podczas kończenie funkcji"
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
"wywołano wyzwalacz"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
"NULL"
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr ""
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
"zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
"rekordów"
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
"funkcję"
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
"SELECT."
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
"wartości NULL"
#: pl_exec.c:3760
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3802
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr ""
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
"może być NULL"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: gram.y:450
#, fuzzy, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
"jest obsługiwana"
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "powtórzona deklaracja"
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
"iteracyjna"
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: gram.y:1932
#, fuzzy
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "etykieta nie istnieje"
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "niepasujące nawiasy"
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "brakuje wyrażenia"
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "brakująca deklaracja typu"
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
"rekordów (SETOF ...)"
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
"być rekord"
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej "
"niż jednego argumentu"
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "blok instrukcji"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "przypisanie"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
#: pl_funcs.c:232
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
#: pl_funcs.c:234
#, fuzzy
msgid "FOR over cursor"
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "wyrażenie SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instrukcja EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i "
"kolumn tabel."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""

View File

@@ -10,343 +10,374 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la cr<63>ation de la valeur de retour"
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
#: plpython.c:707
#: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
"-- ignor<6F>"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la cl<63> TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoy<6F>e par appel"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"it<69>rable"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forc<72>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <20>t<EFBFBD> quitt<74>e"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "<22>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#: plpython.c:1419
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#: plpython.c:1638
#: plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annul<75>e"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpython.c:3800
#: plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "d<>j<EFBFBD> sorti de cette sous-transaction"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais <20>t<EFBFBD> utilis<69>e"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction <20> quitter"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module <20> spiexceptions <20>"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
"Python."
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207
#: plpython.c:4437
#: plpython.c:4438
#: plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu cr<63>er la repr<70>sentation en cha<68>ne de caract<63>re de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"

View File

@@ -4,67 +4,65 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 05:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 05:47+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行を変更する際に"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpython.c:613 plpython.c:639
#: plpython.c:707 plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
"ました"
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@@ -73,99 +71,106 @@ msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"は存在しません"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
"トされています"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
"ばなりません"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1419
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@@ -173,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでしたPython の文字列表現が "
"null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@@ -191,16 +196,16 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
"グに None 値を追加してください"
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@@ -208,80 +213,80 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@@ -290,48 +295,66 @@ msgstr ""
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
"ださい"
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
"きませんでした"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "メモリ不足です"