mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
6acf90bc6e
commit
1bc414ca76
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 22:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 02:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 01:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:47-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
|
|||||||
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
|
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
|
||||||
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
|
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:592
|
#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:270
|
#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
|
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
|
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
|
||||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
|
||||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
|
|||||||
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
|
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
|
||||||
msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
|
msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:733 utils/sort/logtape.c:213
|
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
|
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
|
||||||
@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
|
|||||||
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
|
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
|
||||||
msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
|
msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:589 access/hash/hashutil.c:169
|
#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
|
||||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
|
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
|
||||||
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
|
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:600 access/hash/hashutil.c:180
|
#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
|
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
|
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
|
||||||
@ -1979,9 +1979,9 @@ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
|
|||||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Transaktionslogposition: »%s«"
|
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Transaktionslogposition: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
|
#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
|
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
|
||||||
msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
|
msgstr "Xrecoff »%X« ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435
|
#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3496,9 +3496,9 @@ msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphi
|
|||||||
msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
|
msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_proc.c:248
|
#: catalog/pg_proc.c:248
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
|
msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
|
||||||
msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
|
msgstr "Eine Funktion, die ANYRANGE zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ ANYRANGE haben."
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_proc.c:266
|
#: catalog/pg_proc.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3916,8 +3916,8 @@ msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
|
|||||||
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
|
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
|
#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
|
#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:708
|
#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:717
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793
|
#: utils/init/postinit.c:785 utils/init/postinit.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
|
||||||
@ -7298,9 +7298,9 @@ msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
|
|||||||
msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
|
msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:931
|
#: commands/typecmds.c:931
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
|
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
|
||||||
msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
|
msgstr "CHECK-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
|
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7378,24 +7378,24 @@ msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default
|
|||||||
msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
|
msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1886
|
#: commands/typecmds.c:1886
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "range canonical function %s must return range type"
|
msgid "range canonical function %s must return range type"
|
||||||
msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
|
msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1892
|
#: commands/typecmds.c:1892
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "range canonical function %s must be immutable"
|
msgid "range canonical function %s must be immutable"
|
||||||
msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ »boolean« zurückgeben"
|
msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1928
|
#: commands/typecmds.c:1928
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
|
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
|
||||||
msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
|
msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ double precision zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1934
|
#: commands/typecmds.c:1934
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
|
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
|
||||||
msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
|
msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2240
|
#: commands/typecmds.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7493,7 +7493,7 @@ msgid "role \"%s\" already exists"
|
|||||||
msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
|
msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
|
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
|
||||||
#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:846 commands/variable.c:918
|
#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:855 commands/variable.c:927
|
||||||
#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
|
#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role \"%s\" does not exist"
|
msgid "role \"%s\" does not exist"
|
||||||
@ -7767,62 +7767,62 @@ msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
|
|||||||
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
|
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
|
||||||
msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
|
msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:546
|
#: commands/variable.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
|
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
|
||||||
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
|
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:553
|
#: commands/variable.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
|
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
|
||||||
msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
|
msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:559
|
#: commands/variable.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
|
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
|
||||||
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
|
msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:606
|
#: commands/variable.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
|
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
|
||||||
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
|
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:613
|
#: commands/variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
|
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
|
||||||
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
|
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:619
|
#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
|
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
|
||||||
msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
|
msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:620
|
#: commands/variable.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
|
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
|
||||||
msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
|
msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:668
|
#: commands/variable.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
|
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
|
||||||
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
|
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:674
|
#: commands/variable.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
|
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
|
||||||
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
|
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:756
|
#: commands/variable.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
|
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
|
||||||
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
|
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:763
|
#: commands/variable.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
|
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
|
||||||
msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
|
msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:933
|
#: commands/variable.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to set role \"%s\""
|
msgid "permission denied to set role \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
|
||||||
@ -9429,14 +9429,14 @@ msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
|
|||||||
msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
|
msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/hba.c:794
|
#: libpq/hba.c:794
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple values in ident field"
|
msgid "multiple values in ident field"
|
||||||
msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
|
msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/hba.c:839
|
#: libpq/hba.c:839
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple values specified for connection type"
|
msgid "multiple values specified for connection type"
|
||||||
msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
|
msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/hba.c:840
|
#: libpq/hba.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -12281,9 +12281,9 @@ msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
|||||||
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
|
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2378
|
#: postmaster/postmaster.c:2378
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
|
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
|
||||||
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
|
msgstr "breche alle WAL-Sender-Prozesse ab, damit der/die kaskadierte(n) Standbys die Zeitleiste aktualisieren und neu verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2408
|
#: postmaster/postmaster.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -12342,9 +12342,9 @@ msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
|
|||||||
#: postmaster/postmaster.c:2873 postmaster/postmaster.c:2884
|
#: postmaster/postmaster.c:2873 postmaster/postmaster.c:2884
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2895 postmaster/postmaster.c:2904
|
#: postmaster/postmaster.c:2895 postmaster/postmaster.c:2904
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2914
|
#: postmaster/postmaster.c:2914
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed process was running: %s"
|
msgid "Failed process was running: %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
@ -12714,9 +12714,9 @@ msgid "invalid standby handshake message type %d"
|
|||||||
msgstr "ungültiger Standby-Handshake-Message-Typ %d"
|
msgstr "ungültiger Standby-Handshake-Message-Typ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/walsender.c:399
|
#: replication/walsender.c:399
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
|
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
|
||||||
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
|
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab, damit der kaskadierte Standby die Zeitleiste aktualisiert und neu verbindet"
|
||||||
|
|
||||||
#: replication/walsender.c:493
|
#: replication/walsender.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13245,8 +13245,8 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
|||||||
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785
|
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785
|
||||||
#: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500
|
#: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500
|
||||||
#: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846
|
#: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:2304 storage/lmgr/predicate.c:2319
|
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3715 storage/lmgr/predicate.c:4859
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928
|
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of shared memory"
|
msgid "out of shared memory"
|
||||||
@ -13423,49 +13423,59 @@ msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%lu By
|
|||||||
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
|
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
|
||||||
msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
|
msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1610
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
|
||||||
|
msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
|
||||||
|
msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
|
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
|
||||||
msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
|
msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1680 utils/time/snapmgr.c:282
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import the requested snapshot"
|
msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||||
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1681 utils/time/snapmgr.c:283
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
|
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
|
||||||
msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr."
|
msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:2305 storage/lmgr/predicate.c:2320
|
#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3716
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
|
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
|
||||||
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
|
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3870 storage/lmgr/predicate.c:3959
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:4006
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4245 storage/lmgr/predicate.c:4583
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4596
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4595 storage/lmgr/predicate.c:4637
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4675
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
|
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
|
||||||
msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
|
msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3872 storage/lmgr/predicate.c:3961
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3969 storage/lmgr/predicate.c:4008
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4247 storage/lmgr/predicate.c:4585
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4598
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4597 storage/lmgr/predicate.c:4639
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4677
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The transaction might succeed if retried."
|
msgid "The transaction might succeed if retried."
|
||||||
msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
|
msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:1110
|
#: storage/lmgr/proc.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d waits for %s on %s"
|
msgid "Process %d waits for %s on %s."
|
||||||
msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s"
|
msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:1120
|
#: storage/lmgr/proc.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -15768,17 +15778,17 @@ msgstr "kann keinen Wert vom Typ pg_node_tree annehmen"
|
|||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:396
|
#: utils/adt/rangetypes.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
|
msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:978
|
#: utils/adt/rangetypes.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of range difference would not be contiguous"
|
msgid "result of range difference would not be contiguous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1039
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of range union would not be contiguous"
|
msgid "result of range union would not be contiguous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1508
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -15787,9 +15797,9 @@ msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1918
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1918
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid range bound flags"
|
msgid "invalid range bound flags"
|
||||||
msgstr "ungültige Array-Flags"
|
msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
|
||||||
#: utils/adt/rangetypes.c:1919
|
#: utils/adt/rangetypes.c:1919
|
||||||
@ -17091,57 +17101,57 @@ msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installiere
|
|||||||
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
|
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
|
||||||
msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
|
msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:599
|
#: utils/init/postinit.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no roles are defined in this database system"
|
msgid "no roles are defined in this database system"
|
||||||
msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
|
msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:600
|
#: utils/init/postinit.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
|
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
|
||||||
msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
|
msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:623
|
#: utils/init/postinit.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
|
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
|
||||||
msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
|
msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:627
|
#: utils/init/postinit.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
|
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
|
||||||
msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
|
msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:637
|
#: utils/init/postinit.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
|
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
|
||||||
msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
|
msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:651
|
#: utils/init/postinit.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
|
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
|
||||||
msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
|
msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:665
|
#: utils/init/postinit.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
|
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
|
||||||
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
|
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:725
|
#: utils/init/postinit.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database %u does not exist"
|
msgid "database %u does not exist"
|
||||||
msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
|
msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:777
|
#: utils/init/postinit.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
||||||
msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
|
msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:795
|
#: utils/init/postinit.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
|
msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:800
|
#: utils/init/postinit.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
|
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 10:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 10:20+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:26+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "Для исправления выполните REINDEX INDEX \"%s\"."
|
|||||||
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
|
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
|
||||||
msgstr "GiST-индексы без журналирования не поддерживаются"
|
msgstr "GiST-индексы без журналирования не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gist.c:582 access/gist/gistvacuum.c:267
|
#: access/gist/gist.c:600 access/gist/gistvacuum.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
|
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
|
||||||
msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
|
msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gist.c:584 access/gist/gistvacuum.c:269
|
#: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
|
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
|
||||||
@ -334,8 +334,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
|
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
|
||||||
"PostgreSQL до версии 9.1."
|
"PostgreSQL до версии 9.1."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gist.c:585 access/gist/gistutil.c:592
|
#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:270
|
#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
|
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
|
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
|
||||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "неверное значение для параметра \"buffering\
|
|||||||
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
|
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
|
||||||
msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
|
msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:733 utils/sort/logtape.c:213
|
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
|
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
|
msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
|
||||||
@ -373,13 +373,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
|
"разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
|
||||||
"второй."
|
"второй."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:589 access/hash/hashutil.c:169
|
#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
|
||||||
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
|
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
|
||||||
msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
|
msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/gist/gistutil.c:600 access/hash/hashutil.c:180
|
#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
|
||||||
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
|
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
|
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
|
||||||
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "большой объект %u не существует"
|
|||||||
#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326
|
#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248
|
#: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248
|
||||||
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
|
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
|
||||||
#: commands/extension.c:2436 commands/foreigncmds.c:543
|
#: commands/extension.c:2447 commands/foreigncmds.c:543
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
|
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
|
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
|
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
|
||||||
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "преобразование \"%s\" уже существует"
|
|||||||
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
|
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
|
||||||
msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
|
msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2688
|
#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
|
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
|
msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
|
||||||
@ -4332,8 +4332,8 @@ msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует
|
|||||||
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
|
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
|
#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
|
#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:708
|
#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:717
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793
|
#: utils/init/postinit.c:785 utils/init/postinit.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "база данных \"%s\" не существует"
|
msgstr "база данных \"%s\" не существует"
|
||||||
@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "параметр BUFFERS оператора EXPLAIN требует ук
|
|||||||
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
|
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
|
||||||
msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
|
msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2394
|
#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extension \"%s\" does not exist"
|
msgid "extension \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "расширение \"%s\" не существует"
|
msgstr "расширение \"%s\" не существует"
|
||||||
@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "расширение \"%s\" уже существует"
|
|||||||
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
|
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
|
||||||
msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
|
msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2454
|
#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "version to install must be specified"
|
msgid "version to install must be specified"
|
||||||
msgstr "нужно указать версию для установки"
|
msgstr "нужно указать версию для установки"
|
||||||
@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "версия FROM должна отличаться от устанав
|
|||||||
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
|
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
|
msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2595
|
#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
|
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
|
||||||
msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
|
msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
|
||||||
@ -5417,27 +5417,45 @@ msgstr "OID %u не относится к таблице"
|
|||||||
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
|
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
|
||||||
msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
|
msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:2264 commands/extension.c:2323
|
#: commands/extension.c:2235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
|
||||||
|
"contains the schema"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
|
||||||
|
"схему"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: commands/extension.c:2275 commands/extension.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
|
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
|
||||||
msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
|
msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:2325
|
#: commands/extension.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
|
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
|
msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:2374
|
#: commands/extension.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
|
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
|
||||||
msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
|
msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:2465
|
#: commands/extension.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
|
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
|
||||||
msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
|
msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/extension.c:2705
|
#: commands/extension.c:2711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
|
||||||
|
"extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
|
||||||
|
"расширение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: commands/extension.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
|
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
|
msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
|
||||||
@ -6275,7 +6293,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
|
|||||||
msgstr "имя курсора не может быть пустым"
|
msgstr "имя курсора не может быть пустым"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
|
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
|
||||||
#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2338 utils/adt/xml.c:2502
|
#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
@ -8118,7 +8136,7 @@ msgid "role \"%s\" already exists"
|
|||||||
msgstr "роль \"%s\" уже существует"
|
msgstr "роль \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
|
#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
|
||||||
#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:846 commands/variable.c:918
|
#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:855 commands/variable.c:927
|
||||||
#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
|
#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role \"%s\" does not exist"
|
msgid "role \"%s\" does not exist"
|
||||||
@ -8409,72 +8427,72 @@ msgstr "часовой пояс \"%s\" видимо использует коо
|
|||||||
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
|
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
|
||||||
msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
|
msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:546
|
#: commands/variable.c:551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
|
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
|
"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
|
||||||
"\"только чтение\""
|
"\"только чтение\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:553
|
#: commands/variable.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
|
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
|
"режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
|
||||||
"запросов"
|
"запросов"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:559
|
#: commands/variable.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
|
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
|
"нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
|
||||||
"восстановления"
|
"восстановления"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:606
|
#: commands/variable.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
|
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
|
||||||
msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
|
msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:613
|
#: commands/variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
|
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
|
"команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:619
|
#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
|
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
|
||||||
msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
|
msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:620
|
#: commands/variable.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
|
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
|
||||||
msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
|
msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:668
|
#: commands/variable.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
|
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
|
"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:674
|
#: commands/variable.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
|
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
|
"команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:756
|
#: commands/variable.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
|
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
|
||||||
msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
|
msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:763
|
#: commands/variable.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
|
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
|
||||||
msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
|
msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/variable.c:933
|
#: commands/variable.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to set role \"%s\""
|
msgid "permission denied to set role \"%s\""
|
||||||
msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
|
msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
|
||||||
@ -10658,7 +10676,7 @@ msgstr "%s: не удалось определить имя пользовате
|
|||||||
msgid "could not find array type for data type %s"
|
msgid "could not find array type for data type %s"
|
||||||
msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
|
msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/path/joinrels.c:642
|
#: optimizer/path/joinrels.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
|
"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
|
||||||
@ -14000,8 +14018,8 @@ msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
|||||||
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785
|
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785
|
||||||
#: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500
|
#: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500
|
||||||
#: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846
|
#: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:2304 storage/lmgr/predicate.c:2319
|
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3715 storage/lmgr/predicate.c:4859
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928
|
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of shared memory"
|
msgid "out of shared memory"
|
||||||
@ -14217,33 +14235,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
|
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
|
||||||
msgstr "откладываемый снимок был небезопасен; пробуем более новый"
|
msgstr "откладываемый снимок был небезопасен; пробуем более новый"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1610
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1583
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Параметр \"default_transaction_isolation\" имеет значение \"serializable\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
|
||||||
|
"change the default."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Чтобы изменить режим по умолчанию, выполните \"SET "
|
||||||
|
"default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
|
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
|
||||||
msgstr "транзакция, импортирующая снимок, не должна быть READ ONLY DEFERRABLE"
|
msgstr "транзакция, импортирующая снимок, не должна быть READ ONLY DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1680 utils/time/snapmgr.c:282
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import the requested snapshot"
|
msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать запрошенный снимок"
|
msgstr "не удалось импортировать запрошенный снимок"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:1681 utils/time/snapmgr.c:283
|
#: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
|
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
|
||||||
msgstr "Исходная транзакция %u уже не выполняется."
|
msgstr "Исходная транзакция %u уже не выполняется."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:2305 storage/lmgr/predicate.c:2320
|
#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3716
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
|
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Возможно, следует увеличить значение параметра max_locks_per_transaction."
|
"Возможно, следует увеличить значение параметра max_locks_per_transaction."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3870 storage/lmgr/predicate.c:3959
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:4006
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4245 storage/lmgr/predicate.c:4583
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4596
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4595 storage/lmgr/predicate.c:4637
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4675
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
|
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
|
||||||
@ -14251,19 +14284,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось сериализовать доступ из-за зависимостей чтения/записи между "
|
"не удалось сериализовать доступ из-за зависимостей чтения/записи между "
|
||||||
"транзакциями"
|
"транзакциями"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3872 storage/lmgr/predicate.c:3961
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:3969 storage/lmgr/predicate.c:4008
|
#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4247 storage/lmgr/predicate.c:4585
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4598
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4597 storage/lmgr/predicate.c:4639
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
|
||||||
#: storage/lmgr/predicate.c:4677
|
#: storage/lmgr/predicate.c:4690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The transaction might succeed if retried."
|
msgid "The transaction might succeed if retried."
|
||||||
msgstr "Транзакция может завершиться успешно при следующей попытке."
|
msgstr "Транзакция может завершиться успешно при следующей попытке."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:1110
|
#: storage/lmgr/proc.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d waits for %s on %s"
|
msgid "Process %d waits for %s on %s."
|
||||||
msgstr "Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку %s"
|
msgstr "Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/lmgr/proc.c:1120
|
#: storage/lmgr/proc.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -15434,7 +15467,7 @@ msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше
|
|||||||
msgid "date out of range: \"%s\""
|
msgid "date out of range: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
|
msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:1976
|
#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "date out of range"
|
msgid "date out of range"
|
||||||
msgstr "дата вне диапазона"
|
msgstr "дата вне диапазона"
|
||||||
@ -15468,8 +15501,8 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
|
|||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
|
#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
|
#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
|
#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:1998 utils/adt/xml.c:2005
|
#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:2025 utils/adt/xml.c:2032
|
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp out of range"
|
msgid "timestamp out of range"
|
||||||
msgstr "timestamp вне диапазона"
|
msgstr "timestamp вне диапазона"
|
||||||
@ -17406,73 +17439,73 @@ msgstr "аргумент ntile должен быть больше нуля"
|
|||||||
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
|
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "аргумент nth_value должен быть больше нуля"
|
msgstr "аргумент nth_value должен быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:154
|
#: utils/adt/xml.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported XML feature"
|
msgid "unsupported XML feature"
|
||||||
msgstr "XML-функции не поддерживаются"
|
msgstr "XML-функции не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:155
|
#: utils/adt/xml.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
|
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
|
||||||
msgstr "Для этой функциональности в сервере не хватает поддержки libxml."
|
msgstr "Для этой функциональности в сервере не хватает поддержки libxml."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:156
|
#: utils/adt/xml.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
|
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
|
||||||
msgstr "Необходимо перекомпилировать PostgreSQL с ключом --with-libxml."
|
msgstr "Необходимо перекомпилировать PostgreSQL с ключом --with-libxml."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:175 utils/mb/mbutils.c:515
|
#: utils/adt/xml.c:190 utils/mb/mbutils.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid encoding name \"%s\""
|
msgid "invalid encoding name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное имя кодировки: \"%s\""
|
msgstr "неверное имя кодировки: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:421 utils/adt/xml.c:426
|
#: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid XML comment"
|
msgid "invalid XML comment"
|
||||||
msgstr "ошибка в XML-комментарии"
|
msgstr "ошибка в XML-комментарии"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:555
|
#: utils/adt/xml.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not an XML document"
|
msgid "not an XML document"
|
||||||
msgstr "не XML-документ"
|
msgstr "не XML-документ"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:714 utils/adt/xml.c:737
|
#: utils/adt/xml.c:729 utils/adt/xml.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid XML processing instruction"
|
msgid "invalid XML processing instruction"
|
||||||
msgstr "неправильная XML-инструкция обработки (PI)"
|
msgstr "неправильная XML-инструкция обработки (PI)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:715
|
#: utils/adt/xml.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
|
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
|
||||||
msgstr "назначением XML-инструкции обработки (PI) не может быть \"%s\"."
|
msgstr "назначением XML-инструкции обработки (PI) не может быть \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:738
|
#: utils/adt/xml.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
|
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
|
||||||
msgstr "XML-инструкция обработки (PI) не может содержать \"?>\"."
|
msgstr "XML-инструкция обработки (PI) не может содержать \"?>\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:817
|
#: utils/adt/xml.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xmlvalidate is not implemented"
|
msgid "xmlvalidate is not implemented"
|
||||||
msgstr "функция xmlvalidate не реализована"
|
msgstr "функция xmlvalidate не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:896
|
#: utils/adt/xml.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize XML library"
|
msgid "could not initialize XML library"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку XML"
|
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:897
|
#: utils/adt/xml.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
|
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
|
||||||
msgstr "другой тип char в libxml2: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
|
msgstr "другой тип char в libxml2: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:983
|
#: utils/adt/xml.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up XML error handler"
|
msgid "could not set up XML error handler"
|
||||||
msgstr "не удалось установить обработчик XML-ошибок"
|
msgstr "не удалось установить обработчик XML-ошибок"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:984
|
#: utils/adt/xml.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
|
"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
|
||||||
@ -17481,72 +17514,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Возможно это означает, что используемая версия libxml2 не совместима с "
|
"Возможно это означает, что используемая версия libxml2 не совместима с "
|
||||||
"заголовочными файлами libxml2, с которыми был собран PostgreSQL."
|
"заголовочными файлами libxml2, с которыми был собран PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1684
|
#: utils/adt/xml.c:1733
|
||||||
msgid "Invalid character value."
|
msgid "Invalid character value."
|
||||||
msgstr "Неверный символ."
|
msgstr "Неверный символ."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1687
|
#: utils/adt/xml.c:1736
|
||||||
msgid "Space required."
|
msgid "Space required."
|
||||||
msgstr "Требуется пробел."
|
msgstr "Требуется пробел."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1690
|
#: utils/adt/xml.c:1739
|
||||||
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
|
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
|
||||||
msgstr "значениями атрибута standalone могут быть только 'yes' и 'no'."
|
msgstr "значениями атрибута standalone могут быть только 'yes' и 'no'."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1693
|
#: utils/adt/xml.c:1742
|
||||||
msgid "Malformed declaration: missing version."
|
msgid "Malformed declaration: missing version."
|
||||||
msgstr "Ошибочное объявление: не указана версия."
|
msgstr "Ошибочное объявление: не указана версия."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1696
|
#: utils/adt/xml.c:1745
|
||||||
msgid "Missing encoding in text declaration."
|
msgid "Missing encoding in text declaration."
|
||||||
msgstr "В объявлении не указана кодировка."
|
msgstr "В объявлении не указана кодировка."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1699
|
#: utils/adt/xml.c:1748
|
||||||
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
|
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
|
||||||
msgstr "Ошибка при разборе XML-объявления: ожидается '?>'."
|
msgstr "Ошибка при разборе XML-объявления: ожидается '?>'."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1702
|
#: utils/adt/xml.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
|
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки libxml: %d."
|
msgstr "нераспознанный код ошибки libxml: %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1977
|
#: utils/adt/xml.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "XML does not support infinite date values."
|
msgid "XML does not support infinite date values."
|
||||||
msgstr "XML не поддерживает бесконечность в датах."
|
msgstr "XML не поддерживает бесконечность в датах."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:1999 utils/adt/xml.c:2026
|
#: utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
|
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
|
||||||
msgstr "XML не поддерживает бесконечность в timestamp."
|
msgstr "XML не поддерживает бесконечность в timestamp."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:2417
|
#: utils/adt/xml.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid query"
|
msgid "invalid query"
|
||||||
msgstr "неверный запрос"
|
msgstr "неверный запрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:3727
|
#: utils/adt/xml.c:3776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
|
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
|
||||||
msgstr "неправильный массив с сопоставлениями пространств имён XML"
|
msgstr "неправильный массив с сопоставлениями пространств имён XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:3728
|
#: utils/adt/xml.c:3777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
|
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
|
||||||
msgstr "Массив должен быть двухмерным и содержать 2 элемента по второй оси."
|
msgstr "Массив должен быть двухмерным и содержать 2 элемента по второй оси."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:3752
|
#: utils/adt/xml.c:3801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty XPath expression"
|
msgid "empty XPath expression"
|
||||||
msgstr "пустое выражение XPath"
|
msgstr "пустое выражение XPath"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:3801
|
#: utils/adt/xml.c:3850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
|
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
|
||||||
msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не может быть null"
|
msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не может быть null"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:3808
|
#: utils/adt/xml.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
|
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -18099,36 +18132,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База данных была инициализирована с параметром LC_CTYPE \"%s\", но сейчас "
|
"База данных была инициализирована с параметром LC_CTYPE \"%s\", но сейчас "
|
||||||
"setlocale() не воспринимает его."
|
"setlocale() не воспринимает его."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:599
|
#: utils/init/postinit.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no roles are defined in this database system"
|
msgid "no roles are defined in this database system"
|
||||||
msgstr "в этой системе баз данных не создано ни одной роли"
|
msgstr "в этой системе баз данных не создано ни одной роли"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:600
|
#: utils/init/postinit.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
|
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
|
||||||
msgstr "Вы должны немедленно выполнить CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
|
msgstr "Вы должны немедленно выполнить CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:623
|
#: utils/init/postinit.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
|
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"новые подключения для репликации не допускаются в процессе остановки БД"
|
"новые подключения для репликации не допускаются в процессе остановки БД"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:627
|
#: utils/init/postinit.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
|
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в процессе остановки БД"
|
"нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в процессе остановки БД"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:637
|
#: utils/init/postinit.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
|
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в режиме двоичного "
|
"нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в режиме двоичного "
|
||||||
"обновления"
|
"обновления"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:651
|
#: utils/init/postinit.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
|
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
|
||||||
@ -18137,29 +18170,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"оставшиеся слоты подключений зарезервированы для подключений "
|
"оставшиеся слоты подключений зарезервированы для подключений "
|
||||||
"суперпользователя (не для репликации)"
|
"суперпользователя (не для репликации)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:665
|
#: utils/init/postinit.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
|
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"для запуска процесса walsender требуется роль репликации или права "
|
"для запуска процесса walsender требуется роль репликации или права "
|
||||||
"суперпользователя"
|
"суперпользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:725
|
#: utils/init/postinit.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database %u does not exist"
|
msgid "database %u does not exist"
|
||||||
msgstr "база данных \"%u не существует"
|
msgstr "база данных \"%u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:777
|
#: utils/init/postinit.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
||||||
msgstr "Похоже, она только что была удалена или переименована."
|
msgstr "Похоже, она только что была удалена или переименована."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:795
|
#: utils/init/postinit.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "Подкаталог базы данных \"%s\" отсутствует."
|
msgstr "Подкаталог базы данных \"%s\" отсутствует."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:800
|
#: utils/init/postinit.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
16230
src/backend/po/tr.po
16230
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = initdb
|
CATALOG_NAME = initdb
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,782 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:15-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 20:54+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:264
|
|
||||||
#: initdb.c:278
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: நினைவில் இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:387
|
|
||||||
#: initdb.c:1666
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:449
|
|
||||||
#: initdb.c:1184
|
|
||||||
#: initdb.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:457
|
|
||||||
#: initdb.c:465
|
|
||||||
#: initdb.c:1191
|
|
||||||
#: initdb.c:1219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:484
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஆணையை நிறைவேற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவின் அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:607
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவின் அடைவினை அகற்ற இயவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பவை அகற்றப்படுகின்றன \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பனவற்றை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவினை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:631
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்கள் அகற்றப் படுகின்றன \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:634
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்களை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:643
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க தரவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:648
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:672
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: மூலவராக இயக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள \n"
|
|
||||||
" பயனராக (சலுகையற்ற) நுழையவும் (உ.ம்., \"su\" பயன்படுத்துவது).\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:718
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s:\" வழங்கியின் என்கோடிங் பெயர் செல்லாதது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:878
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: என்கோடிங் முரண்படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:880
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
|
||||||
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
|
|
||||||
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
|
|
||||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
|
||||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"தாங்கள் தேர்வு செய்த என்கோடிங் வகையும் (%s) தேர்வு செய்யப் பட்ட \n"
|
|
||||||
"அகத்தின் என்கோடிங் வகையும் (%s) பொருந்தவில்லை. இது\n"
|
|
||||||
" சரங்களின் மீது பணிபுரியும் செயற்பாடுகளை பாதிக்கும். இதனைக்\n"
|
|
||||||
" களைய, %sனை என்கோடிங் வகையைக் கொடுக்காதவாறோ\n"
|
|
||||||
"அல்லது பொருந்தக் கூடிய ஒன்றைக் கொடுத்தோ மீள இயக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1109
|
|
||||||
#: initdb.c:3144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: \"%s\" கோப்பு இல்லை\n"
|
|
||||||
" அதாவது தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கிறீர்கள் அல்லது\n"
|
|
||||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டுள்ளீர்கள். \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: \"%s\": %s கோப்பினை அணுக இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
" தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
|
|
||||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1153
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
||||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: \"%s\" கோப்பு வழக்கதில் உள்ளது அல்ல. தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
|
|
||||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
||||||
msgstr "இயல்பிருப்பாக இருக்க வேண்டிய max_connections தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1296
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
|
||||||
msgstr "இயல்பிருப்பு shared_buffers/max_fsm_pages தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1342
|
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
|
||||||
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1511
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
||||||
msgstr "%s/base/1 ல் வார்ப்பு1 தரவுக் களன் உருவாக்கப் படுகிறது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1527
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: \"%s\" உள்ளீட்டுக் கோப்பு போஸ்ட்கிரெஸுக்கு சொந்தமானது அல்ல %s\n"
|
|
||||||
" தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும் அல்லது -L தேர்வினைப் பயன்படுத்தி சரியானப் பாதையினைத் தரவும். \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1605
|
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
||||||
msgstr "pg_authid துவக்கப் படுகின்றது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1641
|
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
||||||
msgstr "புதிய முதன்மைப் பயனர் கடவுச் சொல்லை பதியவும்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1642
|
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
|
||||||
msgstr "மீண்டும் பதியவும்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1645
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
||||||
msgstr "கடவுச் சொற்கள் பொருந்தவில்லை.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1672
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: கோப்பிலிருந்து கடவுச் சொல்லினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1685
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
|
||||||
msgstr "கடவுச் சொல் அமைக்கப்படுகின்றது..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1709
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பை உருவாக்க இயலவில்லை. இவ்வழுவினை தெரிவிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1793
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
|
||||||
msgstr "சார்புடைமைகள் துவக்கப்படுகின்றன ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1821
|
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
|
||||||
msgstr "அமைப்பு பார்வைகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1857
|
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
||||||
msgstr "வன் பொருட்களின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1909
|
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
|
||||||
msgstr "மாற்றங்கள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1944
|
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
|
||||||
msgstr "அகராதிகள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1997
|
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
||||||
msgstr "உருவாக்கப் பட்டிருக்கும் பொருட்களுக்கு சலுகைகள் அமைக்கப் படுகின்றன ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2055
|
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
|
||||||
msgstr "தகவல் ஸ்கீமா உருவாக்கப் படுகின்றாது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2111
|
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் களத்தின் வார்ப்பு காலியாக்கப் படுகின்றது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2165
|
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
||||||
msgstr "வார்ப்பு1 வார்ப்பு0 க்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2196
|
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
||||||
msgstr "வார்ப்பு1 போஸ்ட்க்ரெஸுக்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
|
||||||
msgstr "சமிக்ஞை பெறப் பட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "துணைப் பணிக்குள் இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ok\n"
|
|
||||||
msgstr "சரி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: செல்லாத அகப் பெயர் \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்ட்க்ரெஸிச் தரவு கள கூட்டத்தை துவக்கும். \n"
|
|
||||||
" \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2537
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "பயன்பாடு:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2539
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"தேர்வு:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2540
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR தரவுக் கள கூட்டமைப்பிற்கான இருப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2541
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING புதிய தரவுக் களன்களுக்கு இயல்பான என்கோடிங்களை அமைக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2542
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை துவக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2543
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
||||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
|
||||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
|
||||||
" environment)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
||||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
||||||
" கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை அததற்கான வகையிலிருந்து (இயல்பிருப்பு \n"
|
|
||||||
" பணிச்சூழலிலிருந்து எடுக்கப்படும்) துவக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2548
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2549
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
||||||
msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2550
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " set default text search configuration\n"
|
|
||||||
msgstr " இயல்பிருப்பு உரைத் தேடல் வடிவமைப்பினை அமைக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2551
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR பரிமாற்றப் பதிவுக்கான அடைவின் இருப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2552
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD உள்ளூர இணைப்புகளுக்கான அனுமதி முறை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2553
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME தரவுக் கள முதன்மைப் பயனரின் பெயர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2554
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt புதிய முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லைக் கோரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE கோப்பிலிருந்து முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லை வாசிக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2556
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -?, --help இவ்வுதவியைக் காட்டிய பின் வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version வெளியீட்டுத் தகவலைக் காட்டியப் பின் வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2558
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Less commonly used options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"அரிதாகப் பயன்படுத்தப் படும் தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2559
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --debug வழு ஆய்வறிக்கைகளை அதிகமாக கொணரவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --show உள் அமைப்புகளைக் காட்டுக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2561
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY உள்ளீட்டு கோப்புகளை எங்கே கண்டெடுப்பது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2562
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
|
||||||
msgstr " -n, --noclean வழுக்களுக்குப் பிறகு துடைக்க வேண்டாம்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2563
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" தரவின் அடைவு கொடுக்கப் படவில்லையெனின், பணிச்சுழல் மாறி PGDATA\n"
|
|
||||||
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2565
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> ற்குத் தெரியப் படுத்தவும். \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2668
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
||||||
msgstr "வழுஆய்வு முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
||||||
msgstr "துடை தவிர் முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. வழுக்கள் களையப் படாது.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2715
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2731
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: முனைய-வரி மதிப்புகள் மிக அதிகமாக உள்ளன (முதலாவது \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: மேலெழும்பு கடவுச்சொல்லும் கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பையும் ஒரு சேர வழங்க இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2746
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
||||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
|
||||||
"next time you run initdb.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"எச்சரிக்கை: உள் இணைப்புகளுக்கு\"trust\" அங்கீகாரம் வழங்கப்படுகிறது.\n"
|
|
||||||
"இதனை அடுத்த முறை initidb இயக்கும் போது \n"
|
|
||||||
" pg_hba.conf கோப்பினை தொகுப்பதன் மூலமாகவோ அல்லது -A தேர்வினை பயன்படுத்தியோ மாற்றிக் கொள்ளலாம்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2769
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத சோதனை முறை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2779
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
|
||||||
msgstr "%s அனுமதியினை செயல்படுத்த முதன்மைப் பயனருக்கானக் கடவுச் சொல்லொன்றை %s: தருவது அவசியம்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2794
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
||||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
||||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: எந்தவொரு தரவு அடைவும் கொடுக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
" இத் தரவுக் கள அமைப்பின்\n"
|
|
||||||
"தரவுகள் உறையும் இடத்தினைத் தாங்கள் இனங்காண வேண்டும். துவக்கத் தேர்வு -D யின் துணைக் கொண்டோ அல்லது\n"
|
|
||||||
" பணிச்சூழலின் மாறி PGDATA வினைக் கொண்டோ இதனைச் செய்யவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s லுக்கு \"postgres\" நிரல் தேவைப்படுகிறது. \n"
|
|
||||||
"ஆனால் அதே அடைவில \"%s\" காணக்கிடைக்கவில்லை.\n"
|
|
||||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"postgres\" நிரல் \"%s\"\n"
|
|
||||||
" ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
|
|
||||||
" தங்கள் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும். \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2896
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: உள்ளீட்டுக் கோப்பின் இருப்பு முழுமையான பாதையினைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2904
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஏற்க உகந்த சிறிய வகை சரத்தை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2963
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"இத் தரவுக் கள அமைப்பின் கோப்புகளின் உரிமையாளர் \"%s\".\n"
|
|
||||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கும் இவரே உரிமையாளராக இருத்தல் வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் கள கூட்டம் %s அகத்துடன் துவக்கப் படும். \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2976
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
||||||
" COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
" CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
" MESSAGES: %s\n"
|
|
||||||
" MONETARY: %s\n"
|
|
||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"தரவுக் கள கூட்டமைப்பு கீழ்காணும் அகங்களைக் கொண்டு துவக்கப் படும்\n"
|
|
||||||
"COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
" CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
" MESSAGES: %s\n"
|
|
||||||
" MONETARY: %s\n"
|
|
||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அகத்திற்கு தகுந்த என்கோடிங் வகையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3002
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|
||||||
msgstr "%s னை -E தேர்வுடன் மீண்டும் இயக்குக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3009
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் களத்தின் இயல்பிருப்பு என்கோடிங் %s ஆக அமைக்கப் பட்டுள்ளது. \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3023
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தக்கதொரு உரை தேடல் வடிவமைப்பினை அகத்திற்காக கண்டெடுக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3034
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: அகத்தின் உரைத் தேடலுக்குத் தகுந்த வடிவமைப்பு \"%s\" தெரியவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3039
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" may not match locale \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: கொடுக்கப் பட்ட உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" அகத்தோடு பொருந்தாது போகலாம்\"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr "இயல்பாக அமையும் உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" ஆக அமைக்கப் படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078
|
|
||||||
#: initdb.c:3138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
|
||||||
msgstr "%s அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3092
|
|
||||||
#: initdb.c:3157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
||||||
msgstr "இருக்கக் கூடிய அடைவுகளில் உரிமங்கள் சரிசெய்யப் படுகின்றன %s ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098
|
|
||||||
#: initdb.c:3163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": %sஅடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
||||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
||||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: அடைவு \"%s\" இருந்தாலும் காலியாக இல்லை\n"
|
|
||||||
" தாங்கள் புதிய தரவுக் கள அமைப்பினை உருவாக்க நினைத்தால், ஒன்று அடைவினை அகற்றவோ அல்லது காலியோ\n"
|
|
||||||
" செய்யவும் \"%s\" அல்லது %s\n"
|
|
||||||
" னை \"%s\" மதிப்பினைத் தவிர வேறேதாவது கொடுத்து இயக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
|
||||||
#: initdb.c:3183
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": அடைவினை அணுக இயலவில்லை %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: அடைவு \"%s\" உள்ளது ஆனால் காலியாக இல்லை\n"
|
|
||||||
" பரிமாற்றப் பதிவினை அவ்விடத்தே காக்க விரும்பிடின் ஒன்று\n"
|
|
||||||
" அடைவினை அகற்றவும் அல்லது காலி செய்யவும் \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3191
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இணைப்பு மாதிரிகளை உருவாக்க இயலவில்லை %s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
||||||
msgstr "இத் தளத்தில் இணைப்பு மாதிரிகள் ஆதரிக்கப் படுவதில்லை %s:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
||||||
msgstr "துணையடைவுகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3264
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
||||||
"or\n"
|
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"வெற்றி. கீழ்காணும் தகவல்களைப் பயன் படுத்தி தாங்கள் தரவுக் கள வழங்கியைத் துவக்கலாம்:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
||||||
"or\n"
|
|
||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "நினைவை மீறி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s க்கான இணைப்பினை அமைக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:312
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:447
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவையோக் கோப்பினையோ அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்காண இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" இருமத்தை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "செயற்படுத்த \"%s\" னை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "அடைவை \"%s\" ஆக மாற்ற இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" இணைப்பு மாதிரிகளை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "துணைப் பணி வெளியேற்றக் குறியீடு %d யுடன் வெளிவந்தது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "0x%X விதிவிலக்கால் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "சமிக்ஞை %s ஆல் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் துணைப் பணி தடைப்பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "அடையாளங்காண இயலாத நிலை %d யால் துணைப் பணி வெளிவந்தது"
|
|
||||||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_basebackup
|
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 - 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 11:15+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 02:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:47-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -19,12 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:103
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -33,17 +28,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125
|
#: pg_basebackup.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -52,36 +47,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126
|
#: pg_basebackup.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata=VERZEICHNIS Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
||||||
|
" (Fetch-Modus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127
|
#: pg_basebackup.c:111
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
|
||||||
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (plain, tar)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
|
||||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
|
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131
|
#: pg_basebackup.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
|
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -90,43 +92,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132
|
#: pg_basebackup.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" schnelles oder verteiltes Checkpointing "
|
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
||||||
"einstellen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137
|
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -135,38 +135,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
|
||||||
"Verzeichnis\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
"automatically)\n"
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
|
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||||
"geschehen)\n"
|
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:145
|
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -175,213 +178,530 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
#: pg_basebackup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:184
|
#: pg_basebackup.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:192
|
#: pg_basebackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:239
|
#: pg_basebackup.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:245
|
#: pg_basebackup.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:252
|
#: pg_basebackup.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
#: pg_basebackup.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:559
|
#: pg_basebackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:567
|
#: pg_basebackup.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:575
|
#: pg_basebackup.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:610
|
#: pg_basebackup.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:623
|
#: pg_basebackup.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:630
|
#: pg_basebackup.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650
|
#: pg_basebackup.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:708
|
#: pg_basebackup.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:769
|
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||||
msgid "Password: "
|
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:789
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:829
|
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:840
|
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:846
|
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:862
|
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:868
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||||
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
|
|
||||||
"Datenbank hat %i\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:925
|
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
|
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:931
|
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:943
|
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --single-transaction --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:57
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Verbindung beendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Verbindung beendet. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: »%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Zeitleiste stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:457
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Keepalive-Nachricht hat falsche Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: receivelog.c:617
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:139
|
||||||
|
msgid "Password: "
|
||||||
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -143,6 +143,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
||||||
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
@ -150,22 +166,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --statusint=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
" -s, --statusint=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||||
" serveur (en secondes)\n"
|
" serveur (en secondes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:71
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -305,6 +305,8 @@ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:648
|
#: pg_basebackup.c:648
|
||||||
#: receivelog.c:157
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
|
#: receivelog.c:625
|
||||||
|
#: receivelog.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
@ -479,9 +481,9 @@ msgstr "%s : ne peut pas sp
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : options xlog-method « %s » invalide, doit être soit vide, soit « fetch »\n"
|
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||||
"soit « stream »\n"
|
"soit « stream »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
@ -616,10 +618,11 @@ msgstr "%s : num
|
|||||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
msgstr "%s : déconnecté.\n"
|
msgstr "%s : déconnecté.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:439
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||||
msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:72
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -667,8 +670,8 @@ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:184
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet.\n"
|
msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -741,12 +744,6 @@ msgstr "%s : fin inattendue du flux de r
|
|||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:625
|
|
||||||
#: receivelog.c:634
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:46
|
#: streamutil.c:46
|
||||||
#: streamutil.c:60
|
#: streamutil.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -777,53 +774,56 @@ msgstr "%s : n'a pas pu d
|
|||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:17+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:20+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -145,6 +145,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in "
|
" time between status packets sent to server (in "
|
||||||
@ -154,16 +164,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:71
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157
|
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -464,11 +464,10 @@ msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
"\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только пустой, "
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
"\"fetch\" или \"stream\"\n"
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -597,10 +596,11 @@ msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение.\n"
|
msgstr "%s: отключение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:439
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение. Через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
msgstr "%s: отключение. Через %d сек. последует повторное подключение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:72
|
#: receivelog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -645,8 +645,8 @@ msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:184
|
#: receivelog.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент.\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -721,11 +721,6 @@ msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации:
|
|||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
@ -756,6 +751,9 @@ msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось закрыть файл %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: неверный формат позиции в xlog: %s\n"
|
#~ msgstr "%s: неверный формат позиции в xlog: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c
|
||||||
|
@ -1,335 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of pg_controldata to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori precedenti:
|
|
||||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Uso:\n"
|
|
||||||
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
|
||||||
" --help mostra questo help, poi esci\n"
|
|
||||||
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
|
|
||||||
"sarà usata come predefinita.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "avvio in corso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:50
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "spento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "arresto in corso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "in produzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:119
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
|
||||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
|
||||||
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
|
|
||||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
|
|
||||||
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
|
|
||||||
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:191
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:212
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "Interi a 64-bit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "per valore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
@ -1,282 +0,0 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
|
|
||||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 12:36-0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"사용법:\n"
|
|
||||||
" %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"옵션들:\n"
|
|
||||||
" --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
" --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
|
||||||
"사용합니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "시작 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:50
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "중지됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "중지 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "자료 복구 중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "정상가동중"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:119
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
|
|
||||||
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
|
|
||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
|
||||||
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
|
||||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
|
|
||||||
"지 않으며\n"
|
|
||||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:191
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "부동소수"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "값별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "참조별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:07+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:37+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Användning:\n"
|
|
||||||
" %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
|
||||||
" --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Om ingen datakatalog (DATAKAT) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
|
|
||||||
"PGDATA för detta.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "startar upp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:50
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "nedstängd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "stänger ner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "i återställande efter krash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "i arkivåterställning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "i produktion"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:104
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:112
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:119
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i "
|
|
||||||
"filen.\n"
|
|
||||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
|
||||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:169
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Wider then the rest of the items
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:191
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "Minsta återställningsslutposition: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal storlek av TOAST-bit: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-bits heltal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "flyttalsnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
@ -1,267 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:36+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:24
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டகிரெஸ் தரவுக் கள குழுமத்தின் நிர்வாகத் தகவலைக் காட்டும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:28
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
" --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
" --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"பயன்பாடு:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
" --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவரவும்\n"
|
|
||||||
" --version வெளியீட்டு தகவலை வெளியிட்டு விட்டு வெளிவரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" எந்த வொரு அடைவும் (DATADIR) குறிப்பிடாது இருந்தால், சூழல் மாறி PGDATA\n"
|
|
||||||
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
|
|
||||||
" \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr "வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:48
|
|
||||||
msgid "starting up"
|
|
||||||
msgstr "துவக்கப் படுகிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:50
|
|
||||||
msgid "shut down"
|
|
||||||
msgstr "நிறுத்துக"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
|
||||||
msgid "shutting down"
|
|
||||||
msgstr "நிறுத்தப் படுகிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
|
||||||
msgstr "நிலைகுலைவிலிருந்து மீட்கப் படுகிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
|
||||||
msgstr "பெட்டக மீட்பில்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
|
||||||
msgid "in production"
|
|
||||||
msgstr "நிகழ்வில்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
|
||||||
msgstr "இனங்காண இயலாத நிலைக் குறியீடு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:102
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக்கான அடைவு எதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:103
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் %s பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:118
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": %s கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:132
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"எச்சரிக்கை: CRC சோதனைக்கூட்டலின் மதிப்பு கோப்பில் சேமிக்கப் பட்ட மதிப்புடன் பொருந்தவில்லை.\n"
|
|
||||||
" ஒன்று கோப்பு கெட்டுப் போயிருக்க வேண்டும், அல்லது இந்நிரல்\n"
|
|
||||||
" எதிர்பார்ப்பதைக் காட்டிலும் வேறொரு வரைமுறையைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும். கீழ்காணும் முடிவுகளை நம்ப முடியவில்லை.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுத் தள அமைப்பின் அடையாளங்காட்டி: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் கள கூட்டமைப்பின் நிலை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்ட pg_control: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "முந்தைய சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன மையத்தின் REDO இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:173
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:176
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:178
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:182
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் நேரம்: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr "குறைந்த பட்ச மீட்பு முடிவின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அதிகபட்ச தரவு ஒழுங்கமைப்பு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் கள கட்டு அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "பெரியத் தொடர்புடையக் கட்டு ஒன்றுக்கான கட்டு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL கட்டு அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL பகுதியொன்றிறகானப் பைட்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அடையாளங் காட்டிக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணைக்கான அதிகபட்ச நெடுவரிசைகள்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TOAST அடர்த்தியின் அதிக பட்ச அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:204
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தேதி/நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-இரும எண்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அகப் பெயரின் அதிகப் படச அளவு:%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||||
|
@ -1,661 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of pg_ctl to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:240
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1830
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
|
|
||||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
|
|
||||||
"la stessa versione \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
|
|
||||||
"esaminare il log di output.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "attendere che il server si avvii..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:911
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " fatto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "il server è avviato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:853
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:877
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "il server è in spegnimento\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:884
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
|
|
||||||
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:888
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr "fallito\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "il server è stato terminato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:943
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "il server è segnalato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1134
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1166
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1140
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1172
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1272
|
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
|
||||||
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1275
|
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
|
||||||
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
|
||||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1572
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
|
|
||||||
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1574
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1575
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1577
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni comuni:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1591
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1592
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
|
||||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1607
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
|
|
||||||
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1609
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
|
||||||
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1623
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1653
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1686
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
|
|
||||||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
|
||||||
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1860
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"
|
|
@ -1,592 +0,0 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
|
|
||||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:13+0900\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:220 pg_ctl.c:235 pg_ctl.c:1661
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:269
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:276
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 잘못된 값이 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:499
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 코어 크기를 지정할 수 없음, 하드디스크 용량 초과로 허용되지 않았음.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:525
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:543
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:549
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:600
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
|
||||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리 안에 없습니다.\n"
|
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
|
|
||||||
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:623
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:634
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:643
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:647
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
msgstr "서버를 시작 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:657
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:813
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:672 pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:814
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:763
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:693
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:698 pg_ctl.c:768
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:713 pg_ctl.c:785
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:715 pg_ctl.c:787
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:792
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:798
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:823
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:796
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
|
|
||||||
"ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:829
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:890
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:901
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:955
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1041
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1015
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1026
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1047
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 번호 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1402
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
|
|
||||||
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
|
|
||||||
"프로그램입니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1412
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1413
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1414
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1416
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1417
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1418
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1420
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1422
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1425
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1426
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1427
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1428
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1429
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1430
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1432
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1433
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1435
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1436
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1437
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres 실행할 때\n"
|
|
||||||
" 사용할 명령행 옵션들\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1443
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1445
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1446
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1449
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1450
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1451
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1453
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1458
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1459
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1460
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1463
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1488
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1521
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
|
|
||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1691
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1710
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1728
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
|
@ -1,636 +0,0 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 05:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 13:19-0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: slut på minnet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: kan inte sätta storlek på core-fil; förbjudet av hård begränsning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha precis en rad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
|
|
||||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
|
|
||||||
"men är inte samma version som %s.\n"
|
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
|
||||||
"Undersök log-utskriften.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr "klar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "servern startad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "servern startar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " misslyckades\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "servern stoppad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kör (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "Var vänlig och stoppa en--användar-servern och försök igen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "servern signalerad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets körbara fil\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres körbara fil\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsthanteraren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
|
||||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
|
||||||
msgstr "Timeout vid väntan på serverstart\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
|
||||||
msgstr "Server startad och accepterar anslutningar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1333
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s är ett verktyg för att starta, stoppa, starta om, ladda om\n"
|
|
||||||
"konfigureringsfiler, raportera statusen för en PostgreSQL-server\n"
|
|
||||||
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
|
|
||||||
" [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D "
|
|
||||||
"DATAKAT]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Generella flaggor:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
|
||||||
msgstr " -t SEK sekunder att vänta om flaggan -w används\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller "
|
|
||||||
"omstart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "Om flaggan -D inte angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files inte giltigt på denna plattform\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller initdb\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
|
||||||
" behövs normalt inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " smart stäng när alla klienter kopplat ner\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr " immediate stäng direkt; vid omstart kommer återställning utföras\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern "
|
|
||||||
"med\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt stängningsmetod \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: kan inte köras som root\n"
|
|
||||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade användare som\n"
|
|
||||||
"skall äga serverprocessen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-läget\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte "
|
|
||||||
"satt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
|
@ -1,619 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl.po to தமிழ்
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
|
|
||||||
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:53+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:231
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:246
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: நினைவுக்கு அப்பால்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:280
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID கோப்பிலுள்ளத் தரவு பொருத்தமற்றது \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:538
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: மைய அளவினை அமைக்க இயலவில்லை, வலிய வரையறையால் அனுமதிக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:568
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:574
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வுகள் கோப்பு \"%s\" கட்டாயம் ஒரு வரி மாத்திரமே கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: மற்றொரு வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கலாம்; ஆயினும் வழங்கியினைத் துவக்க முயந்சி மேற்கொள்ளப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s க்கு \"postgres\" நிரல் அவசியம் தேவைப் படுகிறது ஆயினும் \"%s\" அடைவினுள் \n"
|
|
||||||
" அது கிடைக்கவில்லை .\n"
|
|
||||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பாார்க்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:650
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" ஆல் \"postgres\" நிரல் கண்டெடுக்கப் பட்டது \n"
|
|
||||||
"ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
|
|
||||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:667
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கியினைத் துவக்க இயலவில்லை: வெளியேற்றக் குறியீடு %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: வழங்கியினை துவங்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
"பதிவின் வெளியீட்டை ஆராயவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:687
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியின் துவக்கத்திற்காகக் காத்திருக்கப்படுகிறது..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:691
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:696
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " முடிந்தது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:697
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி துவங்கியது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:701
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி துவங்கப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:715
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:783
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID கோப்பு \"%s\" இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:716
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:858
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி பணி புரிகிறதா?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கியினை நிறுத்த இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:730
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: நிறுத்துவதற்கான சமிக்ஞையை அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:737
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி நிறுத்தப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:742
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:812
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி நிற்கும் பொருட்டு காத்திருக்கப் படுகிறது..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:829
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " தவறியது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கி நிற்க வில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:764
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:836
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி நின்றது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:786
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "எவ்வழியானும் வழங்கித் துவங்கப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:795
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:798
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "தனிப் பயனருக்கான வழங்கியினை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:840
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கியின் பழைய செயல் (PID: %ld) பூர்த்தியானது போலத்தெரிகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது(PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:873
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: மீளேற்ற சமிக்ஞையைத் அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கிக்கு சமிக்ஞைத் தரப் பட்டது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தனிப்பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வழங்கி இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: எந்த வழங்கியும் இயங்கவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:956
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: சமிக்ஞையினை அனுப்ப இயலவில்லை %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:999
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இயக்க வல்ல போஸ்ட்கிரெஸ் நிரல் கிடைக்கவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1085
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: சேவை மேளாலரைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: சேவை \"%s\" ஏறகனவே பதிவுச் செய்யப் பட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1070
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" சேவையைப் பதிவுச் செய்ய இயலவில்லை. வழுக் குறி %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1091
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" சேவைப் பதிவுச் செய்யப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை. வழு குறி %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1105
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: சேவையைத் திரும்பப் பெற இயலவில்லை \"%s\": பிழை குறி %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கித் துவங்குவதற்காகக் காத்திருக்கப் படுகிறது...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1194
|
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கி துவங்கக் காத்திருந்து காலாவதியானது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கித் துவங்கிற்று இணைப்புக்களைப் பெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1245
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை பிழை குறி %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "மேலும் தகவலறிய \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1465
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s வடிவமைப்புக் கோப்புகளை துவக்க, நிறுத்த, மீளத்துவங்க, மீளேற்றுவதற்கானப் பயனபாடு\n"
|
|
||||||
"போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியொன்றின் நிலையினை அறியப் படுத்தவும் அல்லது போஸ்டகிரெஸ் பணியொன்றுக்கு சமிக்ஞைத் தரவும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "பயன்பாடு:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1468
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s துவக்குக [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s நிறுத்துக [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1470
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s மீளத்துவக்கு [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1471
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1472
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s கொல்க SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1475
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s பதிவுசெய்க [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s பதிவைத் திரும்பப் பெறுக [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1480
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1481
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR தரவுக் களன் காக்கப்படும் இடம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --silent அச்சுசார் பிழைகள் மாத்திரம், தகவல் குறிப்புகள் அல்ல\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1483
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திரு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திருக்காதே\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1485
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டுவிட்டு வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1487
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(இயல்பிருப்பு நிறுத்துவதற்காகக் காத்திருப்பது. துவக்க அல்லது மீளத்துவங்க அல்ல)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1488
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "-D தேர்வினை விட்டுவிட்டால், சூழல் மாறி PGDATA பயன்படுத்தப்படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1490
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"துவங்க அல்லது மீளத் துவங்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME FILENAME ற்கு வழங்கியின் பதிவினை இயற்றவும் (அல்லது சேர்க்கவும்)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS போஸ்டகிரெஸுக்கு அனுப்ப உகந்த முனைய தேர்வுகள்\n"
|
|
||||||
" (வழங்கியில் இயக்க வல்ல)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1494
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES சாதாரணமாகத் தேவையில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1496
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files மூலக் கோப்புகளை உருவாக்க போஸ்டகிரெஸ்ஸினை அனுமதிக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1498
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files இக்கட்டமைப்புக்கு ஒவ்வாத\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"துவக்க மீளத்துவக்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1501
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE \"விவேகமாக\", \"வேகமாக\", அல்லது \"உடனடியாக\" இருக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1503
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"நிறுத்தும் முறைகளாவன:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1504
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " விவேக வெளிவரவு. அனைத்து வாங்கிகளும் தொடர்பறிந்த பிறகு.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1505
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " வேக வெளிவரவு, முறையான நிறுத்தத் துடன்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
|
||||||
msgstr " உடனடி வெளிவரவு முழுமையான நிறுத்தமில்லாது; மீளத்துவங்கும் போது மீட்பதறகான முயற்சி மேற்கொள்ளப்படும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"முடிப்பதற்கு அனுமதிக்கப்படும் சமிக்ஞை பெயர்கள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1512
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"பதிவு செய்ய மற்றும் விலகுவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1513
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கானச் சேவைப் பெயர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் கடவுச் சொல்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1515
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U USERNAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் பயனர் பெயர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1518
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1543
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத நிறுத்தற் முறை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத சமிக்ஞை பெயர் \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1640
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: முதன்மைப் பயனராக இயக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள (சலுகையற்ற) பயனராக (உ.ம்., \"su\")\n"
|
|
||||||
"நுழையவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1746
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஏகப் பட்ட முனையத் துப்புகள் (முதலாவது \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: முடி முறைக்கானத் துப்புகள் இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத செயல் முறை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: செயலெதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அமைவகற்று PGDATA சூழல் மாறியில் தரவுக் கள அடைவுக் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:192
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:306
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:349
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினைக் இனங்கான இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:260
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "இயக்கும்பொருட்டு \"%s\" னைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:322
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற இயலவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:337
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "மாதிரி இணைப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "சேய் பணி வெளிவரவுக் குறி %d யுடன் வெளுவந்தது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "சேய் பணி விதிவிவக்கு 0x%X ஆல் தடைப்பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "சேய் பணி %s சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "சேய் பணி %d சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:603
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "சேய் பணி இனந்தெரியா %d நிலையால் தடைப்பட்டது"
|
|
||||||
|
|
@ -1,641 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
|
||||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
|
||||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:15+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:225
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:240
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1834
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:635
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
|
|
||||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:641
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
|
|
||||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
|
||||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:738
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
|
||||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:747
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:758
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:911
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " tamam\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:763
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:778
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:853
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:793
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:877
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:800
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:884
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
|
|
||||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:811
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:888
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:905
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:833
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:868
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:943
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1010
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1066
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1076
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1138
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1183
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
|
||||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1279
|
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
|
||||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1283
|
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
|
||||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1333
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1576
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
|
||||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1578
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1579
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1581
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1584
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1586
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1588
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
|
|
||||||
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
|
||||||
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1600
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
|
||||||
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kapatma modları:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1620
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
|
||||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1622
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1626
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
|
|
||||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
|
||||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1864
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1886
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1904
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1930
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
|
@ -1,656 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:49+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1851
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:275
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:558
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"请检查您的安装.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:642
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"检查您的安装.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:691
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:728
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:752
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 无法启动服务器进程\n"
|
|
||||||
"检查日志输出.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:748
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
|
||||||
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:928
|
|
||||||
msgid " done\n"
|
|
||||||
msgstr " 完成\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:760
|
|
||||||
msgid "server started\n"
|
|
||||||
msgstr "服务器进程已经启动\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:764
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
|
||||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:950
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951
|
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
|
||||||
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:786
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:886
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:801
|
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
|
||||||
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:901
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
|
|
||||||
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:905
|
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
|
||||||
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835 pg_ctl.c:922
|
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " 失败\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:837 pg_ctl.c:924
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:929
|
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
|
||||||
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:865 pg_ctl.c:935
|
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
|
||||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:874
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:960
|
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:966
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:971
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
|
||||||
msgstr "服务器进程发出信号\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1015
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1027
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1038
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
|
||||||
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155 pg_ctl.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1161
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1172
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1293
|
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
|
||||||
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1296
|
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
|
||||||
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1300
|
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
|
||||||
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1350
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
|
|
||||||
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
|
||||||
" [-o \"选项\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1601
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1603
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
|
||||||
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1605
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
|
|
||||||
" [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1607
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1610
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Common options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"普通选项:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1612
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
|
||||||
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1615
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
|
||||||
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1618
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1619
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
|
||||||
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1621
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"启动或重启的选项:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1623
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1627
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
|
|
||||||
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1631
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"停止或重启的选项:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1634
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"关闭模式有如下几种:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1635
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
|
||||||
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1636
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|
||||||
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1637
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1639
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"允许关闭的信号名称:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1643
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"注册或注销的选项:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1644
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1645
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1646
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1649
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1674
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1707
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
||||||
"own the server process.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
|
|
||||||
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1881
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1921
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:122
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:1103
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:520
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:529
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:536
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumpmem.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
|
||||||
|
@ -1,463 +0,0 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 05:22+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:32-0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: felaktigt argument till flagga -e\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: transaktions-ID epoch (-e) får inte vara -1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) får inte vara 0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kan inte exekveras av \"root\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQLs superanvändare.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde byta katalog till \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: låsfil \"%s\" existerar\n"
|
|
||||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Om dessa värden verkar acceptable, använd -f för\n"
|
|
||||||
"att forcera återställande.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Databasservern stängdes inte ner korrekt. Att återställa\n"
|
|
||||||
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras.\n"
|
|
||||||
"Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att forcera\n"
|
|
||||||
"återställande.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
|
||||||
msgstr "Återställande från transaktionslogg\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
|
||||||
" touch %s\n"
|
|
||||||
"and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Om du är säker på att datakatalogsökvägen är korrekt så gör\n"
|
|
||||||
" touch %s\n"
|
|
||||||
"och försök igen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortsätt med försiktighet\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version; ignorerar "
|
|
||||||
"den\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Gissade pg_control-värden:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"pg_control-värden:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Första loggfil efter nollställning: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Första loggfilsegment efter nollst.: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID:s DB: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal längd på identifierare: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal storlek på TOAST-bit: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Lagringstyp för datum/tid: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-bits heltal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "flyttalsnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) är för stor ... rätt till "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa från katalog \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s återställer PostgreSQL transaktionslogg.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Användning:\n"
|
|
||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -x XIDEPOCH sätt nästa transaktions-ID-epoch\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f forcera återställande\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition för ny transaktion\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m XID sätt nästa multitransaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n ingen updatering, visa bara kontrollvärden (för testning)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
@ -1,448 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog.po to தமிழ்
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:20-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 09:38+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வு -e க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பரிமாற்றக் குறியீடு epoch (-e) -1 ஆக இருத்தலாகாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வு -x க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: (-x) பரிமாற்ற குறியீடு 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வு -o வுக்குப் பொருந்தாதத் துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வு -m க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பல்பரிமாற்ற குறியீடு (-m) 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேர்வு -O க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: பல்பரிமாற்ற ஆபுஃசெட்(-O) -1 ஆக இருக்கக் கூடாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேரவு -l க்கு பொருந்தாத துப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: குறிப்பிடப்பட்ட அடைவில் தரவெதுவுமில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"root\" ஆல் இயக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
|
||||||
msgstr "போஸ்டுகிரெஸ் முதன்மைப் பயனராக %s னை இயக்க வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அடைவினை \"%s\": க்கு மாற்ற இயலவில்லை %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: சாற்றுக் கோப்பு \"%s\" இருக்கிறது\n"
|
|
||||||
"வழங்கி இயக்கத்தில் உள்ளதா? இல்லையெனில், சாற்றுக் கோப்பினை அகற்றிவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"இம்மதிப்புகள் ஏற்புடையவையாகத் தோன்றிடின், கட்டாயம் மீளமைக்காயம்மைக்க -f பயன்படுத்தவும்ம்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"தரவுக் கள வழங்கி முறையாக அணைக்கப் படவில்லை.\n"
|
|
||||||
"பரிமாற்ற பதிவை மீளமைப்பது தரவினை கெடுத்துவிடலாம்.\n"
|
|
||||||
"செய்து தான் ஆக வேண்டுமெனின் -f பயன்படுத்தி மீளமைக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
|
||||||
msgstr "பரிமாற்றப் பதிவினை மீளமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
|
||||||
" touch %s\n"
|
|
||||||
"and try again.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"தரவு அடைவின் பாதை சரியென உறுதியாக இருந்தால், செயற்படுத்துக\n"
|
|
||||||
" தொடுக %s\n"
|
|
||||||
"மற்றும் மீண்டும் முயற்சிக்க.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\": கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: pg_control இருந்தாலும் செல்லாத CRC கொண்டுள்ளது; எச்சரிக்கையுடன் அடியெடுக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: pg_control உடையப்பட்டோ அல்லது அறியப்படாத வெளியீடாகவோ உள்ளது; தவிர்க்கின்றோம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: செல்லத்தகாத LC_COLLATE அமைப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: செல்லத்தகாத LC_CTYPE அமைப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"கணிக்கப்பெற்ற pg_control மதிப்புகள்:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"pg_control மதிப்புகள்:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "புதிய XLOG க்கான முதற் பதிவுக் கோப்பின் குறியீடு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "புதிய XLOG க்கான முதற் பதிவுக் கோப்பின் பகுதி: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் கள அமைப்பு இனங்காட்டி்டி: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextOID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextMultiXactId: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextMultiOffset: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அதிகப் பட்ச தரவு ஒழுங்கீடு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் கள பாக அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "பெரிய தொடர்புடைய பகுதியொன்றிலுள்ள பாகங்கள்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "WAL பாக அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "பிரதி WAL பகுதிக்கான பைட்கள்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "இனங்காட்டிகளின் அதிக பட்ச நீளம்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அட்டவணையொன்றில் இருக்கத் தக்க அதிக பட்ச நெடுவரிசை: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "TOAST சங்கின் அதிகபட்ச அளவு: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தேதி /நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
|
||||||
msgstr "64-ஒரும எண்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
|
||||||
msgstr "அகப் பெயருக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: உட்பிழை -- sizeof(ControlFileData) மிக அதிகமாக உள்ளது ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: pg_control கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: pg_control கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:918
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: fsync பிழை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" அடைவினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750 pg_resetxlog.c:814
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" அடைவிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:795
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை அகற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:885
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:896 pg_resetxlog.c:910
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டுகிரெஸ் பரிமாற்ற பதிவை மீட்டமைக்கும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Usage:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"பயனளவு:\n"
|
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
|
||||||
msgstr "தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f புதுப்பித்தலை வலிந்து செய்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG புதிய பரிமாற்றப் பதிவிற்கான குறைந்த பட்ச WAL துவக்க இருப்பிடத்தை வலிந்து செய்க.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m XID அடுத்த பல்பரிமாற்ற குறியீட்டை அமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr " -n புதுப்பிக்க வேண்டாம், கொணரப்பட்ட நிர்வாக மதிப்புகளை காட்டுக (சோதனைக்காக)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o OID அடுத்த OID அமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr " -O OFFSET அடுத்த பல்பரிமாற்ற ஆபுஃசெட்டை அமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -x XID அடுத்த பரிமாற்றக் குறியீட்டை அமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH அடுத்த பரிமாற்ற குறியீடு எபோக்கினை அமைக்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டியபின் வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டபின் வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
|
|
||||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
mainloop.c print.c psqlscan.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
tab-complete.c variables.c \
|
tab-complete.c variables.c \
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||||
|
@ -1,841 +0,0 @@
|
|||||||
# translation of pgscripts.po to தமிழ்
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
|
|
||||||
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:23-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 11:52+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:85 createlang.c:106
|
|
||||||
#: createlang.c:154 createuser.c:156 createuser.c:171 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
|
||||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:83
|
|
||||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
|
||||||
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
msgstr "மேலும் விவரமறிய \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:118 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
|
|
||||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அளவுக்கதிக முனைய-வரி துப்புகள்க முதலாவதுs \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:128
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" செல்லத்தகாத எழுத்துருவாக்க முறை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:168
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக் கள உருவாக்கம் தோல்வி: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:191
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: கரு (database was created): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்ட்கிரெஸ் தரவுக் களனொன்றை உருவாக்கும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:209 createlang.c:206 createuser.c:307 dropdb.c:140
|
|
||||||
#: droplang.c:323 dropuser.c:139 clusterdb.c:225 vacuumdb.c:251
|
|
||||||
#: reindexdb.c:309
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
|
||||||
msgstr "பயனளவு:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:210
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:211 createlang.c:208 createuser.c:309 dropdb.c:142
|
|
||||||
#: droplang.c:325 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
|
|
||||||
#: reindexdb.c:311
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:212
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE தரவுக் களனுக்கான இயல்பிருப்பு அட்டவணை இடம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING தரவுக்களனுக்கான எழுத்துருவாக்கம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
|
||||||
msgstr " -O, --owner=OWNER புதிய தரவுக் களனுக்கு உரிமையுள்ள தரவுக் களப் பயனர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
|
||||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE நகலெடுப்பதற்கான தரவுக்கள வார்ப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo வழங்கிக்கு அனுப்பப் படும் ஆணைகளைக் காட்டுக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:217
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help உதவியைக் காட்டியபின், வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலைக் காட்டியபின், வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:219 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
|
|
||||||
#: reindexdb.c:321
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Connection options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"இணைப்புத் தேர்வுகள்:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME தரவுக் கள வழங்கி தருநர் அல்லது சாக்கெட் அடைவு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT தரவுக் கள வழங்கி துறை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME தொடர்பு கொள்ளும் பயனர் பெயர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:223
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
|
||||||
msgstr " -W, --password கடவுச்சொல் கோருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"இயல்பாக, தற்போதைய பயனரின் பெயரினையேக் கொண்டு தரவுக் களன் உருவாக்கப்படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:225 createlang.c:218 createuser.c:335 dropdb.c:151
|
|
||||||
#: droplang.c:335 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 vacuumdb.c:270
|
|
||||||
#: reindexdb.c:327
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப்படுத்தவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
|
||||||
msgid "Name"
|
|
||||||
msgstr "பெயர்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "ஆம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "இல்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
|
||||||
msgstr "நம்பத்தக்கதா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:144 droplang.c:155
|
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
|
||||||
msgstr "முறையான மொழிகள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:153 droplang.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தேவையான மொழிப் பெயர் துப்பு விடுபட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" மொழி ஏற்கனவே தரவுக் களத்தில் விடுபட்டுள்ளது \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: நிறுவல் மொழிக்ககான ளம்: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s முறைசார் மொழியொன்றை போஸ்டுகிரெஸ் தரவுக்களத்தினுள் நிறுவும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:207 droplang.c:324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:209
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME தரவுக் களன் நிறுவப் பட வேண்டிய மொழி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:210 createuser.c:325 dropdb.c:143 droplang.c:327
|
|
||||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:231 reindexdb.c:317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo வழங்கிக்கு இடப்படும் ஆணைகளைக் காட்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:211 droplang.c:328
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --list தற்சமயம் நிறுவப்பட்ட மொழிகளின் பட்டியலைக் காட்டுக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:212 createuser.c:329 dropdb.c:145 droplang.c:329
|
|
||||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:265 reindexdb.c:322
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME தரவுக் கள வழங்கி தருநர் அல்லது சாக்கெட் அடைவு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:213 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:330
|
|
||||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT தரவுக் கள வழங்கி துறை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:214 dropdb.c:147 droplang.c:331 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:267
|
|
||||||
#: reindexdb.c:324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME இணைப்பிற்கான பயனரின் பெயர்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:215 dropdb.c:148 droplang.c:332 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268
|
|
||||||
#: reindexdb.c:325
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
|
||||||
msgstr " -W, --password கடவுச் சொல்லினைக் கோருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:216 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:333
|
|
||||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டியதும், வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217 createuser.c:327 dropdb.c:150 droplang.c:334
|
|
||||||
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version வெளியீட்டு விவரங்களை வெளியிட்டபின், வெளிவரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:176
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
|
||||||
msgstr "சேர்க்கப் படவேண்டிய பொறுப்பின் பெயரினைக் காட்டுக: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:183
|
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
|
||||||
msgstr "புதியப் பொறுப்பிற்கானகானக் கடவுச் சொல்லினைக் காட்டுக:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:184
|
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
|
||||||
msgstr "மீண்டும் உள்ளிடவும்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
||||||
msgstr "கடவுச் சொற்கள் பொருந்தவில்லை.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:196
|
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
|
||||||
msgstr "மூதன்மைப் பயனராக புதிய பொறுப்பு இருக்கலாமா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:211
|
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் களத்தினை உருவாக்க புதிய பொறுப்பினை அனுமதிக்கலாமா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:219
|
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
|
||||||
msgstr "புதிய பொறுப்பிற்கு புதிய பொறுப்புக்களை உருவாக்க அனுமதி வழங்கலாமா?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:252
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
|
||||||
msgstr "கடவுச் சொல் உருதிரிப்பு தவறியது.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: புதிய பொறுப்பை உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:306
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டுகிரெஸ்ஸின் புதிய பொறுப்பினை உருவாக்கும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:310
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --superuser பொறுப்பு முதன்மைப் பயனாக இருக்கும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:311
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser பொறுப்பு முதன்மைப் பயனருக்கானதாக இராது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:312
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --createdb பொறுப்பாளர் தரவுக் களன்களை உருவாக்க இயலாதும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb இப்பொறுப்புடையவர் தரவுக் களன்களை உருவாக்க இயலாது \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
|
||||||
msgstr " -r, --createrole இப்பொறுப்பு புதிய பொறுப்புகளை உருவாக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:315
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole இப்பொறுப்பு புதிய பொறுப்புகளை உருவாக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --login இப்பொறுப்பால் நுழைய இயலும் (இயல்பிருப்பு)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
|
||||||
msgstr " -L, --no-login இப்பொறுப்பால் நுழைய இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:318
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
|
||||||
" member of (default)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -i, --inherit தான் அங்கத்தினராய் உள்ள பொறுப்புகளின்\n"
|
|
||||||
" சலுகைகளை இப்பொறுப்பு பெறும் (இயல்பிருப்பு)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:320
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit இப்பொறுப்பு சலுகைகளை ஏற்காது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:321
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N பொறுப்புக்கான தொடர்பு எல்லை (இயல்பு: எல்லை இல்லை)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:322
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt புதியப் பொறுப்பிற்கு கடவுச் சொல்லொன்றினைத் தரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted சேமிக்கப் பட்ட கடவுச்சொல்லின் உருதிரிக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted சேமிக்கப் பட்ட கடவுச்சொல்லின் உருதிரிக்க வேண்டா\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:331
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME இணைப்புக்கான பயனர் பெயர் (உருவாக்கத்துக்கானது அல்ல)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332 dropuser.c:147
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
|
||||||
msgstr " -W, --password இணைக்கும் பொருுட்டு கடவுச் சொல் கோரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
|
||||||
"be prompted interactively.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"-s, -S, -d, -D, -r, -R மற்றும் ROLENAME ல் ஏதேனும் ஒன்று தரப் படவில்லையென்றாலும், தாங்கள்\n"
|
|
||||||
"தரக் கோரப்படுவீர்கள்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:91
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக் கள பெயருக்குத் தேவையான துப்பு விடுபட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:106
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
||||||
msgstr "தரவுக் களன் \"%s\" நிரந்தரமாக அகற்றப் படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
|
||||||
msgid "Are you sure?"
|
|
||||||
msgstr "உறுதியாக?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:124
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக் களத்தை அகற்ற இயலவில்லை : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டுகிரெஸ் தரவுக் களனை அகற்றும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:141
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
|
||||||
msgstr " -i, --interactive எதையும் அகற்றும் முன் எச்சரிக்கவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:194
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: மொழி \"%s\" தரவுக் களத்தில் நிறுவப்படவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஆயினும் %s மொழிக்கான செயற்பாடுகள் விண்டப் பட்டுள்ளன \"%s\"; மொழி அகற்றப் படவி்வில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:307
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: மொழியை அகற்றுவதில் சிக்கல்: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:322
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s முறை சார் மொழியொன்று தரவுக் களத்திலிருந்து அகற்றப் படும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME அகற்றப்பட வேண்டிய மொழி இருக்கும் தரவுக் களன்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:103
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
|
||||||
msgstr "விலக்கப் படவேண்டிய பொறுப்பினை இடுக: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:107
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
||||||
msgstr "பொறுப்பு \"%s\" நிரந்தரமாக அகற்றப்படும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: பொறுப்பினை \"%s\" அகற்ற இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s ஒரு போஸ்டுகிரெஸ் பொறுப்பினை அகற்றிவிடும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME இணைப்பதறகான பயனர் பெயர் (விலக்குவதற்கானது அல்ல)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:120
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அனைத்துத் தரவுக் களன்களோடு குறிப்பிட்ட ஒன்றை ஒரே நேரத்தில் கூட்டமைக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:126
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: குறிப்பிட்ட அட்டவணையொன்றை அனைத்து தரவுக் களன்களிலும் கூட்டமைக்க இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:176
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: அட்வணை \"%s\" யினை \"%s\" தரவுக்பளத்தில் கூட்டமைக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" தரவுக் களனை கூட்டமைக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" தரவுக் களன் கூட்டமைக்கப்படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s தரவுக் களத்தில் முன்னரே கூட்டமைக்கப்பட்ட அட்டவணைகளை கூட்டமைக்கும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:228
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -a, --all அனைத்து தரவுக் களன்களையும் கூட்டமைக்கும்ும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:229
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME கூட்டமைக்கப்பட வேண்டிய தரவுக் களன்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:230
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE குறிப்பிட்ட அட்டவணையை மாத்திரம் கூட்டமை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -q, --quiet எந்தத் தகவலையும் எழுத வேண்டாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"மேலும் விவரங்களக்கு SQL ஆணை CLUSTER ன் விளக்கத்தினை வாசிக்கவும்ails.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அனைத்துக் தரவுக் களன்களையும் குறிப்பிட்ட ஒன்றையும் ஒரே நேரத்தில் காலி செய்ய இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: குறிப்பிட்ட அட்டவணையை அனைத்து தரவுக் களன்களிலும் காலி செய்ய இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: அட்டவணை \"%s\" னைக் தரவுக் களன் \"%s\" ல் காலி செய்ய இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:204
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" தரவுக் களனைக் காலி செய்ய இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:234
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" தரவுக் களன் காலிசெய்யப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டுகிரெஸ் தரவுக் களனொன்றை துடைத்து ஆராயும்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:254
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -a, --all அனைத்து தரவுக் களனையும் காலி செய்யும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:255
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME காலி செய்யப் பட் வேண்டிய தரவுக் களன்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:256
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' குறிப்பிட்டு காலியாக்கப் படவேண்டிய அட்டவணைகள் மட்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:257
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --full முழுமையாக காலி செய்க\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:258
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
|
||||||
msgstr " -z, --analyze திறமேம்பாட்டு குறிப்புகளை புதுப்பி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
|
||||||
"server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo வழங்கிக்கு அனுப்ப் படவேண்டிய ஆணைகளைக் காட்டுக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:260
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
msgstr " -q, --quiet தகவல் எதையும் எழுத வேண்டாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:261
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
||||||
msgstr " -v, --verbose அதிக வெளியீட்டினை இயற்றவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டியபின் வெளிவருக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " --version வெளியீட்டு விவரங்களைக் காட்டியபின் வெளிவரவும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"மேலும் விவரங்களுக்கு SQL ஆணை VACUUM ன் விளக்கத்தினை வாசிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:134
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: அனைத்து தரவுக் களன்களையும் ் குறிப்பிட்ட ஒன்றையும் ஒரே நேரத்தில"
|
|
||||||
" மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:139
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: அனைத்து தரவுக் களன்களையும் அமைப்பின் காடலாகுகளையும் ஒரே நேரத்தில் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: குறிப்பிட்ட அட்டவணையினைமஅனைத்து தரவுக் களன்களிலும்ல் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:149
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: வரிசையொன்றினை அனைத்து தரவுக் களன்களிலும் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஒரே நேரத்தில் குறிப்பிட்ட அட்டவணையினையும் அமைப்பு காடலாகுகளையும் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:165
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ஒரே நேரத்தில் குறிப்பிட்ட வரிசையினையும் அமைப்பு காடலாகுகளையும் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:234
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: அட்டவணை \"%s\" யினை தரவுக் களன் \"%s\" ல் மீள் வரிசைப் படுத்த இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:237
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: வரிசை \"%s\" யினை தரவுக்களன் \"%s\" ல் மீள்வரிசைப் படுத்த இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக்களன் \"%s\" னை மீள்வரிசையிட இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:269
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக்களன் \"%s\" மீள்வரிசையிடப் படுகிறது \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:296
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: அமைப்பு காடலாகுகளை மீளவரிசையிட இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:308
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s போஸ்டுகிரெஸ் தரவுக் களனொன்றை மீள்வரிசையிடுறோம்.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:312
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
|
||||||
msgstr " -a, --all அனைத்து தரவுக்களன்களையும் மீள்வரிசைப் படுத்தும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
|
||||||
msgstr " -s, --system அமைப்பு காடலாகுகளை மீள்வரிசைப் படுத்தும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:314
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME மீள்வரிசையிடப் படவேண்டிய தரவுக்களன்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:315
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE குறிப்பிட்ட அட்டவணையை மாத்திரம் மீள்வரிசையிடுக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX குறிப்பிட்ட வரிசையை மட்டும் மீளுருவாக்குக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"விவரங்களுக்கு SQL ஆணை REINDEX விளக்கத்தினை வாசிக்கவும்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:48
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தற்போதைய பயனர் குறித்த விவரங்களை பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:59
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தற்போதைய பயனர் பெயரைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:106 common.c:130
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
|
||||||
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:119
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக் களனுடன் இணைக்க இயலவில்லை %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:141
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: தரவுக் களனுடன் இணைக்க இயலவில்லை %s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:165 common.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: கோரிக்கை தவறியது: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:167 common.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: கோரிக்கையாவது: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
|
||||||
#: common.c:237
|
|
||||||
msgid "y"
|
|
||||||
msgstr "ஆம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
|
||||||
#: common.c:239
|
|
||||||
msgid "n"
|
|
||||||
msgstr "இல்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:271
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr "பதிலிடுக \"%s\" அல்லது \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:350 common.c:384
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
|
||||||
msgstr "அனுப்பப் பட்ட கோரிக்கையை இரத்துக\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:352
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "இரத்துக்கான கோரிக்கையை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:386
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
|
||||||
msgstr "இரத்துக்கான கோரிக்கையை அனுப்ப அயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = libpq
|
CATALOG_NAME = libpq
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c win32.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||||
|
@ -1,945 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of libpq to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translation of libpq to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Italian translation file for libpq.
|
|
||||||
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003
|
|
||||||
# Revisione 1.01 del 14 Ottobre 2003 a cura di Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità blocco: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260
|
|
||||||
#: fe-auth.c:264
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI errore persistente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:431
|
|
||||||
#: fe-auth.c:657
|
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:438
|
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|
||||||
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# non è che mi torni tanto così
|
|
||||||
#: fe-auth.c:458
|
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
|
||||||
msgstr "errore di importazione del GSSAPI name"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:544
|
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "SSPI errore persistente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:555
|
|
||||||
#: fe-auth.c:629
|
|
||||||
#: fe-auth.c:663
|
|
||||||
#: fe-auth.c:760
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1557
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2876
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3093
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3509
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3518
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3655
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3719
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3798
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3868
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3914
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3932
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3121
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3286
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:696
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:644
|
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
|
||||||
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:736
|
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:810
|
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:826
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:893
|
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:917
|
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:924
|
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:689
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:710
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
|
||||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:893
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:923
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"impossibile connettersi al server: %s\n"
|
|
||||||
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
|
|
||||||
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"impossibile connettersi al server: %s\n"
|
|
||||||
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:990
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1036
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1311
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1449
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1487
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1531
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1570
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1637
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
|
||||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1672
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
|
||||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1748
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
|
||||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1952
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
|
||||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2037
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
|
||||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2133
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2484
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2544
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2889
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2904
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2915
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2968
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2925
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2982
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2936
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2957
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2991
|
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3033
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3044
|
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3045
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3057
|
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3068
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3081
|
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3132
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3150
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3213
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3639
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3823
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3226
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3606
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3265
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3298
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3321
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3334
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3405
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
|
||||||
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4099
|
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
|
||||||
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4372
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4381
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4467
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
|
||||||
msgstr "NOTIFICA"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1071
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1111
|
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1199
|
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "il nome dello statement è un puntatore nullo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1273
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2125
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
|
||||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "un'altro comando è in esecuzione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# per un parametro o attraverso un parametro?
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
|
||||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per un paramentro binario\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
|
||||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2082
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2167
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
|
||||||
msgstr "connessione in uno stato errato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
|
||||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2477
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "colonna numero %d non è tra 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
|
||||||
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3103
|
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:152
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:380
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile apririe il file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:663
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
|
||||||
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno retituito dati\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione loread\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:241
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
|
||||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:277
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
|
||||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:557
|
|
||||||
#: fe-misc.c:759
|
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
|
||||||
msgstr "connessione chiusa\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:622
|
|
||||||
#: fe-misc.c:712
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ricevere dati dal server: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:729
|
|
||||||
#: fe-misc.c:807
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
|
||||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
|
|
||||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
|
||||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:824
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile inviare dati al server: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:943
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
|
||||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:988
|
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
|
||||||
msgstr "il messaggio tipo 0x%02x è arrivato al server mentre era in attesa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
|
||||||
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"|\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:701
|
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
|
||||||
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1828
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
|
||||||
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
|
||||||
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
|
||||||
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
|
||||||
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " at character %s"
|
|
||||||
msgstr " al carattere %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "QUERY: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
|
||||||
msgstr "LOCATION:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s, "
|
|
||||||
msgstr "%s,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
|
||||||
msgstr "RIGA %d: "
|
|
||||||
|
|
||||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
|
||||||
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:351
|
|
||||||
#: fe-secure.c:438
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1204
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:357
|
|
||||||
#: fe-secure.c:444
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1208
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:369
|
|
||||||
#: fe-secure.c:455
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1227
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:379
|
|
||||||
#: fe-secure.c:465
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1237
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:603
|
|
||||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
|
||||||
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:622
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:688
|
|
||||||
#: fe-secure.c:702
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:713
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:751
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:764
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:781
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:816
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:835
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:846
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:857
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:875
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1006
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1094
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1118
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1159
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
|
||||||
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1256
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1284
|
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
|
||||||
msgstr "Il common name del certificato SSL contiene un embedded null\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1360
|
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1369
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
|
|
||||||
#~ "negoziazione SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"
|
|
@ -1,776 +0,0 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for libpq
|
|
||||||
# Ioseph Kim. <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 12:26-0400\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 blocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 인증 거절됨: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 non-blocking 모드로 되돌릴 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|
||||||
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:459
|
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:545
|
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1342
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:645
|
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
|
||||||
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:524
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 sslmode 값: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:545
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"SSL 연결 기능을 지원하지 않고 컴파일 된 경우는 sslmode 값으로 \"%s\" 값은 타"
|
|
||||||
"당치 않습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:728
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 TCP에 no delay 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버에 연결할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
"\t로컬호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
|
||||||
"\t\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 접근이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:768
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버에 연결할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
"\t\"%s\" 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
|
||||||
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:858
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 호스트 이름을 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:862
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로를 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1069
|
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 상태, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1112
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1135
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 non-blocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1147
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓을 close-on-exec 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1234
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓 오류 상태를 구할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "소켓에서 클라이언트 주소를 구할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 교섭 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1355
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "시작 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
|
||||||
msgstr "서버가 SSL 기능을 지원하지 않는데, SSL 기능을 요구했음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 교섭에 대한 잘못된 응답을 감지했음: %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
|
||||||
msgstr "서버가 인증을 요구했지만, %c 받았음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI 버퍼(%i)에 할당할 메모리 부족"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1822
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
|
||||||
msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
|
||||||
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2638
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2653
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2685
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2706
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2740
|
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2782
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2793
|
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806
|
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830
|
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "오류: \"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "오류: %d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
|
||||||
msgstr "오류: \"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
|
||||||
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
|
||||||
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
|
||||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
|
||||||
msgstr "알림"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
|
||||||
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
|
||||||
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
|
||||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
|
||||||
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2779
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
|
||||||
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3018
|
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
|
||||||
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:152
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_truncate 함수의 OID를 결정할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:380
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_create 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
|
||||||
msgstr "large object function을 초기화 하는 쿼리가 데이터를 리턴하지 않았음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_open 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_close 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_create 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_unlink 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_lseek 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_tell 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
|
||||||
msgstr "loread 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
|
||||||
msgstr "lowrite 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
|
||||||
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqGetInt 함수에서 지원하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
|
||||||
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
|
||||||
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "서버로부터 데이터를 받지 못했음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
|
||||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버가 갑자기 연결을 닫았음\n"
|
|
||||||
"\t이런 처리는 클라이언트의 요구를 처리하는 동안이나\n"
|
|
||||||
"\t처리하기 전에 서버가 갑자기 종료되었음을 의미함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
|
||||||
msgstr "시간 초과\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
msgstr "소캣 열기 실패\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "select() 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 환경변수 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
|
||||||
msgstr "휴지(idle)동안 서버로 부터 0x%02x 형태 메시지를 받았음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
|
||||||
msgstr "비어있는 쿼리 응답(\"I\" 메시지)에 뒤이어 %c의 잘못된 문자가 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버에서 먼저 행(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 자료(\"D\" 메시지)를 보냈음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버에서 먼저 행(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 바이너리 자료(\"B\" 메시지)를 "
|
|
||||||
"보냈음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
|
||||||
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
|
||||||
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
|
||||||
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버에서 먼저 행(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 자료(\"D\" 메시지)를 보냈음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "메시지 내용이 \"%c\" 메시지 형태의 길이를 허락하지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
|
||||||
msgstr "서버와의 동기화가 끊김: \"%c\" 형태 길이 %d 메시지 받음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
|
||||||
msgstr "\"D\" 메시지에서 예상치 못한 개수 계산\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " at character %s"
|
|
||||||
msgstr " 위치: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "상세정보: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "힌트: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "쿼리: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "구문: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
|
||||||
msgstr "위치: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s, "
|
|
||||||
msgstr "%s, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
|
||||||
msgstr "줄 %d: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
|
||||||
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:241
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:318 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1140
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:324 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1144
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:336 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:430 fe-secure.c:1173
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:539
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
|
||||||
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:558
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"서버의 일반적인 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:600
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
|
||||||
msgstr "클라이언트 인증서 파일을 찾을 수 있는 홈 디렉터리를 가져올 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:624 fe-secure.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:649
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:687
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:700
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:717
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:761
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 u=rw"
|
|
||||||
"(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
msgstr "처리하는 동안 \"%s\" 개인키가 변경되었습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:793
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:811
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:942
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1030
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
|
||||||
msgstr "루트 인증서 파일을 찾을 수 있는 홈 디렉터리를 가져올 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1079
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1095
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
|
||||||
"verification.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"루트 인증서 파일 \"%s\"이(가) 없습니다.\n"
|
|
||||||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
|
||||||
"시오.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1192
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1220
|
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 인증서의 일반적인 이름에 포함된 null이 있음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
|
||||||
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
|
@ -1,861 +0,0 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.11 2010/09/14 19:48:42 petere Exp $
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 14:00+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:43+0300\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:403
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|
||||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:459
|
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:545
|
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "minnet slut\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:645
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:738
|
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:812
|
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:828
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:919
|
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:926
|
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:953
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:712
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:733
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:916
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:946
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"kan inte ansluta till servern: %s\n"
|
|
||||||
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
|
||||||
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:956
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"kan inte ansluta till servern: %s\n"
|
|
||||||
"\tKör servern på värden %s och accepterar\n"
|
|
||||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1011
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1024
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1056
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1088
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1231
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1487
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1510
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1522
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1540
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
|
||||||
msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1553
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1694
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1732
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1776
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1815
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1917
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
|
||||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
|
||||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2282
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
|
||||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2378
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3142
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3210
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3244
|
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3286
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3297
|
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
|
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
|
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3518
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3551
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3574
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3587
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4352
|
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4634
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
|
||||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
|
|
||||||
"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4722
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:827
|
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
|
||||||
msgstr "NOTIS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
|
||||||
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1230
|
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1237
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1349
|
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
|
||||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1596
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1616
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1746
|
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
|
||||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1754
|
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1774
|
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
|
||||||
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
|
||||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:152
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:380
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
|
||||||
msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
|
||||||
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:298
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
|
||||||
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
|
||||||
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
|
||||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n"
|
|
||||||
"\\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
|
|
||||||
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
|
||||||
msgstr "timeout utgången\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1009
|
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1032
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
|
||||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
|
||||||
msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning "
|
|
||||||
"(meddelande \"T\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning "
|
|
||||||
"(meddelande \"T\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
|
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
|
||||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
|
||||||
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
|
||||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
|
||||||
"message)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en "
|
|
||||||
"radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:646
|
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
|
||||||
msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " at character %s"
|
|
||||||
msgstr " vid tecken %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:826
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:829
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:841
|
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
|
||||||
msgstr "PLATS: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:843
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s, "
|
|
||||||
msgstr "%s, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:845
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
|
||||||
msgstr "RAD %d: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
|
||||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:601
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
|
||||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:620
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:752
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:843
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:868
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:940
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:952
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:968
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:982
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1017
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1025
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
|
|
||||||
"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1036
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1075
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1099
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1120
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
|
||||||
"verification.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1203
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1231
|
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1307
|
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
|
||||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
|
@ -1,794 +0,0 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:19-0300\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:58+0530\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:268
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தடுப்பு முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:286
|
|
||||||
#: fe-auth.c:290
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "கேர்பரோஸ் 5 அங்கீகாரம் மறுக்கப்பட்டது: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:439
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI தொடர்வதில் வழு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:467
|
|
||||||
msgid "duplicate GSS auth request\n"
|
|
||||||
msgstr "போலி GSS அங்கீகாரத்துக்கான கோரிக்கை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:487
|
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI பெயர் இறக்க வழு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:573
|
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "SSPI தொடர்வதில் வழு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:584
|
|
||||||
#: fe-auth.c:649
|
|
||||||
#: fe-auth.c:675
|
|
||||||
#: fe-auth.c:772
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1299
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2532
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2749
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3078
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3087
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3224
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3264
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3282
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2751
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:669
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1330
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "நினைவைத் தாண்டி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:669
|
|
||||||
msgid "hostname must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "தருநர் பெயர் கொடுக்கப் பட வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:748
|
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "SCM_CRED அங்கீகார முறை ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:830
|
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "கேபராஸ் 4 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:846
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "கேபராஸ் 5 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:910
|
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:933
|
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "SSPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:962
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
|
||||||
msgstr "அங்கீகார முறையான %u ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:496
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத ssimode மதிப்பு: \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL ஆதரவு ஒடுக்கம் பெறாத போது ssimode மதிப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:695
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "TCP காத்திரா நிலைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:725
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
|
||||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
" \t வழங்கி உள்ளூர இயங்கி\n"
|
|
||||||
" யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் களிலிருந்து இணைபுகளைப் பெறுகிறதா\"%s\"?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:735
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
|
||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
"\t தருநரில் வழங்கி இயங்குகிறதா \"%s\" மேலும் \n"
|
|
||||||
"\tTCP/IP இணைப்புகளை %s துறையில் பெறுகின்றதா?\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:825
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தருநர் பெயர் \"%s\" னை %s முகவரிக்கு மொழிபெயர்க்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:829
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் பாதையினை \"%s\" முகவரி %s க்கு மாற்ற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1030
|
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு நிலை, நினைவு மழுங்கியதற்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1073
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சாக்கெட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1096
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தடையில்லா முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "close-on-exec நிலையில் சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சாக்கெட் வழு நிலையை பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1233
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "வாங்கியின் முகவரியினை சாக்கெட்டிலிருந்து பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1277
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL மத்தியஸ்த பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1312
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "துவக்க பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1377
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1394
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL ஆதாவினை வழங்கி ஆதரிக்கவில்லை, ஆனால் SSL தேவைப் படுகின்றது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1410
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL மத்தியஸ்தத்துக்கு ஒவ்வாத பதில் கிடைத்தது: %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1486
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1519
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
|
||||||
msgstr "அங்கீகார கோரிக்கை எதிர்பார்க்கப் பட்டது, பெற்றதோ %c\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1696
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI நிலையாநினைவினை(%i) ஒதுக்குகையில் நினைவகன்றது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1785
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
|
||||||
msgstr "துவங்குகையில் வழங்கியிலிருந்து எதிர்பாராத தகவல்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1853
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லத்தகாத நினைவு நிலை \"%c, நினைவு பழுதடைந்திருக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2545
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": திட்டம் கட்டாயம் ldap ஆக இருக்க வேண்டும்://\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": தனித்துவம் வாய்ந்த பெயர் விடுபட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2571
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2624
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": குறைந்தது ஒரு இணைப்பாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2581
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2638
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": தேடுவதற்கான வரம்பு கொண்டிருத்தல் வேண்டும் (base/one/sub)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2592
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": வழிகட்டு இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2613
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": துறை எண் செல்லாது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP கட்டமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2689
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP வழங்கியில் தேடல் செயலிழந்தது: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2700
|
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP தேடலில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பதிவு கிடைத்துள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2701
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2713
|
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP தேடலில் எந்தவொரு பதிவும் கிடைக்கவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2724
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2737
|
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
|
||||||
msgstr "LDAP தேடலில் பண்பிற்கு மதிப்பு எதுவும் இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2788
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2806
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3126
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் \"%s\" க்குப் பிறகு \"=\" இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2869
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்புத் தேர்வு \"%s\" \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2882
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3175
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
|
||||||
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் நிறைவுபெறாத மேற்கோளிடப் பட்ட சரம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2925
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
|
||||||
msgstr "வழு: \"%s\" சேவை கோப்பினைக் காணவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2938
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பில் %d வரி மிகப் பெரிதாக உள்ளது\"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3010
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3037
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
|
||||||
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பு \"%s\" ன் வரி %d ல் நெறி வழு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3450
|
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
|
||||||
msgstr "இணைப்புச் சுட்டி NULL ஆக உள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3724
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
|
||||||
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல்லுக்கானக் கோப்பு \"%s\" ஒரு சாதாரணக் கோப்பு இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3734
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல் கோப்பு \"%s\" அனைவரும் அல்லது குழுமம் அணுக ஏதுவாய் உள்ளது; u=rw (0600) ஆக அனுமதி இருத்தல் நல்லது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498
|
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
|
||||||
msgstr "அறிவிப்பு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:682
|
|
||||||
#: fe-exec.c:739
|
|
||||||
#: fe-exec.c:779
|
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "ஆணைச் சரம் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:772
|
|
||||||
#: fe-exec.c:867
|
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
|
||||||
msgstr "வாசகத்தின் பெயர் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:787
|
|
||||||
#: fe-exec.c:941
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1570
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1766
|
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாட்டுக்கு குறைந்த பட்சம் நெறி 3.0 தேவைப் படுகிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:898
|
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கிக்கு இணைப்பு எதுவும் இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:905
|
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "மற்றொரு ஆணை நிறைவேற்றப் பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1015
|
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
|
||||||
msgstr "இரும காரணிக்கு நீளம் கட்டாயம் கொடுக்கப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "எதிர்பாராத பொருந்தா நிலை: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1388
|
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
|
||||||
msgstr "PQexec ஆல் நகலெடுப்பது நிறுத்தப் பட்டது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1396
|
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "அக நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1416
|
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
|
||||||
msgstr "புற நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1658
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1723
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1808
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
|
||||||
msgstr "நகலாக்கம் எதுவும் நடைபெறவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2000
|
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
|
||||||
msgstr "இணைப்பு தவறான நிலையில் உள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2031
|
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
|
||||||
msgstr "ExecStatusType குறியீடு செல்லுபடியாகாது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2095
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2118
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "நெடுவரிசை எண் %d வரம்புக்குக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது\" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை எண் %d வரம்புக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2133
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
|
||||||
msgstr "காரணி எண் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது 0.. %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2420
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியிலிருந்து முடிவை கணிக்க இயலவில்லை: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2659
|
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
|
||||||
msgstr "பூர்த்தியாகாத மல்டிபைட் எழுத்து\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:150
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_truncate செயற்பாட்டின் OID னைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:378
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
|
||||||
msgstr "lo_create செயற்பாட்டின் OID யினைக் கணடுபிக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:502
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:597
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:548
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": கோப்பிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:612
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\": கோப்பினுள் இணைக்க இயலவில்லை %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:717
|
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
|
||||||
msgstr "பெரும் பொருள் செயற்பாடுகளைத் துவக்க கோரியது தரவெதையும் திரும்பத் தரவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:758
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_open ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:765
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_close ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:772
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_creat ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:779
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_unlink ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:786
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_lseek ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:793
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lo_tell ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:800
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு loread ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:807
|
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
|
||||||
msgstr "செயற்பாடு lowrite ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:227
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
|
||||||
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqGetInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
|
||||||
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqPutInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:543
|
|
||||||
#: fe-misc.c:745
|
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
|
||||||
msgstr " இணைப்பு இல்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:608
|
|
||||||
#: fe-misc.c:698
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியிலிருந்து தரவினைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:715
|
|
||||||
#: fe-misc.c:783
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
|
||||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"இணைப்பினை வழங்கி திடீரெனத் துண்டித்துக் கொண்டது\n"
|
|
||||||
" \tகோரிக்கையினை நிறைவேற்றுகிற சமயம்\n"
|
|
||||||
" \tவழங்கி திடீரென செயலற்று போயிருக்கலாம்.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:800
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கிக்கு தரவினை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:919
|
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
|
||||||
msgstr "காலநிர்ணயம் காலாவதியானது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:964
|
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
msgstr "சாக்கெட் திறக்கப் படவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:987
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "select() பலனலிக்கவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:89
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ஏற்பில்லா setenv நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:330
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
msgstr "ஏற்பில்லா நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:419
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:185
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
|
||||||
msgstr "செயலற்று இருந்த போது 0x%02x செய்தி வந்தது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
|
||||||
msgstr "வெற்று கோரிக்கையின் பதிலைத் தொடரந்து எதிபாராத எழுத்து %c (\"I\" message)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:516
|
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
|
||||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:532
|
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
|
||||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி இருமத் தரவினை அனுப்பியது (\"B\"message)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:547
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:376
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியிடமிருந்து எதிர்பாராத தகவல்; முதலில் பெறப் பட்ட எழுத்து \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:768
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:695
|
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
|
||||||
msgstr "விண்ணப்பத்தின் முடிவு நினைவுக்கு அப்பால் உள்ளன\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1554
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியுடனான பொருந்தும் தனமையில் பாதிப்பு, இணைப்பு மீண்டும் கொணரப்படுகிறது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1756
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
|
||||||
msgstr "நெறி வழு: id=0x%x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:338
|
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
|
||||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:397
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
|
||||||
msgstr "தகவல் வகையிலுள்ள நீளத்துடன் தகவல் விவரங்கள் ஒத்துப் போகவில்லை \"%c\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:418
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியுடன் பொருந்தா நிலை ஏற்பட்டுள்ளது: தகவல் வகை \"%c\" பெறப்பட்டது, நீளம் %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:640
|
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
|
||||||
msgstr "\"D\" தகவலில் எதிர்பாராத கள எண்ணிக்கை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:782
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:801
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " at character %s"
|
|
||||||
msgstr " %s எழுத்தில்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:814
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "விவரம்: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "துப்பு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "விண்ணப்பம்: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:823
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "இடம்: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:835
|
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
|
||||||
msgstr "இருப்பிடம்: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:837
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s, "
|
|
||||||
msgstr "%s, "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
|
||||||
msgstr "வரி %d: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
|
||||||
msgstr "PQgetline: உரை COPY OUT செய்யப் படுலதில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL இணைப்பினை ஏற்படுத்த இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:289
|
|
||||||
#: fe-secure.c:385
|
|
||||||
#: fe-secure.c:927
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SYS SYSCALL வழு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:294
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391
|
|
||||||
#: fe-secure.c:931
|
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
|
||||||
msgstr "SYS SYSCALL வழு: EOF அடையப்பட்டது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:306
|
|
||||||
#: fe-secure.c:402
|
|
||||||
#: fe-secure.c:950
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL வழு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:316
|
|
||||||
#: fe-secure.c:412
|
|
||||||
#: fe-secure.c:960
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "இனங்காண இயலாத SSL வழு குறி: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:482
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சாக்கெட்டுக்காக் கோரியதில் வழு: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:509
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தருநர் குறித்த விவரங்களைப் பெற இயலவில்லை\"%s\":%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:528
|
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
msgstr "ஆதரிக்கப் படாத நெறி\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:550
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயர் \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld க்கு இட்டுச் செல்லவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:557
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
|
||||||
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயரால் \"%s\" தலை முகவரியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:589
|
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
msgstr "பயனர் விவரங்களை பெற இயலவில்லை\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:598
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்றுக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:607
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்றுக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:627
|
|
||||||
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
|
||||||
msgstr "சூழல் மாறி PGSSLKEY க்கு செல்லத்தகாத மதிப்பு\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:639
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL என்ஜின்களை ஏற்றவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:653
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "என்ஜினிலிருந்து \"%s\": %s தனிப்பட்ட SSL திறவியினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:669
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்று உள்ளது, ஆனால் தனித் துருப்புக் கோப்பினைக் காணவில்லை \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:678
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
|
||||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:686
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:695
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
msgstr "செயல்படுத்தும் போது தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" மாற்றப் பட்டுள்ளது\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:704
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:719
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்று தனித் துருப்புக் கோப்புடன் பொருந்தவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:808
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL சூழலை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:849
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"மூல சான்றினை வாசிக்க இயவில்லை \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:869
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "CRL சான்றுகளை SSL நிரலகம் ஆதரிக்கவில்லை (கோப்பு \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:980
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்றிதழை சரி பார்க்க இயலவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:994
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "சான்று கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1074
|
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
|
||||||
msgstr "SSL வழு எதுவும் தெரிவிக்கப் படவில்லை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1083
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "SSL வழுக் குறி %lu"
|
|
||||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plperl
|
CATALOG_NAME = plperl
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -1,113 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of plperl to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:202
|
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
|
||||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:624
|
|
||||||
#: plperl.c:817
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:793
|
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:797
|
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:934
|
|
||||||
#: plperl.c:1633
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:946
|
|
||||||
#: plperl.c:1680
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1022
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1152
|
|
||||||
#: plperl.c:1210
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1258
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
||||||
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1301
|
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1334
|
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1343
|
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1459
|
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
|
||||||
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1467
|
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
|
||||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# in teoria non servirebbe tradurre
|
|
||||||
#: plperl.c:1567
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1624
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1917
|
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
|
||||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1923
|
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
|
|
||||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||||
|
@ -1,843 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of plpgsql to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:15+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:422
|
|
||||||
#: pl_handler.c:256
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:501
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:531
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:535
|
|
||||||
#: pl_handler.c:241
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:576
|
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
||||||
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:577
|
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
|
||||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:880
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:978
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:980
|
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1690
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1722
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1804
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1865
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2017
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2087
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2140
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2295
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:236
|
|
||||||
#: pl_exec.c:511
|
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
|
||||||
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:243
|
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
|
||||||
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:298
|
|
||||||
#: pl_exec.c:666
|
|
||||||
msgid "during function entry"
|
|
||||||
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:329
|
|
||||||
#: pl_exec.c:697
|
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
|
||||||
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:333
|
|
||||||
#: pl_exec.c:701
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:337
|
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
|
||||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:344
|
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
|
||||||
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:357
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2398
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
||||||
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:395
|
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
|
||||||
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:453
|
|
||||||
#: pl_exec.c:709
|
|
||||||
msgid "during function exit"
|
|
||||||
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:705
|
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
|
||||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:714
|
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
|
||||||
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:736
|
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
|
||||||
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:799
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:810
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
|
||||||
#: pl_exec.c:818
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:824
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:932
|
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
|
||||||
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:974
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1023
|
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
|
||||||
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1044
|
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
|
||||||
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1087
|
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
|
||||||
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1553
|
|
||||||
msgid "case not found"
|
|
||||||
msgstr "caso non trovato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1554
|
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
|
||||||
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1710
|
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1725
|
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1742
|
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1748
|
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
|
||||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1919
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3179
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1942
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3241
|
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
|
||||||
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1961
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3260
|
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
|
||||||
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2182
|
|
||||||
#: gram.y:2729
|
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
|
||||||
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2206
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2272
|
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
|
||||||
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2228
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3629
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3908
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3942
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4004
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4023
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4060
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
|
||||||
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2230
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3631
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3910
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3944
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4006
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4025
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4062
|
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
|
||||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2234
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2253
|
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
|
||||||
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2295
|
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2326
|
|
||||||
#: gram.y:2788
|
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
|
||||||
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2346
|
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
|
||||||
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2478
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2504
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2524
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2534
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2543
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2551
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2559
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
|
||||||
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2594
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2595
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2741
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3044
|
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
|
||||||
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2745
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3048
|
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
|
||||||
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2746
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3049
|
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
|
||||||
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3073
|
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
|
||||||
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3093
|
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
|
||||||
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2923
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3102
|
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
|
||||||
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2937
|
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
|
||||||
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2938
|
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
|
||||||
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2971
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5528
|
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
|
||||||
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3036
|
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
|
||||||
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3324
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
|
||||||
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3331
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3422
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
|
||||||
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3482
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
|
||||||
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3540
|
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
|
||||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3582
|
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
|
||||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3642
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3949
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4030
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4067
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3740
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3754
|
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
|
||||||
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3777
|
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
|
||||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
|
||||||
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
|
||||||
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:423
|
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:441
|
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
|
||||||
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:451
|
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
|
||||||
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:462
|
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
|
||||||
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:606
|
|
||||||
#: gram.y:632
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:650
|
|
||||||
#: gram.y:663
|
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
|
||||||
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:841
|
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:852
|
|
||||||
#: gram.y:2975
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1114
|
|
||||||
#: gram.y:1306
|
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
|
||||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1148
|
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
|
||||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1155
|
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
|
||||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1238
|
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
|
||||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1273
|
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
|
||||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1420
|
|
||||||
#: gram.y:1457
|
|
||||||
#: gram.y:1505
|
|
||||||
#: gram.y:2425
|
|
||||||
#: gram.y:2506
|
|
||||||
#: gram.y:2617
|
|
||||||
#: gram.y:3249
|
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
|
||||||
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1525
|
|
||||||
#: gram.y:1549
|
|
||||||
#: gram.y:1561
|
|
||||||
#: gram.y:1568
|
|
||||||
#: gram.y:1652
|
|
||||||
#: gram.y:1759
|
|
||||||
#: gram.y:1936
|
|
||||||
#: gram.y:2015
|
|
||||||
#: gram.y:2128
|
|
||||||
#: gram.y:2706
|
|
||||||
#: gram.y:2770
|
|
||||||
#: gram.y:3209
|
|
||||||
#: gram.y:3230
|
|
||||||
msgid "syntax error"
|
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1553
|
|
||||||
#: gram.y:1555
|
|
||||||
#: gram.y:1940
|
|
||||||
#: gram.y:1942
|
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
|
||||||
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1706
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
|
||||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1768
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
|
||||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1824
|
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
|
||||||
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1830
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1994
|
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
|
||||||
msgstr "etichetta non esistente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2099
|
|
||||||
#: gram.y:2110
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2212
|
|
||||||
#: gram.y:2222
|
|
||||||
#: gram.y:2350
|
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
|
||||||
msgstr "le parentesi non coincidono"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2226
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
|
||||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2232
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2249
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "missing expression"
|
|
||||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2251
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "istruzione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2352
|
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
|
||||||
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2374
|
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
|
||||||
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2430
|
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
|
||||||
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2598
|
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
|
||||||
msgstr "atteso FROM o IN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2658
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2659
|
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2667
|
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2676
|
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2694
|
|
||||||
#: gram.y:2701
|
|
||||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2743
|
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2758
|
|
||||||
#: gram.y:2765
|
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2844
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2906
|
|
||||||
#: gram.y:2918
|
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2963
|
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
|
||||||
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3170
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
|
||||||
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3177
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3204
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3218
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3266
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
|
||||||
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:3270
|
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
|
||||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:216
|
|
||||||
msgid "statement block"
|
|
||||||
msgstr "blocco di istruzioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:218
|
|
||||||
msgid "assignment"
|
|
||||||
msgstr "assegnazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:228
|
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
|
||||||
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:230
|
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
|
||||||
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:232
|
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
|
||||||
msgstr "ciclo FOR su cursore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:244
|
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "istruzione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:246
|
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
|
||||||
msgstr "istruzione EXECUTE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:248
|
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
|
||||||
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:60
|
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
||||||
#: pl_scanner.c:463
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
|
||||||
msgstr "%s alla fine dell'input"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
||||||
#: pl_scanner.c:479
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "%s a o vicino \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
|
||||||
#~ msgstr "atteso \"[\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano "
|
|
||||||
#~ "d'esecuzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano "
|
|
||||||
#~ "d'esecuzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano "
|
|
||||||
#~ "d'esecuzione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
|
||||||
#~ msgstr "N/D (colonna eliminata)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di "
|
|
||||||
#~ "colonne attese (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna "
|
|
||||||
#~ "\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
|
||||||
#~ msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
|
||||||
#~ msgstr "è attesa una variabile intera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non "
|
|
||||||
#~ "vincolata a nessuna query ('unbound')"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
|
||||||
#~ msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
|
|
||||||
#~ "or RETURN QUERY"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono "
|
|
||||||
#~ "insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
|
||||||
#~ msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
|
||||||
#~ "following INTO."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari "
|
|
||||||
#~ "dopo la clausola INTO"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected \")\""
|
|
||||||
#~ msgstr "atteso \")\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
|
||||||
#~ msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
|
||||||
#~ msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
#~ msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
|
||||||
#~ msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
|
||||||
#~ msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
|
|
@ -1,723 +0,0 @@
|
|||||||
# Korean message translation file for plpgsql
|
|
||||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:27+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:501
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:533
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:578
|
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
||||||
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:579
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
|
||||||
"instead."
|
|
||||||
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:769
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:804
|
|
||||||
msgid "expected \"[\""
|
|
||||||
msgstr "\"[\" 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:942
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1044
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1356
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1401
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1484
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1545
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1718
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
|
||||||
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1996
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
|
||||||
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
|
||||||
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
|
||||||
msgid "during function entry"
|
|
||||||
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
|
||||||
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:336
|
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
|
||||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:343
|
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
|
||||||
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
|
||||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:391
|
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
|
||||||
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
|
||||||
msgid "during function exit"
|
|
||||||
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:682
|
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
|
||||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:691
|
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
|
||||||
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:709
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
|
||||||
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:771
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:782
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
|
||||||
#: pl_exec.c:790
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:796
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:905
|
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
|
||||||
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:947
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
|
||||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:993
|
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
|
||||||
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1014
|
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
|
||||||
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1057
|
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
|
||||||
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1526
|
|
||||||
msgid "case not found"
|
|
||||||
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1527
|
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
|
||||||
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1683
|
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1698
|
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1715
|
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1721
|
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
|
||||||
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
|
||||||
msgstr "커서에 인수 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
|
||||||
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2257
|
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2306
|
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
|
||||||
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2431
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2457
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2477
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
|
||||||
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
|
||||||
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
|
||||||
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
|
||||||
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
|
||||||
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2902
|
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
|
||||||
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2903
|
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
|
||||||
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
|
||||||
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3001
|
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
|
||||||
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
|
||||||
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3341
|
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
|
||||||
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3482
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
|
||||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3540
|
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
|
||||||
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3582
|
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
|
||||||
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3752
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3766
|
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
|
||||||
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3789
|
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
|
||||||
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4001
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4026
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
|
||||||
msgstr "tg_argv[%d]의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4119
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4127
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4153
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4210
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5200
|
|
||||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
|
||||||
msgstr "해당 없음(삭제된 열)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5211
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
|
||||||
msgstr "반환된 열 수(%d)가 필요한 열 수(%d)와 일치하지 않습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr "반환된 형식 %s이(가) 필요한 %s 형식(\"%s\" 열)과 일치하지 않습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:355
|
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
|
||||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:364
|
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
|
||||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:373
|
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
|
||||||
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:522
|
|
||||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
|
||||||
msgstr "위치 매개 변수만 별칭이 될 수 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:532
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "함수에 \"%s\" 매개 변수가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
|
||||||
msgstr "중복 선언"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
|
||||||
msgid "expected an integer variable"
|
|
||||||
msgstr "정수 변수 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
|
||||||
"scalar variables"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
|
|
||||||
"야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1061
|
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
|
||||||
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1073
|
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
|
||||||
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1149
|
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
|
||||||
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1182
|
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
|
||||||
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
|
||||||
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
|
||||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
|
||||||
msgid "syntax error"
|
|
||||||
msgstr "구문 오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"에 구문 오류가 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1603
|
|
||||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
|
||||||
msgstr "바인딩되지 않은 커서 변수의 커서를 열려면 \"FOR\"가 필요합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1690
|
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
|
||||||
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1697
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
|
||||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
|
||||||
msgstr "커서 또는 ref 커서 변수 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
|
||||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "SQL 문에 지정된 변수가 너무 많음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
|
||||||
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2037
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
|
||||||
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2042
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2127
|
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
|
||||||
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2152
|
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
|
||||||
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2207
|
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
|
||||||
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2356
|
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
|
||||||
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2377
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
|
||||||
"RETURN QUERY"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"RETURN은 집합을 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없습니다. RETURN NEXT "
|
|
||||||
"또는 RETURN QUERY를 사용하십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2383
|
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
||||||
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2389
|
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
|
||||||
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
|
||||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
msgstr "RETURN은 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2445
|
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT는 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2528
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2545
|
|
||||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
|
||||||
msgstr "tg_argv에 할당할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2596
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
|
||||||
"following INTO."
|
|
||||||
msgstr "INTO 뒤에 레코드 변수, 행 변수 또는 스칼라 변수의 목록이 필요합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2630
|
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
|
||||||
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2764
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 SQL 문(%d번째 줄 근처)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2807
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
||||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 문자열 리터럴(%d번째 줄 근처)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2820
|
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
|
||||||
msgstr "레이블이 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2834
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
|
||||||
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2843
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2873
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2895
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2933
|
|
||||||
msgid "expected \")\""
|
|
||||||
msgstr "\")\" 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2970
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2975
|
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
|
||||||
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 변수가 현재 블록에 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
|
||||||
msgstr "식별자의 종료되지 않은 \": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
|
||||||
msgstr "정규화된 식별자를 여기에 사용할 수 없음: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:471
|
|
||||||
msgid "statement block"
|
|
||||||
msgstr "문 블록"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:473
|
|
||||||
msgid "assignment"
|
|
||||||
msgstr "할당"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:483
|
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
|
||||||
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:485
|
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
|
||||||
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:487
|
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
|
||||||
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:499
|
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
|
||||||
msgstr "SQL 문"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:501
|
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
|
||||||
msgstr "EXECUTE 문"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:503
|
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
|
||||||
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:263
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
|
||||||
|
|
||||||
# # advance 끝
|
|
||||||
#: scan.l:306
|
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
|
||||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:342
|
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:382
|
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
|
||||||
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
||||||
#: scan.l:446
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
|
||||||
msgstr "%s, 입력 끝부분"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
||||||
#: scan.l:455
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = plpython
|
CATALOG_NAME = plpython
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja pl pt_BR ro ru
|
||||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||||
|
@ -1,320 +0,0 @@
|
|||||||
#
|
|
||||||
# Translation of plpython to Italian
|
|
||||||
# PostgreSQL Project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
|
||||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Traduttori:
|
|
||||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Revisori:
|
|
||||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
||||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:15+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:418
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:424
|
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
||||||
msgstr "codice di blocco anonimo in PL/Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:431
|
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:438
|
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
|
||||||
msgstr "durante la creazione del valore di ritorno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:604
|
|
||||||
#: plpython.c:630
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
||||||
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:605
|
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
|
||||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:620
|
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:631
|
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
||||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:683
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:686
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:710
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:716
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:810
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1017
|
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
||||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1018
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
||||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1030
|
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
||||||
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1031
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
||||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1058
|
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
||||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1080
|
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1237
|
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1241
|
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1416
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1420
|
|
||||||
#: plpython.c:1800
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1498
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1592
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1802
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1996
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1997
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2031
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2107
|
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo byte dell'oggetto Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2163
|
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2174
|
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2207
|
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2283
|
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
|
||||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2326
|
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
||||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2419
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
||||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2420
|
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
|
||||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2654
|
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2778
|
|
||||||
#: plpython.c:2921
|
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "transazione abortita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2785
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2792
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
||||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2842
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2869
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2898
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2934
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2951
|
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2967
|
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire il piano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2970
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
||||||
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
|
|
||||||
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3047
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3066
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3093
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3102
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3162
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3213
|
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
||||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3216
|
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3228
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
||||||
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3235
|
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
|
||||||
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3353
|
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
||||||
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3482
|
|
||||||
#: plpython.c:3486
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3483
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3596
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3650
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
|
|
||||||
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga "
|
|
||||||
#~ "di trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
|
|
||||||
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di "
|
|
||||||
#~ "ritorno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
|
|
@ -1,331 +0,0 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:44+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:430
|
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:437
|
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:444
|
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
|
||||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:613
|
|
||||||
#: plpython.c:639
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
||||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:614
|
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
|
||||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:629
|
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:640
|
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
||||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:692
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:695
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:719
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:725
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:819
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1026
|
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
||||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1027
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1039
|
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
||||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1040
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1067
|
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
||||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1089
|
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
||||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1246
|
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1250
|
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1319
|
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1427
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1431
|
|
||||||
#: plpython.c:1815
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1509
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1548
|
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1817
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2020
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2021
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2057
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2133
|
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2189
|
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2200
|
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2233
|
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
||||||
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2308
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2309
|
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
|
||||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2352
|
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
||||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2445
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2446
|
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
|
||||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2680
|
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804
|
|
||||||
#: plpython.c:2947
|
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2811
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2818
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2868
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2895
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2924
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2960
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2977
|
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2993
|
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgstr "plan çalıştırılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2996
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3073
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3092
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3119
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3128
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3239
|
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
||||||
msgstr "Oturumda Python ana sürüm uyuşmazlığı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3242
|
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3257
|
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
||||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3260
|
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3272
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
||||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3279
|
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
|
||||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3397
|
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
||||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3526
|
|
||||||
#: plpython.c:3530
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3527
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3640
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3694
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
||||||
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki "
|
|
||||||
#~ "Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python "
|
|
||||||
#~ "ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
|
@ -1,337 +0,0 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
|
||||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 16:49+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:54+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:418
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:425
|
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python匿名代码块"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:432
|
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr "同时正在修改触发器记录"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:439
|
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
|
||||||
msgstr "同时在创建返回值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:608 plpython.c:634
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
||||||
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:609
|
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
|
||||||
msgstr "期望空值或一个字符串"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:624
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:635
|
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
||||||
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:687
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:690
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:714
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:720
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
|
||||||
"row"
|
|
||||||
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:816
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1023
|
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
||||||
msgstr "不支持集合函数返回模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1024
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1036
|
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
||||||
msgstr "所返回的对象无法迭代"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1037
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1064
|
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
||||||
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1086
|
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
||||||
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1241
|
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1245
|
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1314
|
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1422
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1426 plpython.c:1810
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1504
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1543
|
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1601
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1812
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2015
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2016
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2052
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "无法创建新的字典"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2124
|
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2178
|
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2189
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2223
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
||||||
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2298
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
||||||
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2299
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
|
||||||
"named after the column."
|
|
||||||
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2342
|
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
||||||
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2435
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
||||||
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2436
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
|
||||||
"after column with value None."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2670
|
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status不带有参数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2794 plpython.c:2937
|
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
msgstr "事务终止"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2801
|
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
msgstr " plpy.prepare的无效参数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2808
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2858
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2885
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2914
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2950
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2967
|
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2983
|
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgstr "无法执行计划"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2986
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
||||||
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3065
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3084
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3111
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3120
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3177
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3231
|
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
||||||
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3232
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
||||||
"attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3234
|
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3249
|
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
||||||
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3252
|
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
msgstr "无法创建存储过程缓存"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3264
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
||||||
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3271
|
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
|
||||||
msgstr "无法初始化全局变量"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3389
|
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
||||||
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3518 plpython.c:3522
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3632
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "内存用尽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3686
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
||||||
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器编码形式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
|
|
||||||
#~ "达式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
|
|
@ -1,314 +0,0 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese message translation file for plpython
|
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
||||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:09+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:475
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "PL/Python 函式 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:482
|
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python 匿名程式塊"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:489
|
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr "修改觸發程序行時"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:496
|
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
|
||||||
msgstr "建立傳回值時"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
||||||
msgstr "非預期的觸發程序傳回值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708
|
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
|
||||||
msgstr "預期 None 或字串"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:723
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr "DELETE 觸發的 PL/Python 觸發函式傳回 \"MODIFY\" -- 已忽略"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:734
|
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
||||||
msgstr "預期 None, \"OK\", \"SKIP\", 或 \"MODIFY\"。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:786
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 已刪除,無法修改資料行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:789
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 不是字典"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:813
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "位置 %d 的 TD[\"new\"] 字典鍵值不是字串"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:819
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
|
||||||
"row"
|
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 中的鍵值 \"%s\" 不在觸發資料行的欄位中"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:915
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
msgstr "建立觸發程序參數時無法建立新字典"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1122
|
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
||||||
msgstr "不支援設定函式回傳模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1135
|
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
||||||
msgstr "不能 iterate 傳回的物件"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1161
|
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
||||||
msgstr "從迭代器取下一個項目時發生錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1196
|
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
||||||
msgstr "傳回型別是 \"void\" 的 PL/Python 函式沒有傳回 None"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1287
|
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1403
|
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "設定 PyList_SetItem() 的參數時失敗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1407
|
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
||||||
msgstr "設定 PyDict_SetItemString() 的參數時失敗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1419
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr "在不接受型別紀錄的 context 中呼叫傳回紀錄的函式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1633
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
||||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python 函式不能傳回型別 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1721
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
||||||
msgstr "PL/Python 函式不能接受型別 %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1817
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法編譯 PL/Python 函式 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1820
|
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
|
||||||
msgstr "無法編譯 PL/Python 匿名程式塊"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2091
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2300
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr "無法將多維陣列轉成 Python list"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2301
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python 只支援一維陣列"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2340
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
msgstr "無法建立新字典"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2435
|
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "無法建立 Python 物件的二進位表達格式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2533
|
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "無法建立 Python 物件的字串表達格式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2544
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2578
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
||||||
msgstr "傳回型別是陣列函式的傳回值不是 Python sequence"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2654
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
||||||
msgstr "對照表中找不到鍵值 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2655
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
|
||||||
"named after the column."
|
|
||||||
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為鍵值將 None 加入對照表"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2703
|
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
||||||
msgstr "傳回的 sequence 長度和資料行欄位數量不符"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2803
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
||||||
msgstr "屬性 \"%s\" 不存在於 Python 物件"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
|
||||||
"after column with value None."
|
|
||||||
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為被傳回物件的屬性並以 None 為值"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3123
|
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status 不接受參數"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3247
|
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare 第二個參數必須是 sequence"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3297
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: 位置 %d 的型別名稱不是字串"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3329
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare 不支援複合型別"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3419
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute 預期一個查詢或計畫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3438
|
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
||||||
msgstr "plpy.execute 接受 sequence 做為第二個參數"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3454
|
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgstr "無法執行計畫"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
||||||
msgstr[0] "預期 %d 個參數,收到 %d 個: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3599
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan 失敗: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3677
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "SPI_execute 失敗: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3732
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result 有非預期錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3794
|
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
|
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3846
|
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3858
|
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3940
|
|
||||||
msgid "failed to add the spiexceptions module"
|
|
||||||
msgstr "新增 spiexceptions 模式失敗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4017
|
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
||||||
msgstr "Python 主版號和 session 不符"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4018
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
||||||
"attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr "session 原來用 Python 主版號 %d,現在嘗試用 Python 主版號 %d。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4020
|
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
msgstr "用不同 Python 主版號開始新 session"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4035
|
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
||||||
msgstr "初始化時有錯誤未被補捉"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4063
|
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
||||||
msgstr "無法匯入 \"__main__\" 模組"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4070
|
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
|
||||||
msgstr "無法初始化全域變數"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4183
|
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
||||||
msgstr "無法解讀 plpy.elog 中的錯誤訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
|
||||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
|
||||||
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
|
|
||||||
#: plpython.c:4440
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4791
|
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
||||||
msgstr "無法將 Python Unicode 物件轉成 PostgreSQL 伺服器編碼"
|
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user