mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-03 15:22:11 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: e6b48ec6c3b5131c5fbfa642b5e56814f088e8d6
This commit is contained in:
1383
src/backend/po/de.po
1383
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3382
src/backend/po/fr.po
3382
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -9,18 +9,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
||||
@@ -40,8 +39,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <20> ex<65>cuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||
@@ -51,49 +49,57 @@ msgstr "n'a pas pu acc
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:518
|
||||
#: ../../port/exec.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:522
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:531
|
||||
#: ../../port/exec.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:534
|
||||
#: ../../port/exec.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:538
|
||||
#: ../../port/exec.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:239
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:251 pg_ctl.c:266 pg_ctl.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : donn<6E>es invalides dans le fichier de PID <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:472
|
||||
#: pg_ctl.c:437 pg_ctl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -102,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas support<72>e lors du d<>marrage d'un serveur pr<70>-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:542
|
||||
#: pg_ctl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -112,33 +118,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<>pertoire de\n"
|
||||
"la socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : ce r<>pertoire des donn<6E>es semble <20>tre utilis<69> par un postmaster d<>j<EFBFBD> existant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:640
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||
"par une limite dure\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
#: pg_ctl.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:718
|
||||
#: pg_ctl.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@@ -149,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@@ -160,47 +157,39 @@ msgstr ""
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:757
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du syst<73>me a <20>chou<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<65>cution ; le d<>marrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois <20>tre tent<6E>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du d<>marrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:1013
|
||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:1010 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectu<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:904
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur d<>marr<72>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:825
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arr<72>t<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<>marrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -209,55 +198,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur <20> cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de d<>marrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:858
|
||||
#: pg_ctl.c:944
|
||||
#: pg_ctl.c:1034
|
||||
#: pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#: pg_ctl.c:1035
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1163
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arr<72>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:873
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:880
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arr<72>t\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@@ -267,19 +246,16 @@ msgstr ""
|
||||
"L'arr<72>t ne surviendra qu'au moment o<> pg_stop_backup() sera appel<65>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arr<72>t du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -287,194 +263,190 @@ msgstr ""
|
||||
"ASTUCE : l'option <20> -m fast <20> d<>connecte imm<6D>diatement les sessions plut<75>t que\n"
|
||||
"d'attendre la d<>connexion des sessions d<>j<EFBFBD> pr<70>sentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947
|
||||
#: pg_ctl.c:1020
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgr<67> tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arr<72>ter le serveur mono-utilisateur et de r<>essayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <20>tre parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1041
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1406 pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#: pg_ctl.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1334
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> n'est pas enregistr<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du d<>marrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "D<>passement du d<>lai pour le d<>marrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lanc<6E> et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1505
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#: pg_ctl.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1656
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API syst<73>me\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1742
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -484,29 +456,29 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@@ -515,27 +487,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1757
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1759
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@@ -544,12 +516,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-S TYPE_D<5F>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -558,46 +530,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors de\n"
|
||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@@ -607,12 +579,12 @@ msgstr ""
|
||||
"red<65>marrage.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -621,24 +593,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour le d<>marrage ou le red<65>marrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres <20> produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable <20> cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -648,12 +620,12 @@ msgstr ""
|
||||
" postgres (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou <20> initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<>cessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -662,14 +634,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arr<72>t ou le red<65>marrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <20> smart <20>, <20> fast <20> ou\n"
|
||||
" <20> immediate <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -678,24 +650,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte apr<70>s d<>connexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arr<72>te correctement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<72>ne une\n"
|
||||
" restauration au d<>marrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -704,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -713,35 +685,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<69> pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<69> pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_D<5F>MARRAGE type de d<>marrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -750,19 +722,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les types de d<>marrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto d<>marre le service automatiquement lors du d<>marrage du syst<73>me\n"
|
||||
" (par d<>faut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand d<>marre le service <20> la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -771,27 +743,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1836
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de red<65>marrage <20> %s <20> non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas d<>terminer le r<>pertoire des donn<6E>es en utilisant la commande <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -802,38 +774,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non support<72>e sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2129
|
||||
#: pg_ctl.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2171
|
||||
#: pg_ctl.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration <20> %s <20> non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<71>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2202
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<71> et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
@@ -844,14 +825,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu d<>marrer le serveur\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce r<>pertoire des donn<6E>es semble <20>tre utilis<69> par un postmaster d<>j<EFBFBD> existant\n"
|
||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2012.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:43-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 12:52-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@@ -71,22 +71,32 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:239 pg_ctl.c:254 pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:251 pg_ctl.c:266 pg_ctl.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:472
|
||||
#: pg_ctl.c:437 pg_ctl.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -95,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:542
|
||||
#: pg_ctl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -104,31 +114,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:640
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
#: pg_ctl.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:718
|
||||
#: pg_ctl.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@@ -150,42 +151,37 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:757
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1013
|
||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:1010 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:904
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:829
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -194,43 +190,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1074
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1163
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:880
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@@ -240,199 +236,199 @@ msgstr ""
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1014
|
||||
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1020
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1041
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#: pg_ctl.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317 pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1406 pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#: pg_ctl.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1334
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1505
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#: pg_ctl.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1656
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1742
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -441,27 +437,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1752
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@@ -470,27 +466,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1757
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1759
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@@ -499,12 +495,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -513,42 +509,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1775
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@@ -557,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -571,22 +567,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1782
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -595,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -609,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -623,22 +619,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1794
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -647,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -656,27 +652,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1801
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -685,17 +681,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -704,27 +700,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1836
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -735,32 +731,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2129
|
||||
#: pg_ctl.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2171
|
||||
#: pg_ctl.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2202
|
||||
#: pg_ctl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -183,51 +183,61 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forc<72>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <20>t<EFBFBD> quitt<74>e"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "plusieurs biblioth<74>ques Python sont pr<70>sentes dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Seule une version majeure de Python peut <20>tre utilis<69>e dans une session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er les globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:362
|
||||
#: plpy_main.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
@@ -266,27 +276,27 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_procedure.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:214 plpy_typeio.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#: plpy_procedure.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#: plpy_procedure.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
@@ -396,31 +406,31 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -437,8 +447,46 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter un plan"
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@@ -446,43 +494,5 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 12:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@@ -169,47 +169,57 @@ msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:362
|
||||
#: plpy_main.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
@@ -378,27 +388,27 @@ msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user