mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-08-05 07:41:25 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: f90ee4803c30491e5c49996b973b8a30de47bfb2
This commit is contained in:
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2025.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 06:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -40,33 +40,33 @@ msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@@ -106,123 +106,127 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "Server fuhr aufgrund der Einstellungen für das Wiederherstellungsziel herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -231,42 +235,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -274,235 +278,235 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -512,17 +516,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -531,12 +535,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -545,32 +549,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -579,12 +583,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -593,56 +597,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
|
||||
" gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -651,24 +655,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
|
||||
" Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -677,12 +681,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -691,12 +695,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -705,24 +709,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -731,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -740,27 +744,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -769,19 +773,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -790,37 +794,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -831,32 +835,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -21,38 +21,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@@ -92,125 +111,125 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -219,44 +238,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -264,243 +281,237 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -510,17 +521,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -529,12 +540,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -543,32 +554,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -577,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -591,52 +602,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -645,24 +656,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -671,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -685,12 +696,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -699,24 +710,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -725,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -734,35 +745,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -771,17 +782,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -790,37 +801,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -831,32 +842,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 10:29+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 09:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -22,6 +22,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
@@ -113,118 +117,122 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "リカバリ目標設定によりシャットダウンしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -233,42 +241,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -276,252 +284,252 @@ msgstr ""
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -530,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -544,32 +552,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -578,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -592,52 +600,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"共通のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -646,22 +654,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -670,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
|
||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -684,12 +692,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止、再起動のオプション\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -698,22 +706,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -731,27 +739,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登録、登録解除のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -760,17 +768,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"起動タイプは以下の通り:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -779,37 +787,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -820,32 +828,32 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
|
||||
"ログインしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 02:04+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -38,33 +42,33 @@ msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
@@ -104,123 +108,127 @@ msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო აღდგენის სამიზნის პარამეტრების გამო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -229,42 +237,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -272,235 +280,235 @@ msgstr ""
|
||||
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -509,17 +517,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -528,12 +536,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -542,32 +550,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -576,12 +584,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
|
||||
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -590,52 +598,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს ჟურნალის ჩასაწერად\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის დრო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -644,22 +652,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების მიცემა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -668,12 +676,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-სთვის გადასაცემი \n"
|
||||
" ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -682,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", (ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -696,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -720,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -729,27 +737,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი დარეგისტრირდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის პაროლი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -758,17 +766,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაშვების ტიპები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას (ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -777,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -818,32 +826,32 @@ msgstr ""
|
||||
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
|
||||
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"
|
||||
|
@@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -15,38 +15,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "바이트 순서 정보 불일치"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
@@ -88,82 +107,82 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
@@ -172,45 +191,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -219,42 +238,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -262,239 +281,239 @@ msgstr ""
|
||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -503,17 +522,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -522,12 +541,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -536,32 +555,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -572,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"호]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -586,56 +605,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"일반 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -644,22 +663,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -668,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -682,14 +701,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -698,18 +717,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"중지방법 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@@ -717,7 +736,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -726,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -735,28 +754,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -765,18 +784,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"시작형태 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -785,37 +804,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -826,32 +845,32 @@ msgstr ""
|
||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
@@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -19,38 +19,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
@@ -92,121 +111,121 @@ msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@@ -215,42 +234,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@@ -258,235 +277,235 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servern befordras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@@ -496,17 +515,17 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -515,12 +534,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@@ -529,32 +548,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@@ -563,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -577,52 +596,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -631,22 +650,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@@ -655,14 +674,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||
" behövs normalt inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -671,12 +690,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -685,22 +704,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -709,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -718,27 +737,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -747,17 +766,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Startmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -766,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@@ -807,52 +826,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
@@ -14,41 +14,60 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "неправильний порядок байтів"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
@@ -90,674 +109,674 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
@@ -766,32 +785,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user