mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-10 09:21:54 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: f90ee4803c30491e5c49996b973b8a30de47bfb2
This commit is contained in:
parent
b3754dcc9f
commit
18c4fff640
17802
src/backend/po/es.po
17802
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13737
src/backend/po/ja.po
13737
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14272
src/backend/po/ka.po
14272
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15983
src/backend/po/ko.po
15983
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15862
src/backend/po/ru.po
15862
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15854
src/backend/po/sv.po
15854
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15247
src/backend/po/uk.po
15247
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:54-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 12:54-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 00:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:624
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
msgstr "Option --checkunique wird von amcheck Version »%s« nicht unterstützt"
|
msgstr "Option %s wird von amcheck Version %s nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:650
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -39,11 +39,78 @@ msgstr "detalle: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "consejo: "
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "el usuario no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -52,7 +119,7 @@ msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -67,174 +134,214 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Intente con menos trabajos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "bloque final no válido"
|
msgstr "bloque final no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "la opción %s no está soportada por la versión %s de amcheck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
|
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
|
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "La orden era: % s"
|
msgstr "La orden era: % s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -243,17 +350,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -262,77 +369,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de objetivo:\n"
|
"Opciones de objetivo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -341,32 +448,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -375,22 +482,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -399,37 +511,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -438,42 +550,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -482,52 +594,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
|
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
|
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,33 +19,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -54,7 +121,7 @@ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -69,174 +136,214 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() : %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Essayez moins de jobs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "La requête était : %s"
|
msgstr "La requête était : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "bloc de début invalide"
|
msgstr "bloc de début invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloc de début hors des limites"
|
msgstr "bloc de début hors des limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "bloc de fin invalide"
|
msgstr "bloc de fin invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "bloc de fin hors des limites"
|
msgstr "bloc de fin hors des limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
|
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
|
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
|
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "aucune base de données à vérifier"
|
msgstr "aucune base de données à vérifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "base de données « %s » : %s"
|
msgstr "base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
|
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
|
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "l'option %s n'est pas acceptée par la version « %s » de amcheck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "aucune relation à vérifier"
|
msgstr "aucune relation à vérifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
|
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
|
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
|
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "La commande était : %s"
|
msgstr "La commande était : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1013
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1020
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1026
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
|
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
|
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "la requête était : %s\n"
|
msgstr "la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1097
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
|
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1101
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1111
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
|
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1136
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -246,17 +353,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
|
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1137
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -265,83 +372,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de la cible :\n"
|
"Options de la cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||||
" les index\n"
|
" les index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||||
" les TOAST\n"
|
" les TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
|
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
|
||||||
" des objets\n"
|
" des objets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -350,40 +457,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de vérification des tables :\n"
|
"Options de vérification des tables :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
|
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
|
||||||
" corrompu\n"
|
" corrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
|
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
|
||||||
" « all-visible »\n"
|
" « all-visible »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
|
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
|
||||||
" de bloc indiqué\n"
|
" de bloc indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
|
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
|
||||||
" indiqué\n"
|
" indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -392,28 +499,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
|
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
|
||||||
" table sont référencés dans les index\n"
|
" table sont référencés dans les index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
|
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
|
||||||
" index\n"
|
" index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
|
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
|
||||||
" les lignes\n"
|
" les lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -422,37 +534,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -461,44 +573,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -507,99 +619,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1234
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1245
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1260
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
|
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1397
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
|
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1671
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
|
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
|
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2131
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Other Options:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Autres options:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "command was: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "la commande était : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "fatal : "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid skip option"
|
|
||||||
#~ msgstr "option skip invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 10:42+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:27+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 11:43+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バー
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:624
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
msgstr "--checkuniqueオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
|
msgstr "%sオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:650
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ი
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:624
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
msgstr "--checkunique პარამეტრის მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
msgstr "პარამეტრის '%s' მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:650
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 18:01+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -36,11 +36,78 @@ msgstr "상세정보: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "힌트: "
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 상태 정보를 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법은 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "사용자 ID(%ld)를 찾을 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "사용자 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "취소 요청 보냄\n"
|
msgstr "취소 요청 보냄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
|
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -64,195 +131,235 @@ msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "이 플랫폼에서는 너무 많은 job 입니다: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "select() 작업 범위를 벗어나는 소켓 파일 기술자: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "job 수를 줄여주세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 처리 중 오류 발생: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "쿼리 실패: %s"
|
msgstr "쿼리 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "사용한 쿼리: %s"
|
msgstr "사용한 쿼리: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
|
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
|
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
|
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
|
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
|
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
|
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
|
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
|
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 옵션은 %s 버전 amcheck에서 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
|
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
|
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
|
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
|
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "사용한 명령: %s"
|
msgstr "사용한 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
|
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
"of rows: %d"
|
"of rows: %d"
|
||||||
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
|
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 가 PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
|
"%s는 PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -261,85 +368,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용가능한 옵션들:\n"
|
"사용가능한 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, —all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
msgstr " -a, -—all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, —database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
msgstr " -d, -—database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, —exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
" -D, -—exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, —index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
msgstr " -i, -—index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -I, -—exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, —relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
msgstr " -r, -—relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -R, -—exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, —schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
msgstr " -s, -—schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -S, -—exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, —table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
msgstr " -t, -—table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
msgstr " -T, -—exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
"indexes\n"
|
"indexes\n"
|
||||||
msgstr " —no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
msgstr " -—no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
"TOAST tables\n"
|
"TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
" -—no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
" -—no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -348,45 +455,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"테이블 검사 옵션들:\n"
|
"테이블 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " —exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
msgstr " -—exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
"page\n"
|
"page\n"
|
||||||
msgstr " —on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
msgstr " -—on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
"visible\" blocks\n"
|
"visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —skip=OPTION “all-frozen” 또는 “all-visible” 블록을 검사"
|
" -—skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
|
||||||
"하지 않음\n"
|
"검사하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
"number\n"
|
"number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
" -—startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
"number\n"
|
"number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침 \n"
|
" -—endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -395,27 +502,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
|
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
||||||
|
"unique\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --checkunique 유니크 인덱스라면 유니크 제약조건 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
"within indexes\n"
|
"within indexes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" —heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
" -—heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " —parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
msgstr " -—parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " —rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
msgstr " —-rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -424,40 +539,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"연결 옵션들:\n"
|
"연결 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, —host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
" -h, -—host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||||
"리\n"
|
"리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, —port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
msgstr " -p, -—port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, —username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
msgstr " -U, -—username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, —no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
msgstr " -w, -—no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, —password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
msgstr " -W, -—password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " —maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
msgstr " -—maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -466,47 +581,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"기타 옵션:\n"
|
"기타 옵션:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
"server\n"
|
"server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
"the server\n"
|
"the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, —jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
msgstr " -j, -—jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, —progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
msgstr " -P, -—progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " —install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
msgstr " -—install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
|
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -515,52 +630,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
|
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -32,11 +32,78 @@ msgstr "подробности: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "пользователь не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -60,160 +127,203 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "слишком много заданий для этой платформы: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор файла сокета вне диапазона, допустимого для select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Попробуйте уменьшить количество заданий."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
@ -222,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||||
"количество строк: %d"
|
"количество строк: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -241,17 +351,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -260,77 +370,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"схемы\n"
|
"схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -339,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@ -348,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"TOAST-таблицы\n"
|
"TOAST-таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
@ -356,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,14 +475,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
@ -381,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
@ -390,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||||
"\"all-visible\"\n"
|
"\"all-visible\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
@ -400,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"заданным номером\n"
|
"заданным номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
@ -409,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||||
"номером\n"
|
"номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -418,7 +528,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
||||||
|
"unique\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
|
||||||
|
"уникальных индексов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
@ -427,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
@ -435,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||||
"индексах\n"
|
"индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
@ -443,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||||
"страницы\n"
|
"страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -452,42 +571,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
|
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
|
||||||
"сокетов\n"
|
"каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -496,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -504,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -513,33 +632,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -548,53 +667,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_amcheck
|
# SWEDISH message translation file for pg_amcheck
|
||||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -16,31 +16,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "användaren finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -49,7 +116,7 @@ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
|
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -64,174 +131,214 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Försök med färre job."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "Frågan var: %s"
|
msgstr "Frågan var: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "ogiltigt startblock"
|
msgstr "ogiltigt startblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "startblocket utanför giltig gräns"
|
msgstr "startblocket utanför giltig gräns"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "ogiltigt slutblock"
|
msgstr "ogiltigt slutblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "slutblocket utanför giltig gräns"
|
msgstr "slutblocket utanför giltig gräns"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "slutblocket kommer före startblocket"
|
msgstr "slutblocket kommer före startblocket"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "kan inte ange databasnamn tillsammans med --all"
|
msgstr "kan inte ange databasnamn tillsammans med --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "kan inte ange både ett databasnamn och ett databasmönster"
|
msgstr "kan inte ange både ett databasnamn och ett databasmönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "inga databaser att kontrollera"
|
msgstr "inga databaser att kontrollera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "databas \"%s\": %s"
|
msgstr "databas \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "hoppar över databas \"%s\": amcheck är inte installerad"
|
msgstr "hoppar över databas \"%s\": amcheck är inte installerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\""
|
msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "flaggan %s stöds inte av amcheck version %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga heap-tabeller för att kontrollera matchning \"%s\""
|
msgstr "finns inga heap-tabeller för att kontrollera matchning \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga btree-index för att kontrollera matching \"%s\""
|
msgstr "finns inga btree-index för att kontrollera matching \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga relationer att kontrollera i schemamatchning \"%s\""
|
msgstr "finns inga relationer att kontrollera i schemamatchning \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga relations för att kontrollera matching \"%s\""
|
msgstr "finns inga relations för att kontrollera matching \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "finns inga relationer att kontrollera"
|
msgstr "finns inga relationer att kontrollera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollerar heap-tabell \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "kontrollerar heap-tabell \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollerar btree-index \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "kontrollerar btree-index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "fel vid skickande av kommando till databas \"%s\": %s"
|
msgstr "fel vid skickande av kommando till databas \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Kommandot var: %s"
|
msgstr "Kommandot var: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1013
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribut %s:\n"
|
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribut %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1020
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1026
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "heap-tabell \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "frågan var: %s\n"
|
msgstr "frågan var: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1097
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\": kontrollfunktion för btree returnerade oväntat antal rader: %d"
|
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\": kontrollfunktion för btree returnerade oväntat antal rader: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1101
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Är versionerna på %s och amcheck kompatibla?"
|
msgstr "Är versionerna på %s och amcheck kompatibla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1111
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1136
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@ -240,17 +347,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n"
|
"%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1137
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -259,77 +366,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för destinationen:\n"
|
"Flaggor för destinationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all kontrollera alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all kontrollera alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=MALL kontrollera matchande databas(er)\n"
|
msgstr " -d, --database=MALL kontrollera matchande databas(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=MALL kontrollera INTE matchande databas(er)\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=MALL kontrollera INTE matchande databas(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=MALL kontrollera matchande index\n"
|
msgstr " -i, --index=MALL kontrollera matchande index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=MALL kontrollera INTE matchande index\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=MALL kontrollera INTE matchande index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=MALL kontrollera matchande relation(er)\n"
|
msgstr " -r, --relation=MALL kontrollera matchande relation(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MALL kontrollera INTE matchande relation(er)\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=MALL kontrollera INTE matchande relation(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=MALL kontrollera matchande schema(n)\n"
|
msgstr " -s, --schema=MALL kontrollera matchande schema(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MALL kontrollera INTE matchande schema(n)\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=MALL kontrollera INTE matchande schema(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=MALL kontollera matchande tabell(er)\n"
|
msgstr " -t, --table=MALL kontollera matchande tabell(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=MALL kontollera INTE matchande tabell(er)\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=MALL kontollera INTE matchande tabell(er)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes expandera INTE listan med relationer för att inkludera index\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes expandera INTE listan med relationer för att inkludera index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast expandera inte listan av relationer för att inkludera TOAST-tabeller\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast expandera inte listan av relationer för att inkludera TOAST-tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n"
|
msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -338,32 +445,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för kontroll av tabeller:\n"
|
"Flaggor för kontroll av tabeller:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers följ INTE relationers TOAST-pekare\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers följ INTE relationers TOAST-pekare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop sluta kontrollera efter första korrupta sidan\n"
|
msgstr " --on-error-stop sluta kontrollera efter första korrupta sidan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=FLAGGA kontrollera INTE block som är \"all-frozen\" eller \"all-visible\"\n"
|
msgstr " --skip=FLAGGA kontrollera INTE block som är \"all-frozen\" eller \"all-visible\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK börja kontollera tabell(er) vid angivet blocknummer\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK börja kontollera tabell(er) vid angivet blocknummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angivet blocknummer\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angivet blocknummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -372,22 +479,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
|
"Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique verifiera unik-villkor om indexet är unikt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed kontrollera att alla heap-tupler hittas i index\n"
|
msgstr " --heapallindexed kontrollera att alla heap-tupler hittas i index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check kontrollera förhållandet mellan barn/förälder i index\n"
|
msgstr " --parent-check kontrollera förhållandet mellan barn/förälder i index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfinna tupler\n"
|
msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfinna tupler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -396,37 +508,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga\n"
|
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -435,42 +547,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Andra flaggor:\n"
|
"Andra flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga anslutningar till servern\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM antal samtidiga anslutningar till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing installera utökningar som saknas\n"
|
msgstr " --install-missing installera utökningar som saknas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -479,68 +591,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1234
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1245
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1260
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
|
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1397
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
|
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "inkludera databas \"%s\""
|
msgstr "inkludera databas \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1671
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
|
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
|
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2131
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
|
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "command was: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "kommandot var: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "fatalt: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "antalet parallella jobb måste vara minst 1"
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 892\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 1036\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,11 +37,78 @@ msgstr "деталі: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "користувача не існує"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -50,7 +117,7 @@ msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасуван
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
|
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -65,451 +132,496 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
|
msgstr "занадто багато завдань для цієї платформи: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор файлу сокету поза діапазоном для select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Спробуйте менше робочих завдань."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "обробка бази даних \"%s\" не вдалась: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "запит не вдався: %s"
|
msgstr "запит не вдався: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "Запит був: %s"
|
msgstr "Запит був: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:399
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:405
|
#: pg_amcheck.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
msgstr "неприпустимий початковий блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:407
|
#: pg_amcheck.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "початковий блок поза межами"
|
msgstr "початковий блок поза межами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:414
|
#: pg_amcheck.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:416
|
#: pg_amcheck.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
msgstr "кінцевий блок поза межами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:445
|
#: pg_amcheck.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:459
|
#: pg_amcheck.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:479
|
#: pg_amcheck.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:485
|
#: pg_amcheck.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:513
|
#: pg_amcheck.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
msgstr "немає баз даних для перевірки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:569
|
#: pg_amcheck.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
msgstr "база даних \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:580
|
#: pg_amcheck.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:588
|
#: pg_amcheck.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:610
|
#: pg_amcheck.c:624
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
|
msgstr "параметр %s не підтримується у версії amcheck %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:613
|
#: pg_amcheck.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:616
|
#: pg_amcheck.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:619
|
#: pg_amcheck.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:647
|
#: pg_amcheck.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
msgstr "немає зв'язків для перевірки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:730
|
#: pg_amcheck.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:746
|
#: pg_amcheck.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:893
|
#: pg_amcheck.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:896
|
#: pg_amcheck.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Команда була: %s"
|
msgstr "Команда була: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1015
|
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1022
|
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1028
|
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запит був: %s\n"
|
msgstr "запит був: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1099
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1103
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1138
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1139
|
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1140
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1141
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Target options:\n"
|
"Target options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Цільові параметри:\n"
|
"Цільові параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1142
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1143
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1145
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1147
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1149
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Table checking options:\n"
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
"Параметри перевірки таблиць:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"B-tree index checking options:\n"
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||||
|
msgstr " --checkunique перевіряємо обмеження unique, якщо індекс унікальний\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Other options:\n"
|
"Other options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Інші параметри:\n"
|
"Інші параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1236
|
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1247
|
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1262
|
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
|
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1399
|
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
|
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1673
|
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1675
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2133
|
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2019-2024 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019-2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2024.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 09:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 12:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
@ -47,43 +47,43 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
|
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -111,29 +111,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -b, --clean-backup-history Dateien einschließlich Backup-History-Dateien aufräumen\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history Dateien einschließlich Backup-History-Dateien aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
msgstr " -d, --debug Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
" removed\n"
|
" removed\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
msgstr " -n, --dry-run Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
@ -142,27 +142,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -x, --strip-extension=ERW diese Erweiterung entfernen, bevor aufzuräumende\n"
|
" -x, --strip-extension=ERW diese Erweiterung entfernen, bevor aufzuräumende\n"
|
||||||
" Dateien bestimmt werden\n"
|
" Dateien bestimmt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verwendung als archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"Verwendung als »archive_cleanup_command« in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
|
||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"z.B.\n"
|
"z.B.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -184,22 +184,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
|
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
||||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -38,43 +38,54 @@ msgstr "detalle: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "consejo: "
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -83,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -102,32 +113,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
|
||||||
|
" a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -142,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por ej.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"por ej.\n"
|
"por ej.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -164,22 +186,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,65 +19,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
|
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
|
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -86,17 +97,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -105,32 +116,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les historiques de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --strip-extension=EXT supprime cette extension avant d'identifier les fichiers pour nettoyage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -145,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Par exemple :\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -158,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Par exemple :\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -167,52 +187,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
|
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
|
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "fatal : "
|
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:22+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:54+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ファイル名引数が無効です"
|
msgstr "ファイル名引数が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -82,17 +93,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
|
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用法:\n"
|
msgstr "使用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -101,56 +112,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
" removed\n"
|
" removed\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
|
msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
" clean up\n"
|
" clean up\n"
|
||||||
msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
|
msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"postgresql.confでarchive_cleanup_commandとして使用する場合は以下のようにします:\n"
|
"postgresql.confで\"archive_cleanup_command\"として使用する場合は以下のようにします:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
|
||||||
"例としては:\n"
|
"例としては:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"使用例\n"
|
"使用例\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -172,22 +183,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
|
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,65 +16,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "შეცდომა: "
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "warning: "
|
msgstr "warning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "დეტალები: "
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "მინიშნება: "
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
|
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
|
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
|
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -83,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
|
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -102,17 +113,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები\n"
|
"პარამეტრები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -b, --clean-backup-history ფაილების მოსუფთავება მარქაფი ისტორიის ფაილების ჩათვლით\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history ფაილების მოსუფთავება მარქაფი ისტორიის ფაილების ჩათვლით\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გამოტანა(დამატებითი შეტყობინებების რეჟიმი)\n"
|
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გამოტანა(დამატებითი შეტყობინებების რეჟიმი)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
@ -121,16 +132,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n, --dry-run მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი \n"
|
" -n, --dry-run მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი \n"
|
||||||
" სახელების ჩვენება\n"
|
" სახელების ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
|
|
||||||
#| " selecting/ordering output\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
" clean up\n"
|
" clean up\n"
|
||||||
@ -138,27 +146,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -x, --strip-extension=გაფ ამ გაფართოების მოცილებაფაილის მოსასუფთავებლების\n"
|
" -x, --strip-extension=გაფ ამ გაფართოების მოცილებაფაილის მოსასუფთავებლების\n"
|
||||||
" სიაში ჩასმამდე\n"
|
" სიაში ჩასმამდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
|
"გამოსაყენებლად, როგორც \"archive_cleanup_command\" postgresql.conf-ში: \n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... არქივისმდებარეობა %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... არქივისმდებარეობა %%r'\n"
|
||||||
"მაგ: \n"
|
"მაგ: \n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"მაგ:\n"
|
"მაგ:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -180,22 +188,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 13:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -17,58 +17,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "심각: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "상세정보: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -78,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,33 +113,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
|
||||||
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history 백업 내역 파일을 포함해서 파일들 지움\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||||
|
"would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=EXT 지울 파일을 식별하기 전에 해당 확장 모듈 지움\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용예:\n"
|
"사용예:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -154,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -163,22 +191,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,43 +37,54 @@ msgstr "подробности: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -82,18 +93,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -102,42 +113,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
|
||||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
|
||||||
"будут удалены\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
|
||||||
|
"отладки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||||
|
"would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run холостой запуск, только показать имена "
|
||||||
|
"файлов,\n"
|
||||||
|
" которые будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: РСШ
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=РСШ убрать это расширение прежде чем определять "
|
||||||
|
"файлы,\n"
|
||||||
|
" подлежащие удалению\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
"%r'\n"
|
"%%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -148,22 +177,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -172,26 +201,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
#~ msgstr "важно: "
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 13:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:268
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:275
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:287
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
|
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
|
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -82,17 +93,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -101,32 +112,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history rensa upp filer, inklusive filer för backuphistorik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n"
|
msgstr " -d, --debug generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run gör inga ändringar, visa namn på de filer som skulle\n"
|
||||||
|
" ha tagits bort\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=EXT ta bort denna ändelse innan vi identifierar filer\n"
|
||||||
|
" som skall tas bort\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -141,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"t.ex.\n"
|
"t.ex.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -154,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"t.ex.\n"
|
"t.ex.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -163,22 +187,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "måste ange en arkivplats"
|
msgstr "måste ange en arkivplats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
|
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument"
|
msgstr "för många kommandoradsargument"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 898\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,90 +37,110 @@ msgstr "деталі: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
|
||||||
|
" вилучені\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
|
||||||
|
" очищення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
@ -133,7 +153,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"напр.\n"
|
"напр.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
@ -144,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"наприклад:\n"
|
"наприклад:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||||
|
@ -1,92 +1,98 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@fujitsu.com>, 2019.
|
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 01:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 19:40+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:40+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "致命的: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "错误: "
|
msgstr "错误: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "详细信息: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "存档位置\"%s\"不存在"
|
msgstr "存档位置 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "无法打开存档位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
|
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无法读取存档位置\"%s\": %m"
|
msgstr "无法读取存档位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无法关闭存档位置 \"%s\": %m"
|
msgstr "无法关闭存档位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "无法打开存档位置\"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "文件名参数无效"
|
msgstr "文件名参数无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 从PostgreSQL存档中删除旧的WAL文件.\n"
|
"%s 从 PostgreSQL 存档中删除旧的 WAL 文件.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
|
msgstr " %s [选项]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -95,32 +101,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"选项:\n"
|
"选项:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n"
|
msgstr " -b, --clean-backup-history 清理包括备份历史文件在内的文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -n dry运行,显示要删除的文件的名称\n"
|
msgstr " -d, --debug 生成调试输出(详细模式)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||||
|
" removed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run 模拟运行, 显示要被删除的文件名称\n"
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||||
|
" clean up\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --strip-extension=EXT 在识别要清理的文件前移除该扩展\n"
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
msgstr " -?, --help 显示此帮助,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,12 +149,12 @@ msgid ""
|
|||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"在postgresql.conf中,archive_cleanup_command的用法 \n"
|
"在 postgresql.conf 中,archive_cleanup_command 的用法为:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
|
||||||
"例.\n"
|
"例如:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,36 +163,55 @@ msgid ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"或者,用作独立存档清理程序:\n"
|
"或者,将其用作独立存档清理程序:\n"
|
||||||
"例.\n"
|
"例如:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"臭虫报告至<%s>.\n"
|
"报告缺陷: <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
|
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "必须指定存档位置"
|
msgstr "必须指定存档位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "必须指定最早保存的WAL文件"
|
msgstr "必须指定最早保存的 WAL 文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "命令行参数太多"
|
msgstr "命令行参数太多"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
|
#~ msgstr "致命的: "
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_checksums
|
# German message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2024.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 13:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 21:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
|||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||||
@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
|||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:70
|
#: pg_checksums.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -160,17 +160,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:71
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:72
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:73
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -179,44 +179,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:74
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
|
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
|
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
|
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
|
||||||
" setzen\n"
|
" setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,177 +252,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:145
|
#: pg_checksums.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) berechnet"
|
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) berechnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:206
|
#: pg_checksums.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:209
|
#: pg_checksums.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:232
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:279
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:362
|
#: pg_checksums.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:524
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:533
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:542
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:558
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
|
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:582
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
msgstr "Überprüfte Dateien: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %lld\n"
|
msgstr "Überprüfte Blöcke: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:608
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %lld\n"
|
msgstr "Falsche Prüfsummen: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
|
||||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %lld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
msgstr "Geschriebene Dateien: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:619
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Geschriebene Dateien: %lld\n"
|
msgstr "Geschriebene Blöcke: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:620
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
|
||||||
msgstr "Geschriebene Blöcke: %lld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:636
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:646
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:648
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -40,6 +40,106 @@ msgstr "detalle: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "consejo: "
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||||
|
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||||
|
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
|
||||||
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -50,26 +150,32 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "método sync no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un\n"
|
||||||
|
"clúster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -78,57 +184,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -141,192 +252,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:523
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:532
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:541
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:552
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:605
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:618
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:619
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:635
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:645
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,28 +19,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||||
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||||
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -51,7 +151,12 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -61,17 +166,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"une instance PostgreSQL.\n"
|
"une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -80,61 +185,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
|
msgstr " -c, --check vérifie les sommes de contrôle (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " -d, --disable désactive les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " -e, --enable active les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
|
||||||
" relfilenode est indiqué\n"
|
" relfilenode est indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -147,228 +257,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
|
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
|
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
|
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
|
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
|
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
|
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
|
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
|
msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
|
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "fatal : "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
|
||||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 18)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 09:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-03 16:14+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:23+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:24+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -17,26 +17,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "詳細: "
|
msgstr "詳細: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "ヒント: "
|
msgstr "ヒント: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||||
|
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||||
|
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||||
|
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -47,17 +146,12 @@ msgstr "オプション%sの不正な値\"%s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:70
|
#: pg_checksums.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -66,17 +160,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:71
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:72
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:73
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -85,62 +179,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:74
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
|
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
|
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -152,192 +246,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:145
|
#: pg_checksums.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 完了"
|
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:192
|
#: pg_checksums.c:205
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:209
|
#: pg_checksums.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:232
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:279
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:361
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:520
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:529
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:538
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:554
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
|
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:566
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:603
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
|
||||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "不正なチェックサム数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
msgstr "不正なチェックサム数: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:616
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
|
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:636
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:642
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:644
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 09:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 16:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 14:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 18:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,28 +16,126 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "შეცდომა: "
|
msgstr "შეცდომა: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "გაფრთხილება: "
|
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "დეტალები: "
|
msgstr "დეტალები: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "მინიშნება: "
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად გამოყენებული \n"
|
||||||
|
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||||
|
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -48,17 +146,12 @@ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პა
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
|
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:70
|
#: pg_checksums.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -67,17 +160,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:71
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:72
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:73
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -86,62 +179,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები:\n"
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:74
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
msgstr " -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,192 +246,179 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||||
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:145
|
#: pg_checksums.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:192
|
#: pg_checksums.c:205
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:209
|
#: pg_checksums.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:232
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:279
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:361
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:358
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:520
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:529
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:538
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
|
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:554
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:566
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:603
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
#| msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
msgstr "დასკანირებულია ფაილები: %<PRId64>\n"
|
||||||
#: pg_checksums.c:604
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
|
||||||
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
|
msgstr "დასკანირებულია ბლოკები: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
|
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:616
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
|
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %<PRId64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:636
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:642
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:644
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:23+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -36,6 +36,107 @@ msgstr "상세정보: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "힌트: "
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "읽기용 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d / %zu 바이트만 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "바이트 순서 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
|
||||||
|
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
|
||||||
|
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
|
||||||
|
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
|
||||||
|
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -46,7 +147,12 @@ msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
@ -57,17 +163,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -76,33 +182,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -110,27 +216,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,37 +255,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용합니다.\n"
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -183,82 +289,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||||
"는 %X 값이 있음"
|
"는 %X 값이 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:523
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:532
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:541
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:552
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@ -267,77 +363,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
|
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:605
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
|
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
|
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
|
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:618
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
|
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:619
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
|
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:635
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:645
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -32,6 +32,106 @@ msgstr "подробности: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -42,7 +142,12 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
@ -53,17 +158,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -72,29 +177,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
@ -102,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||||
"узлом\n"
|
"узлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -110,27 +215,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,37 +254,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -183,82 +288,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:370
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@ -267,77 +362,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
||||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,26 +17,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"möjligt fel i byteordning\n"
|
||||||
|
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
|
||||||
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||||
|
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -47,7 +146,12 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -56,17 +160,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
|
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -75,57 +179,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
|
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
|
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
|
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
|
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -138,192 +247,177 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
|
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
|
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
|
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Skannade filer: %lld\n"
|
msgstr "Skannade filer: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Skannade block: %lld\n"
|
msgstr "Skannade block: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
|
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
|
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
|
msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Skrivna block: %lld\n"
|
msgstr "Skrivna block: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "synkar datakatalogen"
|
msgstr "synkar datakatalogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 10:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 888\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,6 +37,101 @@ msgstr "деталі: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "підказка: "
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||||
|
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
@ -47,282 +142,268 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||||
|
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:86
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:89
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:90
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:92
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n\n"
|
||||||
"\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
msgstr ""
|
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:153
|
#: pg_checksums.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:200
|
#: pg_checksums.c:206
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:217
|
#: pg_checksums.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:263
|
#: pg_checksums.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:273
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:287
|
#: pg_checksums.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:318
|
#: pg_checksums.c:362
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de ja ka
|
de es fr ja ka ko ru sv uk
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
900
src/bin/pg_combinebackup/po/es.po
Normal file
900
src/bin/pg_combinebackup/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,900 @@
|
|||||||
|
# Spanish translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2024
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "precaución: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalle: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "consejo: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||||
|
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||||
|
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
|
||||||
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "éxito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "falla de openSSL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "inicio de array inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "fin de array inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "escalar inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "tamaño faltante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "falta el timeline"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "falta el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: terminador inapropiado para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el TLI para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: TLI no válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s requiere %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||||
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||||
|
msgstr "Desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
|
||||||
|
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"
|
900
src/bin/pg_combinebackup/po/fr.po
Normal file
900
src/bin/pg_combinebackup/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,900 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||||
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||||
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "succès"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "tampon de destination trop petit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "échec OpenSSL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "début d'objet inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "début de tableau inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "scalaire inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "nom de chemin manquant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "taille manquante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "timeline manquante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "LSN de début manquante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "LSN de fin manquante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : mauvais terminateur pour %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le TLI pour %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s : TLI invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s : %s requiert %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||||
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu copier le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "la version du manifeste de sauvegarde ne permet pas les sauvegardes incrémentales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "aucun répertoire en entrée indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas générer un manifeste parce qu'aucun manifeste n'est disponible pour la sauvegarde finale en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "nom du répertoire trop long"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde complète, mais seule la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde incrémentale, mais la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence à la timeline %u, mais attendait %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence au LSN %X/%X, mais s'attendait à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s : identifieur système attendu %llu, mais %llu trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "seules certaines sauvegardes ont les sommes de contrôle activées"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||||
|
msgstr "Désactivez, puis activez si vous le souhaitez, les sommes de contrôle sur le répertoire en sortie pour éviter les échecs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "suppression du répertoire en sortie « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "échec lors de la suppression du répertoire en sortie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "suppression du contenu du répertoire en sortie « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "échec lors de la suppression du contenu du répertoire en sortie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s reconstruit des sauvegardes complètes à partir de sauvegardes incrémentales.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=RÉPERTOIRE répertoire en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
||||||
|
" déplace le tablespace de ANCIENREP vers NOUVEAUREP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone clone (reflink) les fichiers au lieu de les copier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy copie les fichiers (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers en utilisant la fonction système copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" utilise l'algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest ne génère pas de manifeste de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ignore le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s : version trop ancienne du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le numéro de version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est trop longue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est relative"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "le tablespace sur \"%s\" n'a pas de correspondance de tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "les tablespaces d'OID %u et %u pointent tous les deux au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la sauvegarde complète contient un fichier incrémental inattendu « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique incrémental (0x%x et non pas 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "le fichier « %s » a une longueur de bloc %u pour la troncation en excès de la taille de segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
918
src/bin/pg_combinebackup/po/ko.po
Normal file
918
src/bin/pg_combinebackup/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,918 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2025.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 00:54+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "상세정보: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
||||||
|
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
|
||||||
|
"지 않으며\n"
|
||||||
|
"현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "성공"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "대상 버퍼가 너무 작습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "OpenSSL 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "재귀적 하향 구문분석기는 증분 토큰분석기을 사용할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "증분 구문분석기는 증분 토큰분석기를 필요로 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr "JSON 계층이 너무 깊음, 허용하는 최대 깊이는 6400입니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "\"\\%.*s\" 이스케이프 표기가 바르지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "입력이 끝나야하는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "배열 요소나 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "\",\" 또는 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "\":\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "문자열이나, \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "잘못된 토큰: \"%.*s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
|
||||||
|
"프 값을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "유니코드 이스케이프 값을 %s 서버 인코딩으로 변환할 수 없음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 체크섬 초기화를 할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 체크섬 갱신 할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 개체 시작"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 개체 끝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 배열 시작"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 배열 끝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 스칼라"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "매니페이스 버전이 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "매니페이스 안 system identifier가 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "패스 이름 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "크기 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "시작 LSN 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "끝 LSN 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 체크섬 마무리 작업 할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 구문분석 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 값의 끝이 이상함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 값의 TLI 구문분석 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: 바르지 않은 TLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 찾지 못함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s은(는) %s을(를) 필요로 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d/%d 만큼 씀"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||||
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"파일 쓰기 실패: 시작위치=%u, %d/%d 만큼 씀"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "이 운영체제는 파일 클론 기능을 제공하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 copy_file_range 기능으로 복사 중 오류: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "이 운영체제는 copy_file_range 기능을 지원하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 복사할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 읽기 실패: %d/%lld 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 읽기 실패: %lld/%lld 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "백업 매니페이스 파일 버전이 1인 경우는 증분 백업을 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "입력 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %llu인데, 컨트롤 파일은 %llu임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||||
|
"input backup"
|
||||||
|
msgstr "마지막 입력 백업용 매니페이스가 없어 매니페이스를 만들 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "디렉터리 이름이 너무 김"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어"
|
||||||
|
"야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||||
|
"full backup"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"의 백업은 전체 백업이지만, 첫 백업 단 하나만 전체 백업이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||||
|
"full backup"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"의 백업은 증분 백업이지만, 첫 백업은 전체 백업이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"의 백업은 타임라인 %u번으로 시작하지만, 기대번호는 %u임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"의 백업은 시작 LSN이 %X/%X이지만, 기대 LSN은 %X/%X임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: CRC 잘못됨"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: 예상치 못한 컨트롤 파일 버전"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %llu이지만, %llu임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "일부 백업만 체크섬 기능이 활성화 되었음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||||
|
"failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"실패를 피하기 위해 출력 디렉터리의 체크섬 기능을 비활성하고, 다 합치고 나서 "
|
||||||
|
"활성화하는 방법이 있음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 삭제 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "출력 디렉터리 삭제 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 안 파일들을 삭제 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "출력 디렉터리 안 파일 삭제 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s은 증분 백업들을 합쳐 전체 백업을 재생성 합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션]... 디렉터리...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 실 작업은 진행하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
|
"disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 출력 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" OLDDIR을 NEWDIR로 테이블스페이스 재조정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone 파일을 복사 대신에 클론 (reflink)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy 파일 복사 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --copy-file-range 복사 할 때 copy using copy_file_range() 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" 매니페스트 체크섬 알고리즘 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest 백업 매니페이스 파일 만들지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 건너뜀"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 매니페스트 파일에 \"%s\" 파일에 대한 정보가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버 버전이 너무 낮음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s: 버전 번호를 해석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 대상이 상대 경로임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\"의 테이블스페이스는 테이블스페이스 맵핑 정보가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "OIDs %u, %u 두 테이블스페이스는 같은 \"%s\" 디렉터리를 사용함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %zd/%lld 만 읽었음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "전체 백업에 예상치 못한 증분 파일이 있음: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 크기가 너무 적음: 기대값=%llu, 실재값=%llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 증분 매직 번호(0x%x)가 있음 (기대값 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 블록 수(%u)가 조각 크기(%u)보다 큼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 삭제 블럭 길이(%u)가 조각 크기(%u)보다 큼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 읽을 수 없음: %d/%u만 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 읽을 수 없음: 시작위치 %llu, %d/%d만 읽음"
|
944
src/bin/pg_combinebackup/po/ru.po
Normal file
944
src/bin/pg_combinebackup/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,944 @@
|
|||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||||
|
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||||
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "успех"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "буфер назначения слишком мал"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "ошибка OpenSSL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||||
|
"рекурсивного разбора."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||||
|
"анализатор."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "версия манифеста не является целым числом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "идентификатор системы в манифесте не является целым числом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "путь задан в обычном виде и в закодированном"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "линия времени задана не целым числом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось разобрать %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: неподходящее окончание для %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось разобрать TLI для %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: неверное значение TLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось найти %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s требует %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||||
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %lld из %lld)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"с версией 1 манифеста копии инкрементальное копирование не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "входные каталоги не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "выходной каталог не указан"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||||
|
"input backup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
|
||||||
|
"указанной копии"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "слишком длинное имя каталога"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||||
|
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||||
|
"full backup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
|
||||||
|
"первой в списке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||||
|
"full backup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
|
||||||
|
"передаваться полная копия"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||||
|
"failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
|
||||||
|
"каталоге во избежание сбоев."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
|
"disk\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
||||||
|
" перенести табличное пространство из старого "
|
||||||
|
"каталога\n"
|
||||||
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --clone клонировать (используя reflink), а не "
|
||||||
|
"копировать\n"
|
||||||
|
" файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
|
||||||
|
" copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
|
||||||
|
"ожидалось: 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось прочитать файл \"%s\" по смещению %llu (прочитано байт: %d из %d)"
|
896
src/bin/pg_combinebackup/po/sv.po
Normal file
896
src/bin/pg_combinebackup/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,896 @@
|
|||||||
|
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"möjligt fel i byteordning\n"
|
||||||
|
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
|
||||||
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||||
|
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "lyckades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "destinationsbuffer för liten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "OpenSSL-fel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||||
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "oväntad objektstart"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "oväntat objektslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "oväntad array-start"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "oväntat array-slut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "förväntade en versionsindikator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "okänt toppnivåfält"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "oväntat filfält"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "oväntat objektfält"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "oväntad skalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "oväntad manifestversion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "saknas sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "saknar storlek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "saknar tidslinje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "saknar start-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "saknar slut-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "förväntade minst två rader"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte parsa %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: felaktig avslutare för %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte parsa TLI för %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: ogitlig TLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s kräver %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||||
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "inga indatakataloger har angivits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "katalognamn för långt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||||
|
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run gör inga operationer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=KATALOG katalog för utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
|
||||||
|
" flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest skapa inget backup-manifest\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s: serverns version är för gammal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" är för stor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:786
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
|
876
src/bin/pg_combinebackup/po/uk.po
Normal file
876
src/bin/pg_combinebackup/po/uk.po
Normal file
@ -0,0 +1,876 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "деталі: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||||
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||||
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||||
|
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||||
|
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||||
|
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||||
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||||
|
#: write_manifest.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||||
|
msgid "success"
|
||||||
|
msgstr "успіх"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||||
|
msgid "destination buffer too small"
|
||||||
|
msgstr "буфер призначення занадто малий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||||
|
msgid "OpenSSL failure"
|
||||||
|
msgstr "Помилка OpenSSL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||||
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||||
|
#: reconstruct.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||||
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||||
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
|
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||||
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
|
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
|
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||||
|
msgid "manifest version not an integer"
|
||||||
|
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||||
|
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||||
|
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "пропущено шлях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "відсутній розмір"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "відсутня часова шкала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "відсутній LSN початку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
|
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не вдалося розібрати %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: неправильний термінатор для %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не вдалося розібрати TLI для %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||||
|
msgstr "%s: невірний TLI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not find %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s вимагає %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||||
|
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||||
|
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: load_manifest.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
|
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
|
msgstr "вихідний каталог не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||||
|
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
|
msgstr "ім'я директорії задовге"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
|
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
|
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||||
|
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
|
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "%s: CRC невірний"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
|
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||||
|
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
|
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||||
|
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
|
||||||
|
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "\n"
|
||||||
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
|
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
|
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
|
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "\n"
|
||||||
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
|
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
|
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
|
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
|
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
|
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:410
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:452
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||||
|
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reconstruct.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -27,35 +27,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "no registrado"
|
msgstr "no registrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -30,35 +30,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "non enregistré"
|
msgstr "non enregistré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -278,56 +304,3 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
@ -69,6 +69,17 @@ msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:20+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 12:53+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -22,35 +22,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령으로부터 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터를 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -28,35 +28,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -295,10 +321,6 @@ msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
|||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -23,35 +23,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "ej sparad"
|
msgstr "ej sparad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -245,15 +271,3 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_config.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_config.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 973\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -24,35 +24,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>, 2024
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:25+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Dianjin Wang <wangdianjin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -23,44 +23,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "没有被记录"
|
msgstr "没有被记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无法确认当前目录: %m"
|
msgstr "无效的二进制 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
msgstr "无法读取二进制 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 予以执行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
|
msgstr "无法将路径 \"%s\" 解析为绝对路径格式: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
|
msgstr "无法执行命令 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "无法读取命令 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "命令 \"%s\" 未返回数据"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()失败: %m"
|
msgstr "%s() 失败: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "内存不足"
|
msgstr "内存不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "内存不足\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -69,7 +86,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
|
"%s 提供所安装 PostgreSQL 版本的信息.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:75
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
@ -82,7 +99,9 @@ msgstr "使用方法:\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s [选项]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:77
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -92,17 +111,17 @@ msgstr "选项:\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:78
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
|
msgstr " --bindir 显示用户执行文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:79
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
|
msgstr " --docdir 显示文档文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:80
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
|
msgstr " --htmldir 显示 HTML 文档文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -110,18 +129,18 @@ msgid ""
|
|||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
|
" --includedir 显示客户端接口 C 语言头文件所在\n"
|
||||||
" 位置\n"
|
" 位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:83
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
|
msgstr " --pkgincludedir 显示其它 C 语言头文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
|
msgstr " --includedir-server 显示服务器端 C 语言头文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:85
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,7 +170,7 @@ msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:90
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
|
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件所在位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:91
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -164,53 +183,53 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
|
" --configure 显示在编译 PostgreSQL 时 \"configure\" 脚本\n"
|
||||||
" 的选项\n"
|
" 的所用选项\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
|
msgstr " --cc 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CC 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:95
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
|
msgstr " --cppflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:96
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
|
msgstr " --cflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:97
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
|
msgstr " --cflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:98
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
|
msgstr " --ldflags 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:99
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
|
msgstr " --ldflags_ex 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:100
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
|
msgstr " --ldflags_sl 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:101
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
|
msgstr " --libs 显示在编译 PostgreSQL 时所使用的 LIBS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:102
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
|
msgstr " --version 显示 PostgreSQL 的版本信息\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:103
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -225,13 +244,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
|
"没有参数, 将显示所有已知条目.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
|
msgstr "报告缺陷: <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:106
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,10 +265,29 @@ msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:154
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
msgstr "%s: 无法找到所属执行程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:181
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法确认当前目录: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -60,21 +60,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||||
"directorio de datos."
|
"directorio de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -174,342 +185,330 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
msgstr "«wal_level» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
|
|
||||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
|
||||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
|
||||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
|
msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
|
|
||||||
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
|
||||||
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
|
|
||||||
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
|
|
||||||
"resultados de abajo no son confiables.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sí"
|
msgstr "sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -22,33 +22,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -62,21 +62,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -176,8 +187,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "« wal_level » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -194,376 +205,311 @@ msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier de contrôle"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
|
||||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
|
||||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
|
||||||
"attendue par le programme.\n"
|
|
||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
|
msgstr "Soit le fichier de contrôle est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux "
|
|
||||||
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
|
||||||
"source fiable.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux "
|
|
||||||
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
|
||||||
"source fiable.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "Le fichier est corrompu et il ne faut pas faire confiance aux résultats ci-dessous."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Usage :\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options :\n"
|
|
||||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 18)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 14:21+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:28+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -70,6 +70,17 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -171,325 +182,339 @@ msgstr "未知のステータスコード"
|
|||||||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "\"wal_level\"を認識できません"
|
msgstr "\"wal_level\"を認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
|
msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:172
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
|
msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
|
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:185
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
|
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
|
msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:319
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "signed"
|
||||||
|
msgstr "signed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "unsigned"
|
||||||
|
msgstr "unsigned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 22:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 21:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 07:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -69,6 +69,17 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -170,326 +181,340 @@ msgstr "სტატუსის უცნობი კოდი"
|
|||||||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "უცნობი \"wal_level\""
|
msgstr "უცნობი \"wal_level\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი კონტროლის ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
|
msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი კონტროლის ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:172
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "ან კონტროლი ფაილი დაზიანებულია, ან გააჩნია იმისგან განსხვავებული განლაგება, ვიდრე ამას პროგრამა მოელოდა. ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
msgstr "ან კონტროლი ფაილი დაზიანებულია, ან გააჩნია იმისგან განსხვავებული განლაგება, ვიდრე ამას პროგრამა მოელოდა. ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||||
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:185
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
|
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:186
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
|
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %<PRIu64>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "გამორთული"
|
msgstr "გამორთული"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "ჩართ"
|
msgstr "ჩართ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "არა"
|
msgstr "არა"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "დიახ"
|
msgstr "დიახ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:319
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "ბმით"
|
msgstr "ბმით"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "მნიშვნელობით"
|
msgstr "მნიშვნელობით"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "ნაგულისხმევი სტრიქონის მონაცემების ნიშნიანობა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "signed"
|
||||||
|
msgstr "ნიშნიანი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "unsigned"
|
||||||
|
msgstr "უნიშნო"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:43+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,31 +15,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -48,26 +48,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
"바이트 순서 일치하지 않는 문제\n"
|
||||||
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
"바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n"
|
||||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
|
"이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n"
|
||||||
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
|
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
|
||||||
|
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -168,8 +180,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
msgstr "알 수 없는 \"wal_level\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,319 +198,334 @@ msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
|
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값과 컨트롤 파일에 저장된 값이 다름"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
"program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
|
"이 경우는 컨트롤 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀"
|
||||||
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
|
"린 경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다."
|
||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
|
msgstr[0] "컨트롤 파일의 WAL 조각 파일 크기가 올바르지 않음 (%d 바이트)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱값이어야 합니다."
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
|
|
||||||
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "이 파일이 깨져서 신뢰할 수 없는 결과값이 출력됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
|
||||||
|
#~ "2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -58,21 +58,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -173,378 +184,398 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанное значение \"wal_level\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:162
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
||||||
"файле.\n"
|
"в управляющем файле"
|
||||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
|
||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:173
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
"program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Либо управляющий файл повреждён, либо его структура отличается от ожидаемой. "
|
||||||
msgid_plural ""
|
"Следующая информация может быть недостоверной."
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
|
||||||
"степенью\n"
|
|
||||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
|
||||||
"подлежит сомнению.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
|
||||||
"степенью\n"
|
|
||||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
|
||||||
"подлежит сомнению.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
|
||||||
"степенью\n"
|
|
||||||
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
|
||||||
"подлежит сомнению.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
|
msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||||
|
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||||
|
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "Файл испорчен, поэтому следующая информация не является достоверной."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
# well-spelled: нежурналир
|
# well-spelled: нежурналир
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
|
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:336
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural ""
|
||||||
|
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||||||
|
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
#~ "степенью\n"
|
||||||
|
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||||||
|
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
#~ "степенью\n"
|
||||||
|
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] ""
|
||||||
|
#~ "Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
|
||||||
|
#~ "степенью\n"
|
||||||
|
#~ "двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
|
||||||
|
#~ "подлежит сомнению.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -555,11 +586,6 @@ msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s
|
|||||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
|
||||||
#~ "сохранённому в файле"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -19,31 +19,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -56,21 +56,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||||
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -170,8 +181,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "okänd statuskod"
|
msgstr "okänd statuskod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "okänd wal_level"
|
msgstr "okänd \"wal_level\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -188,48 +199,34 @@ msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i kontrollfil"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i filen.\n"
|
|
||||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
|
||||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "VARNING: ogiltig WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
||||||
"untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"WAL-segmentstorleken sparad i filen, %d byte, är inte en tvåpotens\n"
|
|
||||||
"mellan 1 MB och 1 GB. Filen är trasig och resultatet nedan går\n"
|
|
||||||
"ej att lita på.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"WAL-segmentstorleken sparad i filen, %d byte, är inte en tvåpotens\n"
|
|
||||||
"mellan 1 MB och 1 GB. Filen är trasig och resultatet nedan går\n"
|
|
||||||
"ej att lita på.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "Filen är trasig och resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
@ -239,280 +236,280 @@ msgstr "???"
|
|||||||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||||
# space characters.
|
# space characters.
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nej"
|
msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
|
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "med referens"
|
msgstr "med referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "med värde"
|
msgstr "med värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,34 +14,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 924\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
@ -50,21 +50,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||||||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||||
@ -153,8 +164,8 @@ msgid "unrecognized status code"
|
|||||||
msgstr "невизнаний код статусу"
|
msgstr "невизнаний код статусу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:84
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||||
msgstr "невизнаний wal_рівень"
|
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -171,309 +182,313 @@ msgstr "забагато аргументів у командному рядку
|
|||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:170
|
#: pg_controldata.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n"
|
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:179
|
#: pg_controldata.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n"
|
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
"untrustworthy.\n\n"
|
msgstr[0] "невірний розмір сегменту WAL у файлі керування (%d байт)"
|
||||||
msgid_plural "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||||
"untrustworthy.\n\n"
|
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||||
msgstr[0] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байт, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
|
||||||
msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
|
||||||
msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
|
||||||
msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
|
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||||
|
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
|
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
|
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
|
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
|
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "вимк"
|
msgstr "вимк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "увімк"
|
msgstr "увімк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
|
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
|
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
|
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
|
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
|
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "ні"
|
msgstr "ні"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "так"
|
msgstr "так"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
|
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
|
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
|
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
|
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
|
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:312
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:314
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:318
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:323
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:325
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "за посиланням"
|
msgstr "за посиланням"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "за значенням"
|
msgstr "за значенням"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:327
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:329
|
#: pg_controldata.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"
|
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 08:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_ctl
|
# German message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2024.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 06:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -40,33 +40,33 @@ msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
|||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:382
|
#: ../../common/exec.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:394
|
#: ../../common/exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:397
|
#: ../../common/exec.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:424
|
#: ../../common/exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -106,123 +106,127 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:254
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:270
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:283
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:564
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:812
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fertig\n"
|
msgstr " fertig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||||
|
msgstr "Server fuhr aufgrund der Einstellungen für das Wiederherstellungsziel herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -231,42 +235,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "Server startet\n"
|
msgstr "Server startet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " Fehler\n"
|
msgstr " Fehler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -274,235 +278,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1084
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1130
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1151
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1281
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1287
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1295
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1303
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1350
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1364
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1428
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1438
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1651
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1658
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1713
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -512,17 +516,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1965
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -531,12 +535,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -545,32 +549,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -579,12 +583,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -593,56 +597,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||||
" gestartet\n"
|
" gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -651,24 +655,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1999
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2001
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||||
" Datei angehängt)\n"
|
" Datei angehängt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -677,12 +681,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -691,12 +695,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2006
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -705,24 +709,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2010
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||||
" beim Neustart\n"
|
" beim Neustart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -731,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2017
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -740,27 +744,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -769,19 +773,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Starttypen sind:\n"
|
"Starttypen sind:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||||
" (Voreinstellung)\n"
|
" (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2025
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -790,37 +794,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2156
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2247
|
#: pg_ctl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -831,32 +835,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2319
|
#: pg_ctl.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2375
|
#: pg_ctl.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2402
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2409
|
#: pg_ctl.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2430
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -21,38 +21,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -92,125 +111,125 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
|
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
|
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -219,44 +238,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -264,243 +281,237 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -510,17 +521,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -529,12 +540,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -543,32 +554,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -577,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -591,52 +602,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,24 +656,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -671,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -685,12 +696,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -699,24 +710,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -725,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -734,35 +745,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -771,17 +782,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -790,37 +801,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -831,32 +842,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 09:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:52+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:174
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
@ -113,118 +117,122 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:254
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:270
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:283
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:564
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:812
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "完了\n"
|
msgstr "完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||||
|
msgstr "リカバリ目標設定によりシャットダウンしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -233,42 +241,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "失敗しました\n"
|
msgstr "失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -276,252 +284,252 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1084
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1130
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1151
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1281
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1287
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1295
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1303
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1350
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1364
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1428
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1438
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1651
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1658
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1713
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1965
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -530,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -544,32 +552,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -578,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -592,52 +600,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"共通のオプション:\n"
|
"共通のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -646,22 +654,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1999
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2001
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -670,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
||||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -684,12 +692,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2006
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -698,22 +706,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2010
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2017
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -731,27 +739,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -760,17 +768,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2025
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -779,37 +787,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2156
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2247
|
#: pg_ctl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -820,32 +828,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||||
"ログインしてください。\n"
|
"ログインしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2319
|
#: pg_ctl.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2375
|
#: pg_ctl.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2402
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2409
|
#: pg_ctl.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2430
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:174
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -38,33 +42,33 @@ msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა
|
|||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:382
|
#: ../../common/exec.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:394
|
#: ../../common/exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:397
|
#: ../../common/exec.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:424
|
#: ../../common/exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
@ -104,123 +108,127 @@ msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:254
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:270
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:283
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:564
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:812
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " დასრულდა\n"
|
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||||
|
msgstr "სერვერი გამოირთო აღდგენის სამიზნის პარამეტრების გამო\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -229,42 +237,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||||
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -272,235 +280,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||||
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1084
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1130
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1151
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1281
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1287
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1295
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1303
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1350
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1364
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1428
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1438
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1651
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1658
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1713
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -509,17 +517,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1965
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -528,12 +536,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -542,32 +550,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -576,12 +584,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
||||||
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -590,52 +598,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -644,22 +652,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1999
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2001
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -668,12 +676,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
||||||
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -682,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2006
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -696,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2010
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -720,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2017
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -729,27 +737,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -758,17 +766,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"გაშვების ტიპები:\n"
|
"გაშვების ტიპები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2025
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -777,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2156
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2247
|
#: pg_ctl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -818,32 +826,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
||||||
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2319
|
#: pg_ctl.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2375
|
#: pg_ctl.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2402
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2409
|
#: pg_ctl.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2430
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:12+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,38 +15,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "바이트 순서 정보 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
@ -88,82 +107,82 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
"음\n"
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
@ -172,45 +191,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -219,42 +238,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -262,239 +281,239 @@ msgstr ""
|
|||||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||||
"%d)\n"
|
"%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -503,17 +522,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -522,12 +541,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -536,32 +555,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -572,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"호]\n"
|
"호]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -586,56 +605,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -644,22 +663,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -668,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -682,14 +701,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -698,18 +717,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -717,7 +736,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -726,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -735,28 +754,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -765,18 +784,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"시작형태 설명:\n"
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -785,37 +804,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -826,32 +845,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -19,38 +19,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -92,121 +111,121 @@ msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " klar\n"
|
msgstr " klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servern startad\n"
|
msgstr "servern startad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -215,42 +234,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servern startar\n"
|
msgstr "servern startar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
|
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " misslyckades\n"
|
msgstr " misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -258,235 +277,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
|
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
|
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servern befordras\n"
|
msgstr "servern befordras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -496,17 +515,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -515,12 +534,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -529,32 +548,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -563,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -577,52 +596,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -631,22 +650,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -655,14 +674,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||||
" behövs normalt inte\n"
|
" behövs normalt inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -671,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -685,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -709,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -718,27 +737,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -747,17 +766,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Startmetoder är:\n"
|
"Startmetoder är:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -766,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -807,52 +826,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,41 +14,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
@ -90,674 +109,674 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:775
|
#: ../../port/path.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:271
|
#: pg_ctl.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:284
|
#: pg_ctl.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:548
|
#: pg_ctl.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:565
|
#: pg_ctl.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:980
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:986
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1005
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " помилка\n"
|
msgstr " помилка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1084
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1217
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1353
|
#: pg_ctl.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1383
|
#: pg_ctl.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1400
|
#: pg_ctl.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1431
|
#: pg_ctl.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1441
|
#: pg_ctl.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1657
|
#: pg_ctl.c:1654
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1661
|
#: pg_ctl.c:1658
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1716
|
#: pg_ctl.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1829
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1928
|
#: pg_ctl.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Загальні параметри:\n"
|
"Загальні параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1996
|
#: pg_ctl.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2000
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Режими зупинки:\n"
|
"Режими зупинки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2016
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2026
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Типи запуску:\n"
|
"Типи запуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2031
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2032
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
@ -766,32 +785,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
|||||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||||
"свій серверний процес. \n"
|
"свій серверний процес. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2333
|
#: pg_ctl.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2396
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2424
|
#: pg_ctl.c:2402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user