1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-03 20:02:46 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 23a52bc86edcd39c3c6b80ee1f7374759c8711f8
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2015-10-05 10:59:53 -04:00
parent 808f1bdb3d
commit 149a8cdd7a
69 changed files with 33026 additions and 26101 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:38-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 22:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 20:32-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:351 streamutil.c:397
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
@ -653,8 +653,8 @@ msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis em
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
msgstr ""
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
@ -775,13 +775,13 @@ msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:607 pg_recvlogical.c:922
#: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:929
#: pg_receivexlog.c:615 pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
#: streamutil.c:363
#: streamutil.c:365
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: streamutil.c:408
#: streamutil.c:410
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:59-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 20:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-25 09:06-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [[-D] DATENVERZEICHNIS]\n"
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
@ -46,15 +46,20 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -67,73 +72,73 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "startet"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "fährt herunter"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:84
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "unbekanntes wal_level"
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:149
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:188
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -147,12 +152,12 @@ msgstr ""
"verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -166,274 +171,279 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "nein"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -48,17 +48,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -71,68 +76,73 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:83
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:137
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -146,12 +156,12 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -165,264 +175,279 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings actual: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes actual: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 15:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -46,17 +46,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -69,68 +74,73 @@ msgstr ""
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:83
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:137
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -143,12 +153,12 @@ msgstr ""
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -161,264 +171,279 @@ msgstr ""
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_log_hints: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_worker_processes: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 22:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 22:25-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -156,7 +156,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\n%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
@ -461,7 +463,7 @@ msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1724
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1739
#, c-format
@ -575,44 +577,44 @@ msgstr ""
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
" gestartet\n"
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
" as a service\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1927
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -622,14 +624,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -638,24 +640,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1937
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -664,12 +666,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -678,12 +680,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -692,24 +694,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -718,7 +720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
#: pg_ctl.c:1952
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -727,27 +729,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1956
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -756,19 +758,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -777,27 +779,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -808,32 +810,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2243
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2281
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_ctl.c:2305
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2323
#: pg_ctl.c:2322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
#: pg_ctl.c:2333
#: pg_ctl.c:2332
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2354
#: pg_ctl.c:2353
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:18-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
@ -107,37 +107,37 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +155,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,24 +173,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:791
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -192,7 +201,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:797
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -203,42 +212,42 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:895
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:899
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -247,45 +256,45 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:953
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -295,16 +304,16 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -312,192 +321,192 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1128
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1200
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1587
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1594
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1650
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1724
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -507,27 +516,27 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -536,27 +545,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -565,12 +574,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -579,42 +588,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -623,12 +637,12 @@ msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -637,24 +651,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -663,12 +677,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -677,12 +691,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -691,24 +705,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -717,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,35 +740,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -763,17 +777,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -782,27 +796,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -813,32 +827,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2332
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2353
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -165,7 +165,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
#: pg_ctl.c:655
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: lettura informazioni del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -174,22 +183,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
#: pg_ctl.c:705
#: pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:730
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:791
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -200,7 +209,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:792
#: pg_ctl.c:797
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -211,42 +220,42 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:840
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:889 pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:895
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:894
#: pg_ctl.c:899
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
#: pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -255,43 +264,43 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
#: pg_ctl.c:911
#: pg_ctl.c:916
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:953
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1051
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -301,16 +310,16 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -318,184 +327,184 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1128
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1195
#: pg_ctl.c:1200
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1289
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1439 pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1445
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1456
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1587
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1594
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1645
#: pg_ctl.c:1650
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1724
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -504,27 +513,27 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -533,27 +542,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -562,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -576,17 +585,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
@ -595,32 +604,32 @@ msgstr ""
" -e SORGENTE sorgente eventi da usare per il log quando eseguito\n"
" come servizio\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1921
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -630,12 +639,12 @@ msgstr ""
"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -644,22 +653,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1927
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1929
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -668,12 +677,12 @@ msgstr ""
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1935
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -682,12 +691,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -696,24 +705,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,7 +731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -731,27 +740,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1949
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -760,17 +769,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -779,27 +788,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2015
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159
#: pg_ctl.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -810,32 +819,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2238
#: pg_ctl.c:2243
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2276
#: pg_ctl.c:2281
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2300
#: pg_ctl.c:2305
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2318
#: pg_ctl.c:2323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2328
#: pg_ctl.c:2333
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2349
#: pg_ctl.c:2354
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:32+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
@ -103,43 +103,40 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -157,7 +154,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
#| msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -166,22 +173,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:791
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -192,7 +199,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:797
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -203,42 +210,42 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
msgid " done\n"
msgstr " zakończono\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:895
msgid "server started\n"
msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:899
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -247,43 +254,43 @@ msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid " failed\n"
msgstr " niepowodzenie\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916
msgid "server starting\n"
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:953
msgid "server shutting down\n"
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -293,16 +300,16 @@ msgstr ""
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -310,184 +317,184 @@ msgstr ""
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid "server stopped\n"
msgstr "serwer zatrzymany\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1128
msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1200
msgid "server promoting\n"
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1587
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1594
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1650
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1724
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -496,27 +503,27 @@ msgstr ""
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -525,27 +532,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
" [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -554,12 +561,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -568,42 +575,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
" as a service\n"
msgstr ""
" -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do użycia podczas logowania\n"
" gdy uruchomiono jako usługę\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -612,12 +628,12 @@ msgstr ""
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -626,22 +642,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,16 +666,13 @@ msgstr ""
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -667,12 +680,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -681,22 +694,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryby zamknięcia to:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -714,27 +727,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,17 +756,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rodzaje startu to:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -762,27 +775,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -793,44 +806,44 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2243
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2281
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2305
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2333
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2354
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
@ -103,37 +103,37 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +151,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -160,22 +169,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:791
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -186,7 +195,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:797
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -197,42 +206,42 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:895
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:899
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,43 +250,43 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:953
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -287,199 +296,199 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1114
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1128
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1200
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1587
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1590
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1594
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1650
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1724
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:1890
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -488,27 +497,27 @@ msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -517,27 +526,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1906
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -546,12 +555,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -560,42 +569,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -604,12 +618,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1927
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -618,22 +632,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -642,12 +656,12 @@ msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -656,12 +670,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -670,22 +684,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -694,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -703,27 +717,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -732,17 +746,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -751,27 +765,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -782,32 +796,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2332
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2353
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 20:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 23:50-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
@ -52,86 +52,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:266
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:232
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:258
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_resetxlog.c:294
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:310
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:320
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:427
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -178,22 +178,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:495
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:630
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -211,178 +211,176 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:641
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:693
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:695
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:699
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:713
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -395,117 +393,117 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:730
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:736
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:746
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:763
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1155
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:972 pg_resetxlog.c:1023
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:937 pg_resetxlog.c:994 pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:944 pg_resetxlog.c:1001 pg_resetxlog.c:1053
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:985 pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1122
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1133 pg_resetxlog.c:1147
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1166
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -514,91 +512,90 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1167
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#| "\n"
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1168
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID älteste und neuste Transaktion mit Commit-Timestamp setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (Null in einem Wert bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1174
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1175
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
" Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:1176
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1177
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1178
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1179
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1180
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1181
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -22,109 +22,131 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -133,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -144,12 +166,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -160,24 +182,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -186,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -195,166 +215,176 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de coma flotante"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -367,111 +397,117 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "OldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -480,7 +516,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -491,71 +527,81 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
"antiguo\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para "
"pruebas)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 13:09+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -19,99 +19,124 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#| msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -120,7 +145,7 @@ msgstr ""
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -129,7 +154,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -140,12 +165,12 @@ msgstr ""
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -156,22 +181,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"i spróbuj ponownie.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -180,11 +205,8 @@ msgstr ""
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
#| msgid ""
#| "pg_control values:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
@ -192,167 +214,178 @@ msgstr ""
"Bieżące wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgstr "najstarszy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgstr "najświeższy CommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,116 +398,119 @@ msgstr ""
"Wartości do zmiany:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB OldestXIDu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
#| msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -483,76 +519,90 @@ msgstr ""
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
"\n"
msgstr ""
"Sposób użycia:\n"
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
" %s [OPCJA]... {[-D] FOLDERDANYCH}\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu "
"wykonywanego zatwierdzenia\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n"
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
#| msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione "
"(do testowania)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -561,8 +611,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,99 +18,122 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -119,7 +142,7 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -128,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +162,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +178,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -188,166 +211,176 @@ msgstr ""
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,107 +393,117 @@ msgstr ""
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -469,7 +512,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -477,65 +520,80 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID define transações mais velha e mais nova contendo timestamp de efetivação\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =de it ru
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 21:54-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 12:17-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,144 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
@ -169,7 +31,7 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
@ -206,7 +68,7 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
@ -284,7 +146,7 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr ""
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
@ -297,10 +159,9 @@ msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %m"
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
@ -327,35 +188,35 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: filemap.c:96
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "Datendatei „%s“ in der Quelle ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:118
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis\n"
#: filemap.c:141
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "„%s“ ist keine symbolische Verknüpfung\n"
#: filemap.c:153
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:271
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
#: filemap.c:387
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung „%s“\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
@ -377,118 +238,122 @@ msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
#: libpq_fetch.c:94
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:99
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
#: libpq_fetch.c:122
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgstr ""
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "unbekanntes Ergebnis „%s“ für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
#: libpq_fetch.c:170
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:175
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
#: libpq_fetch.c:213
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:215
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks"
msgstr ""
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hole Dateistücke\n"
#: libpq_fetch.c:218
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
#: libpq_fetch.c:238
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgstr ""
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:250
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:258
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:269
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:283
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei „%s“ empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr ""
msgstr "Stück von Datei „%s“ empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
#: libpq_fetch.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgstr "konnte ferne Datei „%s“ nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei „%s“\n"
#: libpq_fetch.c:326
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr ""
msgstr "Datei „%s“ geholt, Länge %d\n"
#: libpq_fetch.c:358
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:384
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:391
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:432
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:438
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
@ -551,7 +416,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n\n"
msgstr ""
"%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
@ -576,14 +443,14 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=VERZ bestehendes zu modifizierendes Datenver
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=VERZ Quelldatenverzeichnis, mit dem synchronisiert\n"
" werden soll\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=VERB Quellserver, mit dem synchronisiert werden soll\n"
#: pg_rewind.c:65
@ -653,22 +520,22 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr ""
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgstr ""
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "No rewind required.\n"
msgstr ""
msgid "no rewind required\n"
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
@ -732,7 +599,7 @@ msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
@ -761,8 +628,8 @@ msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
msgstr ""
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Eine Transaktionslog-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
@ -783,3 +650,138 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"

785
src/bin/pg_rewind/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,785 @@
# Spanish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer link simbólico «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Falló, saliendo\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Empleo:\n"
" %s [OPCION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X del timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
#: pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
#: pg_rewind.c:341
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "¡Listo!\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:361
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:371
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:389
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
#: pg_rewind.c:518
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
#: pg_rewind.c:528
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Se esperaba un ID de timeline numérico.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "IDs de timeline debe estar en secuencia creciente.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

813
src/bin/pg_rewind/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,813 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:37+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:312
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:624
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:725
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:751
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
"to %s."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
"nagłówku strony."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:764
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
"nagłówku strony."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
"przesunięcie %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
"%u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
"X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
"na tej platformie\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "plik danych źródła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "nie można połączyć z serwerem: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "połączono z serwerem\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "serwer źródłowy nie może być w trybie odzyskiwania\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes musi być włączony na serwerze źródłowym\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "błąd wykonania zapytania (%s) na serwerze źródłowym: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania XLOG\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "nie można pobrać listy plików: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "nieoczekiwana zbiór wynikowy przy pobieraniu listy plików\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "nie udało się wysłać zapytania: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "pobieranie kawałków pliku\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s\n"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
"zdalnych: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "nieoczekiwany format wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "nieoczekiwane wartości puste przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "otrzymano kawałek NULL dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "otrzymany kawałek pliku \"%s\", pozycja %d, rozmiar %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "nie można pobrać pliku zdalnego \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy przy pobieraniu pliku zdalnego: \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "pobrano plik \"%s\", długość %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "nie można wysłać danych COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "nie można przesłać listy plików: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "nie można wysłać end-of-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "nieoczekiwany wynik podczas wysyłania listy plików: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Niepowodzenie, wyjście\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) skopiowano"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nie udało się odczytać rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nie udało się odczytać rekordu WAL na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"rekord WAL zmienia relację, butale typ rekordu nie został rozpoznany\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronizuje klaster PostgreSQL z inną kopią tego klastra.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
" %s [OPCJE]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do wykonania sync\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do wykonania sync\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run zatrzymaj przed zmianą czegokolwiek\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress wypisz komunikaty postępu\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug wypisz masę komunikatów debugowania\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgstr "Serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u.\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "No rewind required.\n"
msgstr "Przewinięcie nie jest konieczne.\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
"czasowej %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
#: pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
#: pg_rewind.c:341
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Wykonano!\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
#: pg_rewind.c:361
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:371
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
#: pg_rewind.c:389
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
#: pg_rewind.c:518
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
#: pg_rewind.c:528
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "błąd składni w pliku historii: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 13:20-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -93,20 +93,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:388
#: vacuumdb.c:930
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:389 vacuumdb.c:931
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:390
#: vacuumdb.c:932
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -126,14 +126,14 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:393
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:395
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
@ -143,26 +143,26 @@ msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:399
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:400
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:401
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:402
#: vacuumdb.c:948
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:949
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:950
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:405 vacuumdb.c:951
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:406 vacuumdb.c:952
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:953
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:410
#: vacuumdb.c:956
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -853,10 +853,9 @@ msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken reindizieren\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Schemas in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
@ -869,10 +868,9 @@ msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Indexe in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Schemas und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
@ -884,37 +882,37 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig rein
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:302
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:305
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:308
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:342
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
#: reindexdb.c:375
#: reindexdb.c:379
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:387
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -923,38 +921,37 @@ msgstr ""
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:391
#: reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindiziere alle Datenbanken\n"
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:392
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
#: reindexdb.c:394
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX erneuere nur bestimmte(n) Index(e)\n"
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindiziere Systemkataloge\n"
#: reindexdb.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE reindiziere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
#: reindexdb.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -965,10 +962,9 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
#, c-format
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n"
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
@ -976,10 +972,9 @@ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
@ -1004,27 +999,26 @@ msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
#: vacuumdb.c:693
#: vacuumdb.c:694
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:696 vacuumdb.c:813
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:929
#: vacuumdb.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1033,90 +1027,90 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:933
#: vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:934
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:935
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:936
#: vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:937
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:939
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:940
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:941
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:943
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
#: vacuumdb.c:945
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
#| " stages for faster results\n"
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:947
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:31-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:18-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
@ -42,24 +42,24 @@ msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falló la búsqueda de nombre de usuario: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -107,20 +107,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -140,12 +140,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
@ -155,26 +155,26 @@ msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -184,36 +184,36 @@ msgstr ""
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -238,58 +238,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
#: common.c:68 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:104
#: common.c:103
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:131
#: common.c:130
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#: common.c:179 common.c:207
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#: common.c:181 common.c:209
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
#: common.c:250
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
#: common.c:252
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#: common.c:262
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#: common.c:283
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:362 common.c:395
#: common.c:362 common.c:399
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:364 common.c:397
#: common.c:365 common.c:403
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -861,70 +861,87 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: reindexdb.c:149
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:154
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:379
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -933,32 +950,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -967,66 +989,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:244
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:352
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:694
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:247
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:424
#: vacuumdb.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1035,78 +1065,86 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#: vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:429
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:430
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:431
#: vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:433
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:434
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:435
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:437
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
" --analyze-in-stages sólo actualizar las estadísticas del optimizador,\n"
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:441
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:449
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
@ -36,24 +36,24 @@ msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
@ -93,20 +93,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -126,12 +126,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
@ -141,26 +141,26 @@ msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -170,36 +170,36 @@ msgstr ""
"Opções de conexão:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
@ -214,8 +214,8 @@ msgstr ""
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -224,58 +224,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
#: common.c:68 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:104
#: common.c:103
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:131
#: common.c:130
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#: common.c:179 common.c:207
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#: common.c:181 common.c:209
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
#: common.c:250
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
#: common.c:252
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#: common.c:262
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#: common.c:283
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
#: common.c:362 common.c:395
#: common.c:362 common.c:399
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
#: common.c:364 common.c:397
#: common.c:365 common.c:403
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
@ -826,62 +826,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desa
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: reindexdb.c:149
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: não pode reindexar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:154
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: não pode reindexar todos os bancos de dados e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode reindexar esquema(s) específico(s) em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode reindexar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode reindexar índice(s) específico(s) em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: não pode reindexar esquema(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: não pode reindexar tabela(s) específica(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: não pode reindexar índice(s) específico(s) e os catálogos do sistema ao mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexação da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexação do índice \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:379
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -890,32 +905,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -924,54 +944,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
#: vacuumdb.c:173
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:333
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
#: vacuumdb.c:334
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
#: vacuumdb.c:335
#: vacuumdb.c:352
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:424
#: vacuumdb.c:694
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -980,76 +1010,81 @@ msgstr ""
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#: vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:429
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:430
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:431
#: vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
#: vacuumdb.c:433
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:434
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
#: vacuumdb.c:435
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: vacuumdb.c:437
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
#: vacuumdb.c:441
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:449
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -18,183 +18,183 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria agotada en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:240
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:327
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2003
#: execute.c:1962
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -17,183 +17,183 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "sem memória na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vazia na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
#: error.c:240
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
#: error.c:327
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:2003
#: execute.c:1972
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable es siempre 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member es siempre 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
@ -224,107 +224,107 @@ msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:428
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:450
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:544
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:601 pgc.l:614
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:622
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:877
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:970
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1123
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1156
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1165
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1198
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1247
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1371
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1394
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -333,210 +333,210 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1579
#: preproc.y:1624
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1782
#: preproc.y:1837
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1816
#: preproc.y:1871
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1871
#: preproc.y:1926
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1893
#: preproc.y:1948
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1902
#: preproc.y:1957
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1909
#: preproc.y:1964
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2536
#: preproc.y:2595
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3044
#: preproc.y:3119
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:8954
#: preproc.y:9359
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:13186
#: preproc.y:13814
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:13222
#: preproc.y:13850
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13234
#: preproc.y:13862
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:13237
#: preproc.y:13865
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13242
#: preproc.y:13870
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:13268
#: preproc.y:13896
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13271
#: preproc.y:13899
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:13280
#: preproc.y:13908
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:13678
#: preproc.y:14306
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:13690
#: preproc.y:14318
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:14033
#: preproc.y:14661
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:15120
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14804
#: preproc.y:15431
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15025
#: preproc.y:15652
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15063
#: preproc.y:15690
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -626,34 +626,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:50-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:279
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:289
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
@ -220,107 +220,107 @@ msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:428
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:450
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:544
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:601 pgc.l:614
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:622
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:877
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:970
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1123
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1156
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1165
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1198
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1237
#: pgc.l:1247
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1371
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1394
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@ -329,210 +329,210 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: preproc.y:506
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1577
#: preproc.y:1624
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1780
#: preproc.y:1837
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1814
#: preproc.y:1871
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1869
#: preproc.y:1926
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1891
#: preproc.y:1948
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1900
#: preproc.y:1957
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1907
#: preproc.y:1964
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2518
#: preproc.y:2595
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:3002
#: preproc.y:3119
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:8940
#: preproc.y:9359
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:13172
#: preproc.y:13814
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:13208
#: preproc.y:13850
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13220
#: preproc.y:13862
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
#: preproc.y:13223
#: preproc.y:13865
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13228
#: preproc.y:13870
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:13254
#: preproc.y:13896
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13257
#: preproc.y:13899
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:13266
#: preproc.y:13908
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:13664
#: preproc.y:14306
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
#: preproc.y:13676
#: preproc.y:14318
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:14019
#: preproc.y:14661
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:14478
#: preproc.y:15120
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14790
#: preproc.y:15431
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: preproc.y:15011
#: preproc.y:15652
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15049
#: preproc.y:15690
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@ -622,34 +622,34 @@ msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d nível encontrado"
msgstr[1] "ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d níveis encontrados"
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -33,13 +33,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -84,22 +84,37 @@ msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:824
#: fe-auth.c:753
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:845
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1082
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -110,7 +125,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1167
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1176
#: fe-connect.c:1192
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -132,300 +147,300 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1227
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1240
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1304
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1352
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1404
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1437
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1456
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1460
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1705
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1727
#: fe-connect.c:1743
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1738
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1757
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1770
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1907
#: fe-connect.c:1923
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1941
#: fe-connect.c:1957
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1982
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:2003
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2037
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2076
#: fe-connect.c:2098
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2146
#: fe-connect.c:2168
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2172
#: fe-connect.c:2194
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2447
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2554
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2626
#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3467
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3482
#: fe-connect.c:3505
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3514
#: fe-connect.c:3537
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3558
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3569
#: fe-connect.c:3592
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3645
#: fe-connect.c:3668
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3656
#: fe-connect.c:3679
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3692
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3716
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3916
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3926
#: fe-connect.c:3949
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3949
#: fe-connect.c:3972
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3962
#: fe-connect.c:3985
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4710
#: fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4745
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4780
#: fe-connect.c:4815
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4787
#: fe-connect.c:4822
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4802
#: fe-connect.c:4837
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:4916
#: fe-connect.c:4951
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4936
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5007
#: fe-connect.c:5022
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5079
#: fe-connect.c:5096
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5089
#: fe-connect.c:5106
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5420
#: fe-connect.c:5437
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5706
#: fe-connect.c:5723
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5715
#: fe-connect.c:5732
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5821
#: fe-connect.c:5838
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -434,94 +449,94 @@ msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1357
#: fe-exec.c:1358
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1364
#: fe-exec.c:1365
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1479
#: fe-exec.c:1480
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1748
#: fe-exec.c:1749
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1768
#: fe-exec.c:1769
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:1929
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1936
#: fe-exec.c:1937
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1956
#: fe-exec.c:1957
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1964
#: fe-exec.c:1965
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1710
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2556
#: fe-exec.c:2555
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2587
#: fe-exec.c:2586
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2666
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2689
#: fe-exec.c:2688
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2999
#: fe-exec.c:2998
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -618,12 +633,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -633,15 +648,15 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:1007
#: fe-misc.c:1015
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1052
#: fe-misc.c:1060
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1075
#: fe-misc.c:1083
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -661,279 +676,279 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:522
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
#: fe-protocol3.c:995
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#: fe-protocol2.c:580
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:598
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
#: fe-protocol3.c:358
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:406
#: fe-protocol3.c:423
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:427
#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:551
#: fe-protocol3.c:568
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:713
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:766
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:910
#: fe-protocol3.c:930
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:913
#: fe-protocol3.c:933
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:916
#: fe-protocol3.c:936
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:919
#: fe-protocol3.c:939
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:926
#: fe-protocol3.c:946
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#: fe-protocol3.c:950
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#: fe-protocol3.c:954
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:938
#: fe-protocol3.c:958
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#: fe-protocol3.c:962
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:974
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:956
#: fe-protocol3.c:976
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:978
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1209
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1577
#: fe-protocol3.c:1604
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#: fe-secure-openssl.c:158
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:511
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:541
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un carácter null\n"
#: fe-secure.c:827
#: fe-secure-openssl.c:592
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:841
#: fe-secure-openssl.c:692
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure-openssl.c:698
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:845
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1108
#: fe-secure-openssl.c:976
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1217
#: fe-secure-openssl.c:1085
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1229
#: fe-secure-openssl.c:1097
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1245
#: fe-secure-openssl.c:1113
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1259
#: fe-secure-openssl.c:1127
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1164
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure-openssl.c:1172
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1315
#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1329
#: fe-secure-openssl.c:1197
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1367
#: fe-secure-openssl.c:1235
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1397
#: fe-secure-openssl.c:1265
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1430
#: fe-secure-openssl.c:1298
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -941,7 +956,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1434
#: fe-secure-openssl.c:1302
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -950,22 +965,32 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1528
#: fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1624
#: fe-secure-openssl.c:1482
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure.c:1633
#: fe-secure-openssl.c:1491
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: win32.c:322
#: fe-secure.c:261
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:369
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: win32.c:317
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"

View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-20 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
@ -540,8 +540,8 @@ msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1710
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
@ -713,150 +713,156 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
#: fe-protocol2.c:522
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
#: fe-protocol3.c:995
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
#: fe-protocol2.c:580
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:598
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
msgid "out of memory for query result"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
#: fe-protocol3.c:358
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:406
#: fe-protocol3.c:423
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:427
#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""
#: fe-protocol3.c:551
#: fe-protocol3.c:568
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:713
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""
#: fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:766
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " al carattere %s"
#: fe-protocol3.c:910
#: fe-protocol3.c:930
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:913
#: fe-protocol3.c:933
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "NOTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:916
#: fe-protocol3.c:936
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:919
#: fe-protocol3.c:939
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTESTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:926
#: fe-protocol3.c:946
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOME SCHEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#: fe-protocol3.c:950
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOME TABELLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#: fe-protocol3.c:954
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOME COLONNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:938
#: fe-protocol3.c:958
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOME TIPO DATI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#: fe-protocol3.c:962
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOME VINCOLO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:974
msgid "LOCATION: "
msgstr "POSIZIONE: "
#: fe-protocol3.c:956
#: fe-protocol3.c:976
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:978
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1209
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "
#: fe-protocol3.c:1577
#: fe-protocol3.c:1604
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for plperl
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:41-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 01:16-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -18,183 +18,200 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:364
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
"Code im „strict“-Modus kompiliert."
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im „strict“-Modus kompiliert."
#: plperl.c:378
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter "
"initialisiert wird."
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal "
"benutzt wird."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
#: plperl.c:408
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal "
"benutzt wird."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "auf dieser Plattform können nicht mehrere Perl-Interpreter angelegt werden"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:626
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:788
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:793
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:897
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:908
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
#: plperl.c:949
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:970
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte „%s“"
#: plperl.c:1099
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
"Dimensionen haben"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
#: plperl.c:1165
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
#: plperl.c:1261
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
#: plperl.c:1272
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
"Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:1287
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
#: plperl.c:1591
#: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "Nachschlagen nach Typ %s fehlgeschlagen"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
#: plperl.c:1595
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plperl.c:1946
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion „%s“"
#: plperl.c:2150
#: plperl.c:2163
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "keinen Rückgabewert aus Funktion erhalten"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "konnte $_TD nicht auslesen"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "keinen Rückgabewert aus Triggerfunktion erhalten"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: plperl.c:2194
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
"zurückgeben oder return_next verwenden"
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
#: plperl.c:2314
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
#: plperl.c:2322
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plperl.c:2508
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plperl.c:2884
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: plperl.c:2940
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
#: plperl.c:3655
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-Funktion „%s“"
#: plperl.c:3667
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion „%s“"
#: plperl.c:3676
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,175 +19,200 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:401
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:415
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:437
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:445
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
#: plperl.c:2259
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:663
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:837
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:955
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:966
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1007
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1028
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1223
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1319
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1330
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1345
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1666
#: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1670
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2049
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2304
#: plperl.c:2163
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2348
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2462
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2470
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2710
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3083
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3139
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3873
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3885
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -30,174 +30,200 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plperl.c:388
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:402
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
#: plperl.c:424
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
#: plperl.c:432
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
#: plperl.c:649 plperl.c:823 plperl.c:828 plperl.c:940 plperl.c:951
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:650
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:824
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:829
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:941
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:952
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:993
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:1143
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: plperl.c:1209
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
#: plperl.c:1305
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1331
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
#: plperl.c:1635
#: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:1639
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:2006
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
#: plperl.c:2204
#: plperl.c:2163
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "lettura di $_TD fallita"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:2248
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:2362
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:2370
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:2570
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:2943
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:2999
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
#: plperl.c:3737
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3749
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
#: plperl.c:3758
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"

View File

@ -2,189 +2,223 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:42+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: plperl.c:386
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w trybie ścisłym."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
"trybie ścisłym."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:430
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:645
#, c-format
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1395
#, c-format
#| msgid "no output function available for type %s"
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2163
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:25-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,175 +16,200 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:401
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:415
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
#: plperl.c:437
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:445
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
#: plperl.c:2259
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:663
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:837
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:955
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:966
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:1007
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1028
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
#: plperl.c:1223
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1319
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1330
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1345
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1666
#: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1670
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:2049
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2304
#: plperl.c:2163
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
#: plperl.c:2349
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2348
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:2462
#: plperl.c:2507
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2470
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2710
#: plperl.c:2768
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:3083
#: plperl.c:3144
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:3139
#: plperl.c:3200
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3873
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3885
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:3955
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 20:46-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
@ -34,446 +34,447 @@ msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:594
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:595
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:697
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:962
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:985
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
#: pl_comp.c:1095
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:1097
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
#: pl_comp.c:1836
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
#: pl_comp.c:1945
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2011
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:2171
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
#: pl_comp.c:2456
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:284
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:361
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:368
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:738
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:760
#: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
#: pl_exec.c:916
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:993
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
#: pl_exec.c:927
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1004
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:935
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:941
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
#: pl_exec.c:1050
#: pl_exec.c:1129
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1092
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:1142
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1163
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1206
#: pl_exec.c:1283
msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:1559
#: pl_exec.c:1634
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:1760
#: pl_exec.c:1838
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:1761
#: pl_exec.c:1839
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1928
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1945
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1951
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2250
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2256
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
#: pl_exec.c:2273
#: pl_exec.c:2353
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
#: pl_exec.c:2304
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2738
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2791
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2904
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3064
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "Assertion fehlgeschlagen"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:3470
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:3471
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:3561
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3562
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:4062
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:4109
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:4133
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:4278
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:4310
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:4347
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:4806
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4814
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4840
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4897
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
@ -502,299 +503,309 @@ msgstr "FOR über Cursor"
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH über Array"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:250
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE-Anweisung"
#: pl_funcs.c:252
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: pl_gram.y:469
#: pl_gram.y:472
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
#: pl_gram.y:489
#: pl_gram.y:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
#: pl_gram.y:504
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: pl_gram.y:514
#: pl_gram.y:517
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
#: pl_gram.y:955
#: pl_gram.y:950
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:973
#: pl_gram.y:968
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:1071
#: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1363
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1375
#: pl_gram.y:1370
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: pl_gram.y:1459
#: pl_gram.y:1454
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1495
#: pl_gram.y:1490
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1642
#: pl_gram.y:1637
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: pl_gram.y:1998
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
#: pl_gram.y:2060
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: pl_gram.y:2116
#: pl_gram.y:2136
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: pl_gram.y:2122
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht"
#: pl_gram.y:2549
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: pl_gram.y:2555
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: pl_gram.y:2572
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
#: pl_gram.y:2574
#: pl_gram.y:2611
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
#: pl_gram.y:2702
#: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2725
#: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2781
#: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: pl_gram.y:2949
#: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: pl_gram.y:3009
#: pl_gram.y:3048
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
#: pl_gram.y:3010
#: pl_gram.y:3049
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3018
#: pl_gram.y:3057
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3027
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
#: pl_gram.y:3089
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3189
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
#: pl_gram.y:3308
#: pl_gram.y:3349
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: pl_gram.y:3516
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
#: pl_gram.y:3523
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
#: pl_gram.y:3558
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
#: pl_gram.y:3572
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
#: pl_gram.y:3614
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
#: pl_gram.y:3634
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
#: pl_gram.y:3659
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
#: pl_gram.y:3666
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: pl_gram.y:3757
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
#: pl_handler.c:147
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_gram.y:3844
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
#: pl_handler.c:156
#: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Informationen über Parameter im DETAIL-Teil von Fehlermeldungen ausgeben, die durch Fehler in INTO ... STRICT erzeugt wurden."
#: pl_handler.c:164
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Prüfungen in ASSERT-Anweisungen ausführen."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die eine Warnung erzeugen sollen."
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:184
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die einen Fehler zeugen sollen."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:554
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:570
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei „%s“"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
@ -37,446 +37,447 @@ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función po
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:594
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:595
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:697
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:962
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:985
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1095
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1097
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1836
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1945
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2011
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2171
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2456
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:284
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:361
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:368
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:738
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:760
#: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:916
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:993
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:927
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1004
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:935
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:941
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1050
#: pl_exec.c:1129
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1092
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1142
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1163
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1206
#: pl_exec.c:1283
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1559
#: pl_exec.c:1634
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1760
#: pl_exec.c:1838
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1761
#: pl_exec.c:1839
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1928
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1945
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1951
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2250
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2256
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2273
#: pl_exec.c:2353
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2304
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2738
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2791
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2904
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3064
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3470
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3471
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3561
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3562
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4062
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4109
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4133
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4278
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4310
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4347
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4806
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4814
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4840
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4897
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
@ -505,299 +506,309 @@ msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH en torno a un array"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:250
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:469
#: pl_gram.y:472
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:489
#: pl_gram.y:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:504
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
#: pl_gram.y:514
#: pl_gram.y:517
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:955
#: pl_gram.y:950
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:973
#: pl_gram.y:968
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1071
#: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1363
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1375
#: pl_gram.y:1370
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1459
#: pl_gram.y:1454
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1495
#: pl_gram.y:1490
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1642
#: pl_gram.y:1637
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:1998
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2060
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2116
#: pl_gram.y:2136
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2122
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2549
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2555
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2572
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2574
#: pl_gram.y:2611
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2702
#: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2725
#: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2781
#: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:2949
#: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3009
#: pl_gram.y:3048
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3010
#: pl_gram.y:3049
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3018
#: pl_gram.y:3057
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3027
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3089
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3189
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3308
#: pl_gram.y:3349
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3516
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3523
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3558
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3572
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3614
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3634
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3659
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3666
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3757
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_handler.c:147
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:3844
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
#: pl_handler.c:156
#: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:184
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:554
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:570
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:11-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
@ -32,139 +32,139 @@ msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
#: pl_comp.c:594
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
#: pl_comp.c:595
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
#: pl_comp.c:697
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
#: pl_comp.c:962
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
#: pl_comp.c:985
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
#: pl_comp.c:1095
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
#: pl_comp.c:1097
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1836
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
#: pl_comp.c:1945
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:2011
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
#: pl_comp.c:2171
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
#: pl_comp.c:2456
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
#: pl_exec.c:284
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
#: pl_exec.c:361
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
#: pl_exec.c:368
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
#: pl_exec.c:738
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
#: pl_exec.c:760
#: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:916
#: pl_exec.c:993
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
@ -172,312 +172,307 @@ msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:927
#: pl_exec.c:1004
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:935
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
#: pl_exec.c:941
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1050
#: pl_exec.c:1129
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1092
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
#: pl_exec.c:1142
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1163
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
#: pl_exec.c:1206
#: pl_exec.c:1283
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
#: pl_exec.c:1559
#: pl_exec.c:1634
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
#: pl_exec.c:1760
#: pl_exec.c:1838
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
#: pl_exec.c:1761
#: pl_exec.c:1839
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1928
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1945
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:1951
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
#: pl_exec.c:2250
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
#: pl_exec.c:2256
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
#: pl_exec.c:2273
#: pl_exec.c:2353
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
#: pl_exec.c:2304
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2738
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2791
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
#: pl_exec.c:2904
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
#: pl_exec.c:3064
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "asserção falhou"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
#: pl_exec.c:3470
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
#: pl_exec.c:3471
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
#: pl_exec.c:3561
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
#: pl_exec.c:3562
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: pl_exec.c:3895
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
#: pl_exec.c:4062
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4109
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
#: pl_exec.c:4133
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
#: pl_exec.c:4278
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4310
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
#: pl_exec.c:4347
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
#: pl_exec.c:4806
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
#: pl_exec.c:4814
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
#: pl_exec.c:4840
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
#: pl_exec.c:4897
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
@ -506,299 +501,309 @@ msgstr "FOR sobre cursor"
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sobre matriz"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:250
msgid "SQL statement"
msgstr "comando SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "comando EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
#: pl_gram.y:469
#: pl_gram.y:472
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
#: pl_gram.y:489
#: pl_gram.y:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
#: pl_gram.y:504
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
#: pl_gram.y:514
#: pl_gram.y:517
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variável \"%s\" não existe"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaração duplicada"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variável \"%s\" esconde uma variável previamente definida"
#: pl_gram.y:955
#: pl_gram.y:950
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:973
#: pl_gram.y:968
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1071
#: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1363
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: pl_gram.y:1375
#: pl_gram.y:1370
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
#: pl_gram.y:1459
#: pl_gram.y:1454
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
#: pl_gram.y:1495
#: pl_gram.y:1490
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
#: pl_gram.y:1642
#: pl_gram.y:1637
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fim de definição da função inesperado"
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: pl_gram.y:1998
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
#: pl_gram.y:2060
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
#: pl_gram.y:2116
#: pl_gram.y:2136
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
#: pl_gram.y:2122
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
msgstr "rótulo não existe"
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parênteses não correspondem"
#: pl_gram.y:2549
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
#: pl_gram.y:2555
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
#: pl_gram.y:2572
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
msgstr "faltando expressão"
#: pl_gram.y:2574
#: pl_gram.y:2611
msgid "missing SQL statement"
msgstr "faltando comando SQL"
#: pl_gram.y:2702
#: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
#: pl_gram.y:2725
#: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration"
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
#: pl_gram.y:2781
#: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
#: pl_gram.y:2949
#: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ou IN esperado"
#: pl_gram.y:3009
#: pl_gram.y:3048
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
#: pl_gram.y:3010
#: pl_gram.y:3049
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3018
#: pl_gram.y:3057
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: pl_gram.y:3027
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
#: pl_gram.y:3089
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
#: pl_gram.y:3189
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
#: pl_gram.y:3308
#: pl_gram.y:3349
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
#: pl_gram.y:3516
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
#: pl_gram.y:3523
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
#: pl_gram.y:3558
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
#: pl_gram.y:3572
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
#: pl_gram.y:3614
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
#: pl_gram.y:3634
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
#: pl_gram.y:3659
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
#: pl_gram.y:3666
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
#: pl_gram.y:3757
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
#: pl_handler.c:147
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_gram.y:3844
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
#: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
#: pl_handler.c:156
#: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Realiza verificações informadas em comandos ASSERT."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:184
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:554
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:570
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpy_exec.c:104
@ -98,78 +98,78 @@ msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "no se pudo crear las globales"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:348
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
@ -239,41 +239,41 @@ msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -293,27 +293,22 @@ msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
@ -338,87 +333,82 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#: plpy_typeio.c:540
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
@ -432,3 +422,9 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor oczekuje kwerendy lub planu"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nie można wykonać planu"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "pobranie z zamkniętego kursora"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "zamknięcie kursora w przerwanej podtransakcji"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
#| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości "
"w wywołaniu."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
@ -97,77 +100,77 @@ msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- zignorowano"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu obsługiwanym przez wyzwalacz"
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
@ -207,12 +210,12 @@ msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:348
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
@ -237,41 +240,41 @@ msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
@ -291,27 +294,22 @@ msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
@ -336,89 +334,82 @@ msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
#: plpy_typeio.c:411
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nie można utworzyć nowej listy Python"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków Python wydaje się zawierać puste bajty"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:982
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:983
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1034
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1145
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1146
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
@ -435,3 +426,9 @@ msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "busca em um cursor fechado"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:104
@ -94,77 +94,77 @@ msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "não pôde criar globais"
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:348
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:355
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
@ -234,41 +234,41 @@ msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
@ -288,27 +288,22 @@ msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
@ -333,87 +328,82 @@ msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
#: plpy_typeio.c:540
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for PL/Tcl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-14 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 20:29-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,12 +16,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "Modul „unknown“ nicht in pltcl_modules gefunden"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "konnte Modul „unknown“ nicht laden: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "Rückgabeliste des Triggers muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "unbekanntes Attribute „%s“"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut „%s“ kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -30,24 +60,32 @@ msgstr ""
"%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion „%s“"
#: pltcl.c:1127
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pltcl.c:1192
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1201
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1213
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl-Funktion können keine zusammengesetzten Typen zurückgeben"
#: pltcl.c:1253
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur „%s“ nicht erzeugen: %s"

View File

@ -4,27 +4,57 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:23-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1210
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "la lista de retorno del disparador debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "atributo «%s» no reconocido"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1211
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -33,27 +63,32 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1383
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1395
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1434
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"

View File

@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -28,12 +28,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pltcl.c:1157
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "modulo \"unknown\" not trovato nei moduli pltcl"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "caricamento del modulo \"unknown\" fallito: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "divisione del valore di ritorno del trigger fallita: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "invalid return list from trigger - must have even # of elements"
msgstr "lista restituita dal trigger non valida: deve avere un numero pari di elementi"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "attributo \"%s\" non riconosciuto"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1158
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -42,27 +72,32 @@ msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1316
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pltcl.c:1325
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
#: pltcl.c:1337
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
#: pltcl.c:1376
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "creazione della procedura interna \"%s\" fallita: %s"

View File

@ -1,29 +1,67 @@
# pltcl message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 17:06+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "nie znaleziono modułu \"unknown\" w pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "nie można wczytać modułu \"unknown\": %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "nie można podzielić wartości zwracanej przez wyzwalacz: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
#| msgid "argument list must have even number of elements"
msgid "invalid return list from trigger - must have even # of elements"
msgstr ""
"niepoprawna lista zwracana przez wyzwalacz - musi mieć parzystą liczbę "
"elementów"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "nierozpoznany atrybut \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -32,27 +70,33 @@ msgstr ""
"%s\n"
"w funkcji PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: pltcl.c:1309
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: pltcl.c:1318
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pltcl.c:1330
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funkcje PL/Tcl nie mogą zwracać wartości złożonych"
#: pltcl.c:1369
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Tcl nie akceptują typu %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "nie można utworzyć procedury wewnętrznej \"%s\": %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:06-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,12 +16,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1210
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1211
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -30,27 +60,32 @@ msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pltcl.c:1374
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1383
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1395
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
#: pltcl.c:1434
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"