1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2012-02-23 20:36:36 +02:00
parent 31f26140b3
commit 144fcf754f
47 changed files with 82434 additions and 45948 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.28 2009/07/13 02:02:19 tgl Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror parser_yyerror

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 17:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -170,19 +170,17 @@ msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
#: tcop/postgres.c:2277
#, fuzzy
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado por muito tempo."
msgstr ""
"Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
#: tcop/postgres.c:2280
#, fuzzy
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
#: tcop/postgres.c:2283
#, fuzzy
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que dev ser removida."
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que deve ser removida."
#: tcop/postgres.c:2286
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
@ -191,9 +189,8 @@ msgstr ""
"devem ser removidas."
#: tcop/postgres.c:2289 storage/ipc/standby.c:495
#, fuzzy
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Transação do usuário causou impasse de buffer com recuperação."
msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
#: tcop/postgres.c:2292
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
@ -2357,14 +2354,13 @@ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:1974
#, fuzzy
msgid "no inline code specified"
msgstr "código inline não foi especificado"
msgstr "código incorporado não foi especificado"
#: commands/functioncmds.c:2022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código inline"
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
#: commands/copy.c:368
@ -3088,7 +3084,6 @@ msgstr ""
"estimados"
#: commands/analyze.c:1485 executor/execQual.c:2735
#, fuzzy
msgid "could not convert row type"
msgstr "não pôde converter tipo row"
@ -6231,9 +6226,9 @@ msgstr "select() falhou: %m"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "não pôde receber dados do stream do WAL: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
msgid "replication terminated by primary server"
@ -6260,14 +6255,14 @@ msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
#: replication/walsender.c:319
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
msgstr "tipo de mensagem de negociação %d do servidor em espera é inválido"
#: replication/walsender.c:360
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid standby closing message type %d"
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
msgstr "tipo de mensagem de fechamento %d do servidor em espera é inválido"
#: replication/walsender.c:506
#, c-format
@ -7151,14 +7146,14 @@ msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando no modo em espera"
#: access/transam/xlog.c:5824
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
#: access/transam/xlog.c:5828
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
#: access/transam/xlog.c:5832
msgid "starting archive recovery"
@ -7170,9 +7165,10 @@ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:5861
#, fuzzy
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
msgstr ""
"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de "
"controle"
#: access/transam/xlog.c:5862 access/transam/xlog.c:5869
#, c-format
@ -7212,9 +7208,9 @@ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
#: access/transam/xlog.c:5932
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
#: access/transam/xlog.c:5936
msgid "invalid next transaction ID"
@ -7474,6 +7470,8 @@ msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem "
"arquivados"
#: access/transam/xlog.c:8747
#, c-format
@ -9750,7 +9748,7 @@ msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
#: parser/parse_node.c:82
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
#: parser/parse_node.c:222
#, c-format
@ -10138,7 +10136,6 @@ msgstr ""
#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
#, fuzzy
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "par substituto Unicode inválido"
@ -11026,13 +11023,12 @@ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
#: parser/analyze.c:2060
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
"target list"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em funções que retornam conjunto na "
"lista alvo"
"lista de alvos"
#: parser/analyze.c:2136
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
@ -12050,13 +12046,13 @@ msgstr ""
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não existe"
#: libpq/auth.c:2423
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
"(%ld matches)"
msgstr ""
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único "
"(%ld usuários)"
"(%ld ocorrências)"
#: libpq/auth.c:2440
#, c-format
@ -12093,9 +12089,8 @@ msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
#: libpq/auth.c:2656
#, fuzzy
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "segredo RADIUS não foi especificado"
msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
#: libpq/auth.c:2700
msgid ""
@ -12104,14 +12099,12 @@ msgstr ""
"autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
#: libpq/auth.c:2711
#, fuzzy
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "não pôde gerar vetor de encriptação randômico"
msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
#: libpq/auth.c:2734
#, fuzzy
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 da senha"
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
#: libpq/auth.c:2756
#, c-format
@ -12129,19 +12122,18 @@ msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2816 libpq/auth.c:2841
#, fuzzy
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
#: libpq/auth.c:2834
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde verificar estado no soquete RADIUS: %m"
msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2863
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "não pôde ler resposta RADIUS: %m"
msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2875 libpq/auth.c:2879
#, c-format
@ -12164,9 +12156,8 @@ msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %i (deveria ser %i)"
#: libpq/auth.c:2928
#, fuzzy
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 do pacote recebido"
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
#: libpq/auth.c:2937
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
@ -13453,12 +13444,16 @@ msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing archived WAL data."
msgstr ""
"Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em "
"espera ativo está processando dados do WAL arquivados."
#: utils/misc/guc.c:1388
msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing streamed WAL data."
msgstr ""
"Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em "
"espera ativo está processando dados do WAL enviados."
#: utils/misc/guc.c:1408
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
@ -13587,6 +13582,8 @@ msgid ""
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
"if any."
msgstr ""
"Número de transações pela qual a limpeza do VACUUM e HOT deve ser adiada, se "
"houver."
#: utils/misc/guc.c:1647
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."

19055
src/backend/po/ru.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -2,63 +2,62 @@
# INITDB Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
#
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
# - February 22, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 15, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:12+0600\n"
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:59+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: не хватило памяти\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:433
#: initdb.c:956
#: initdb.c:985
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:441
#: initdb.c:449
#: initdb.c:963
#: initdb.c:991
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать в файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#, c-format
@ -68,52 +67,53 @@ msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление директории данных \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении директории данных\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого директории данных \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого директории данных\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление директории журнала транзакций \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении директории журнала транзакций\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого директории журнала транзакций \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого директории журнала транзакций\n"
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: директория данных \"%s\" не удалена по запросу пользователя\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: директория журнала транзакций \"%s\" не удалена по запросу пользователя\n"
msgstr ""
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:654
#, c-format
@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: нельзя запускать под root'ом\n"
"Пожалуйста, зайдите как (непривилегированный) пользователь (например,\n"
"используя \"su\"), под которым будет выполняться серверный процесс.\n"
"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:666
#, c-format
@ -139,29 +139,26 @@ msgstr "%s: не удалось получить имя текущего пол
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" не является верной кодировкой сервера\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:876
#: initdb.c:3009
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:908
#: initdb.c:917
#: initdb.c:927
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Это означает, что у вас проблемы с установкой или указана\n"
"неправильная директория в опции запуска -L.\n"
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:914
#, c-format
@ -171,26 +168,26 @@ msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не является обычным файлом\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение по умолчанию для max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение по умолчанию для shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1 ... "
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
#: initdb.c:1288
#, c-format
@ -199,19 +196,19 @@ msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь с помощью опции -L.\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "инициализация pg_authid ... "
msgstr "инициализация pg_authid... "
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль администратора: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введите его снова: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1411
#, c-format
@ -221,66 +218,66 @@ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать пароль из файла \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "установка пароля ... "
msgstr "установка пароля... "
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "инициализация зависимостей ... "
msgstr "инициализация зависимостей... "
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "создание системных представлений ... "
msgstr "создание системных представлений... "
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "загрузка системных описаний объектов ... "
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "создание конверсий ... "
msgstr "создание преобразований... "
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "создание словарей ... "
msgstr "создание словарей... "
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "установка привилегий для встроенных объектов ... "
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "создание информационной схемы ... "
msgstr "создание информационной схемы... "
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "загружется PL/pgSQL язык на стороне сервера ... "
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "сборка мусора в базе template1 ... "
msgstr "очистка базы данных template1... "
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "копирование template1 в template0 ... "
msgstr "копирование template1 в template0... "
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "копирование template1 в postgres ... "
msgstr "копирование template1 в postgres... "
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "перехвачен сигнал\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в дочерний процесс: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2049
#, c-format
@ -290,7 +287,7 @@ msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локальных настроек \"%s\"\n"
#: initdb.c:2195
#, c-format
@ -306,11 +303,11 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Кодировка которую вы выбрали (%s) и кодировка выбранной\n"
"локали (%s) не совпадают. Это может привести к неожиданным\n"
"результатам в различных функциях связанных с обработкой строк. \n"
"Для исправления перезапустите %s и, либо не указывайте\n"
"кодировку, либо задайте правильную комбинацию кодировки и локали.\n"
"Выбранная вами кодировка (%s) не совпадает с кодировкой языковой\n"
"среды (%s). Это может привести к неправильной работе\n"
"различных функций обработки текстовых строк.\n"
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ОПЦИИ]... [ДИРЕКТОРИЯ-ДАННЫХ]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
@ -338,40 +335,46 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции:\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=МЕТОД метод аутентификации по умолчанию для локальных подключений\n"
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]ДИР-ДАННЫХ местонахождение для этого кластера баз данных\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА установить кодировку по умолчанию для новых баз\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE установить локаль по умолчанию для новых баз\n"
msgstr ""
" --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" установить локаль в соответствующей категории для\n"
" новых баз (значения по умолчанию берутся из окружения)\n"
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=ЛОКАЛЬ\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=ЛОКАЛЬ\n"
" установить соответствующую локальную настройку\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2390
#, c-format
@ -380,8 +383,10 @@ msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE читать пароль для нового администратора из файла\n"
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2392
#, c-format
@ -390,22 +395,24 @@ msgid ""
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация полнотекстового поиска по умолчанию\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя администратора базы данных\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль для нового администратора\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR местонахождение для директории журнала транзакций\n"
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
@ -414,7 +421,7 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Редко используемые опции:\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2398
#, c-format
@ -424,7 +431,7 @@ msgstr " -d, --debug выдавать много отладочн
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L ДИРЕКТОРИЯ где найти входные файлы\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2400
#, c-format
@ -434,7 +441,7 @@ msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
@ -443,12 +450,12 @@ msgid ""
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Другие опции:\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту помощь и выйти\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
@ -463,7 +470,7 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если директория данных не указана, используется значение переменной окружения PGDATA.\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2407
#, c-format
@ -472,24 +479,24 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сообщения об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Выполнение в режиме отладки.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Выполнение в режиме 'noclean'. Сборка мусора и чистка после ошибок производиться не будет.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2845
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2575
#, c-format
@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "%s: слишком много аргументов командной с
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя указывать одновременно запрос пароля и файл паролей\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:2590
msgid ""
@ -509,19 +516,23 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ВНИМАНИЕ: используется аутентификация \"trust\" для локальных подключений.\n"
"Вы можете её поменять, отредактировав pg_hba.conf или используя опцию -A,\n"
"ВНИМАНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
"подключений.\n"
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключ -"
"A\n"
"при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный метод аутентификации \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: необходимо указать пароль администратора для включения аутентификации %s\n"
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2638
#, c-format
@ -531,10 +542,10 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: директория данных не указана\n"
"Вы должны указать директорию для расположения данных для\n"
"для этой системы. Это можно сделать с помощью указания опции -D\n"
"или установки переменной окружения PGDATA.\n"
"%s: каталог данных не определён\n"
"Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n"
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2722
#, c-format
@ -544,8 +555,8 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена в \n"
"той же директории, что и \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
"каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2729
#, c-format
@ -554,14 +565,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"postgres\" найдена рядом с %s, но не\n"
"с той же версией как %s.\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
"Обнаруженная в %s программа \"postgres\" имеет\n"
"версию, отличную от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: местонахождение входного файла должно быть абсолютным путём\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2805
#, c-format
@ -570,14 +581,14 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлы, сопутствующие этой системе баз данных, будут\n"
"принадлежать пользователю \"%s\". Этот пользователь\n"
"также должен быть владельцем процесса сервера.\n"
"Файлы, относящиеся к этой СУБД, будут принадлежать пользователю \"%s\".\n"
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
msgstr ""
"Кластер баз данных будет инициализирован с локальными настройками %s.\n"
#: initdb.c:2818
#, c-format
@ -590,7 +601,8 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими локалями:\n"
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими локальными "
"настройками:\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@ -601,17 +613,18 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локальных настроек %s\n"
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с опцией -E.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: локаль %s требует не поддерживаемую кодировку %s\n"
msgstr ""
"%s: для локальных настроек %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
#: initdb.c:2856
#, c-format
@ -620,56 +633,62 @@ msgid ""
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s выбрав другую локаль.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другие локальные настройки.\n"
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Кодировка базы по умолчанию установлена в %s.\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую конфигурацию полнотекстового поиска для локали %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для языковой "
"среды %s\n"
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: внимание: подходящая конфигурация полнотекстового поиска для локали %s неизвестна\n"
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: внимание: для языковой среды %s нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n"
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: внимание: указанная конфигурация полнотекстового поиска \"%s\" может не соответствовать локали %s\n"
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать языковой среде %s\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфигурация полнотекстового поиска по умолчанию установлена в \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:2936
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание директории %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3020
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав на существующую директорию %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:2956
#: initdb.c:3026
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права на директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3038
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: директория \"%s\" существует но не пуста\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:2972
#, c-format
@ -678,20 +697,21 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите либо всю \n"
"директорию \"%s\" или её содержимое или выполните %s\n"
"с аргументом отличным от \"%s\".\n"
"Если вы хотите создать новую систему баз данных,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:3048
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к директории \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: местонахождение директории журнала транзакций должно быть абсолютным путём\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: initdb.c:3041
#, c-format
@ -699,8 +719,8 @@ msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Если вы действительно хотите хранить журнал транзакций здесь, удалите\n"
"директорию \"%s\" либо всё её содержимое.\n"
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3060
#, c-format
@ -710,12 +730,12 @@ msgstr "%s: не удалось создать символическую ссы
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символьные ссылки не поддерживаются на этой платформе"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание поддиректорий ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3135
#, c-format
@ -729,16 +749,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Успех. Вы теперь можете запустить сервер баз данных:\n"
"Готово. Теперь вы можете запустить сервер баз данных:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"или\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -746,61 +764,57 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать связь для \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить статус файла или директории \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось удалить файл или директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка удаления файла или каталога \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
msgstr "не удалось получить текущий каталог: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
msgstr "неверный двоичный файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать двоичный файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не удалось считать символическую ссылку \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
@ -810,22 +824,52 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом во
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "создание правил сортировки... "
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s: слишком длинное имя локальных настроек, пропущено: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: имя локальных настроек содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Пригодные локальные настройки в системе не найдены.\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
#~ msgid ""
#~ "Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
#~ "The default database encoding will be set to %s instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Кодировка %s, подразумеваемая локальными настройками, не годится для "
#~ "сервера.\n"
#~ "Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
#~ msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -4,43 +4,41 @@
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 00:56+0700\n"
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:01+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
@ -68,18 +66,18 @@ msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ОПЦИЯ]...\n"
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опции:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
@ -89,7 +87,8 @@ msgstr " --docdir показать расположение фай
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir показать расположение HTML файлов документации\n"
msgstr ""
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
@ -97,33 +96,42 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
" клиентских интерфейсов\n"
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков C (.h)\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
"сервера\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
msgstr ""
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
msgstr ""
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
"модулей\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
msgstr ""
" --localedir показать расположение файлов описания локальных "
"настроек\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
@ -132,18 +140,26 @@ msgstr " --mandir показать расположение спр
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir показать расположение платформенно-независимых файлов\n"
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
"файлов\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir показать расположение общесистемных конфигурационных файлов\n"
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
"конфигурации\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
msgstr ""
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
@ -151,48 +167,71 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
" при компиляции PostgreSQL\n"
" --configure показать параметры скрипта \"configure\", с "
"которыми\n"
" был собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc показать значение CC использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags показать значение CPPFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags показать значение CFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl показать значение CFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags показать значение LDFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex показать значение LDFLAGS_EX используемое при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl показать значение LDFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs показать значение LIBS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
@ -202,7 +241,7 @@ msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
@ -212,61 +251,58 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"При запуске без аргументов, будут показаны все известные значения.\n"
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
msgstr "не удалось получить текущий каталог: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
msgstr "неверный двоичный файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать двоичный файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
@ -276,22 +312,22 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом во
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
@ -299,6 +335,6 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
#~ msgstr ""
#~ " %s [ ОПЦИЯ ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: требуется аргумент\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,31 +1,35 @@
# ru.po
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.2.2.1 2011/05/14 02:00:57 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.2.2.3 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
#
# ChangeLog:
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:40+0700\n"
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
@ -33,7 +37,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
@ -47,10 +51,10 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
" %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
"\n"
"Опции:\n"
" --help показать эту подсказку и выйти\n"
"Параметры:\n"
" --help показать эту справку и выйти\n"
" --version показать версию и выйти\n"
"\n"
@ -64,14 +68,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
"переменной окружения PGDATA.\n"
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "остановлен"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "восстановление из-за выключения"
msgstr "остановлен при восстановлении"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
@ -91,11 +95,11 @@ msgstr "останавливается"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr "восстановление из-за падения"
msgstr "восстановление после сбоя"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr "восстановление из-за архивации"
msgstr "восстановление из архива"
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
@ -103,21 +107,21 @@ msgstr "в работе"
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "не распознанный код статуса"
msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "не распознанный wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
@ -127,7 +131,7 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтени
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
@ -137,11 +141,9 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в "
"файле.\n"
"Файл либо повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого этой "
"программой.\n"
"Не стоит доверять результатам представленным ниже.\n"
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
@ -158,12 +160,10 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: возможно ошибка порядка следования байт\n"
"Порядок следования байт используемый в файле pg_control может не "
"соответствовать\n"
"тому, который используется этой программой. В этом случае результаты будут "
"неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этой директорией данных.\n"
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера базы: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
@ -188,117 +188,117 @@ msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последнего чекпоинта: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID последней checkpoint: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Последней oldestXID чекпоинта: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Последний DB oldestXID-а чекпоинта: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Последней oldestActiveXID чекпоинта: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней конт.точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Минимальное расположение конца восстановления: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Начало расположения бэкапа: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока базы: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Количество байт на сегмент WAL: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей запятой"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 прохождение аргумента: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 прохождение аргумента: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
#~ msgstr "Следующий сегмент файла журнала: %u\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:32-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -391,37 +391,37 @@ msgstr ""
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
"selección de esquema\n"
#: pg_dump.c:1114
#: pg_dump.c:1128
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:1217
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12451
#: pg_dump.c:1232 pg_dump.c:12538
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1219 pg_dump.c:12452
#: pg_dump.c:1233 pg_dump.c:12539
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
#: pg_dump.c:1625
#: pg_dump.c:1647
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1707
#: pg_dump.c:1729
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1714
#: pg_dump.c:1736
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@ -429,107 +429,107 @@ msgstr ""
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
"para la base de datos «%s»\n"
#: pg_dump.c:1815
#: pg_dump.c:1837
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1892
#: pg_dump.c:1914
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:1919
#: pg_dump.c:1941
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1952
#: pg_dump.c:1974
msgid "reading large objects\n"
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2079
#: pg_dump.c:2101
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2121 pg_backup_archiver.c:973
#: pg_dump.c:2143 pg_backup_archiver.c:973
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2134
#: pg_dump.c:2156
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2181 pg_dump.c:2229 pg_dump.c:2291 pg_dump.c:6940 pg_dump.c:7143
#: pg_dump.c:7959 pg_dump.c:8497 pg_dump.c:8747 pg_dump.c:8853 pg_dump.c:9238
#: pg_dump.c:9414 pg_dump.c:9611 pg_dump.c:9838 pg_dump.c:9993 pg_dump.c:10180
#: pg_dump.c:12257
#: pg_dump.c:2203 pg_dump.c:2251 pg_dump.c:2313 pg_dump.c:7006 pg_dump.c:7209
#: pg_dump.c:8025 pg_dump.c:8563 pg_dump.c:8813 pg_dump.c:8919 pg_dump.c:9304
#: pg_dump.c:9480 pg_dump.c:9677 pg_dump.c:9904 pg_dump.c:10059
#: pg_dump.c:10246 pg_dump.c:12344
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
#: pg_dump.c:2436
#: pg_dump.c:2458
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2471
#: pg_dump.c:2493
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2728
#: pg_dump.c:2750
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2832
#: pg_dump.c:2854
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3006
#: pg_dump.c:3028
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3093
#: pg_dump.c:3115
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3218
#: pg_dump.c:3240
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3373
#: pg_dump.c:3395
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3826
#: pg_dump.c:3848
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3969
#: pg_dump.c:3991
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4289
#: pg_dump.c:4311
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4521
#: pg_dump.c:4543
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:4605
#: pg_dump.c:4627
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4768
#: pg_dump.c:4790
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -552,32 +552,32 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:5138
#: pg_dump.c:5160
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5257
#: pg_dump.c:5280
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5293
#: pg_dump.c:5314
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5378
#: pg_dump.c:5367
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:5396
#: pg_dump.c:5440
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5476
#: pg_dump.c:5520
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -586,51 +586,51 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:5480
#: pg_dump.c:5524
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:7270 pg_dump.c:7377
#: pg_dump.c:7336 pg_dump.c:7443
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:7727
#: pg_dump.c:7793
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8039
#: pg_dump.c:8105
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:8055
#: pg_dump.c:8121
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8069
#: pg_dump.c:8135
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:8080
#: pg_dump.c:8146
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:8136
#: pg_dump.c:8202
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:8339
#: pg_dump.c:8405
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:8716
#: pg_dump.c:8782
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:9637
#: pg_dump.c:9703
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -639,28 +639,28 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:10365
#: pg_dump.c:10431
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido (%d) en privilegios por omisión\n"
#: pg_dump.c:10382
#: pg_dump.c:10448
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:10439
#: pg_dump.c:10505
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:10582
#: pg_dump.c:10648
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:10585
#: pg_dump.c:10651
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -668,44 +668,44 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
"definición\n"
#: pg_dump.c:10594
#: pg_dump.c:10660
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:11080
#: pg_dump.c:11167
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:11188
#: pg_dump.c:11275
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:11376
#: pg_dump.c:11463
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:11439
#: pg_dump.c:11526
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:11444
#: pg_dump.c:11531
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:11476
#: pg_dump.c:11563
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:11481
#: pg_dump.c:11568
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:11552
#: pg_dump.c:11639
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -717,21 +717,21 @@ msgstr[1] ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
"pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:11563
#: pg_dump.c:11650
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
"«%s»\n"
#: pg_dump.c:11857
#: pg_dump.c:11944
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
"tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:11973
#: pg_dump.c:12060
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:12068
#: pg_dump.c:12155
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:12446
#: pg_dump.c:12533
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la orden SQL falló\n"
@ -856,38 +856,38 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
#: common.c:808
#: common.c:751
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
#: common.c:850
#: common.c:793
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
#: common.c:865
#: common.c:808
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
"número\n"
#: common.c:978
#: common.c:921
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
#: common.c:981 common.c:992 common.c:1003 common.c:1014
#: common.c:924 common.c:935 common.c:946 common.c:957
#: pg_backup_archiver.c:754 pg_backup_archiver.c:1149
#: pg_backup_archiver.c:1276 pg_backup_archiver.c:1747
#: pg_backup_archiver.c:1904 pg_backup_archiver.c:1950
#: pg_backup_archiver.c:4144 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_archiver.c:4146 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:147
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:249 pg_backup_db.c:264
#: pg_backup_db.c:298 pg_backup_db.c:403 pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_db.c:298 pg_backup_db.c:491 pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1750 pg_backup_archiver.c:3048 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_archiver.c:1750 pg_backup_archiver.c:3050 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
@ -1157,50 +1157,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2004
#: pg_backup_archiver.c:2006
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2126
#: pg_backup_archiver.c:2128
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:2242
#: pg_backup_archiver.c:2244
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2276
#: pg_backup_archiver.c:2278
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2281
#: pg_backup_archiver.c:2283
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2299
#: pg_backup_archiver.c:2301
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2491
#: pg_backup_archiver.c:2493
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2829 pg_backup_archiver.c:2979
#: pg_backup_archiver.c:2831 pg_backup_archiver.c:2981
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3011
#: pg_backup_archiver.c:3013
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@ -1208,21 +1208,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:3051
#: pg_backup_archiver.c:3053
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3064
#: pg_backup_archiver.c:3066
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3069
#: pg_backup_archiver.c:3071
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073
#: pg_backup_archiver.c:3075
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3083
#: pg_backup_archiver.c:3085
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3099
#: pg_backup_archiver.c:3101
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1244,90 +1244,90 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:3117
#: pg_backup_archiver.c:3119
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3215
#: pg_backup_archiver.c:3217
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3256
#: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3332
#: pg_backup_archiver.c:3334
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3346
#: pg_backup_archiver.c:3348
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3362
#: pg_backup_archiver.c:3364
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3399
#: pg_backup_archiver.c:3401
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3404
#: pg_backup_archiver.c:3406
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3422
#: pg_backup_archiver.c:3424
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3448
#: pg_backup_archiver.c:3450
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore should not return\n"
#: pg_backup_archiver.c:3454
#: pg_backup_archiver.c:3456
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3462
#: pg_backup_archiver.c:3464
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3686
#: pg_backup_archiver.c:3688
msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3781
#: pg_backup_archiver.c:3783
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
#: pg_backup_archiver.c:3783
#: pg_backup_archiver.c:3785
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3796
#: pg_backup_archiver.c:3798
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3992
#: pg_backup_archiver.c:3994
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4061
#: pg_backup_archiver.c:4063
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4110
#: pg_backup_archiver.c:4112
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@ -1523,25 +1523,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:387
#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:485 pg_backup_db.c:494
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:465
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:397 pg_backup_db.c:406
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:425
#: pg_backup_db.c:513
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:442
#: pg_backup_db.c:530
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:448
#: pg_backup_db.c:536
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"

2550
src/bin/pg_dump/po/ru.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,469 +1,504 @@
# ru.po
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
#
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
#
# translation of subject-specific terminology, see:
# <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:
# перевод некоторых специфичных терминов:
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:11+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -e\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s --help\" <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-e) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> -1\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -x\n"
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-x) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -o\n"
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -m\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-m) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -O\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-O) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr "%s: не указан каталог данных\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"root\"<22><>\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %s <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PostgreSQL.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> lock-<2D><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\"\n"
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>? <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -f <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20>ӣ <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -f <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
" touch %s\n"
"<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CRC <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>; <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
"<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ģ<EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>; "
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>...\n"
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control:\n"
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control:\n"
"значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL: %u\n"
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> TOAST: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId последней конт. точки:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>/<2F><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset последней конт. точки:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -- sizeof(ControlFileData) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ... <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> fsync: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr "%s <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PostgreSQL.\n\n"
msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:\n"
" %s [<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>]... <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,<2C><><EFBFBD><EFBFBD>,<2C><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr ""
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового "
"журнала\n"
" транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (<28><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>)\n"
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
" параметров (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>/<2F><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:943
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.24 2009/09/18 05:00:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
../../port/exec.c

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
# Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.22.2.1 2011/09/22 14:15:15 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.22.2.2 2012/02/22 19:14:28 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -52,134 +52,141 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: command.c:485 command.c:513 command.c:1064
#: command.c:485 command.c:519 command.c:1070
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
#: command.c:555
#: command.c:513
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
"funciones.\n"
#: command.c:561
msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios"
#: command.c:609
#: command.c:615
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:688 command.c:722 command.c:736 command.c:753 command.c:857
#: command.c:907 command.c:1044 command.c:1075
#: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863
#: command.c:913 command.c:1050 command.c:1081
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:785
#: command.c:791
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:795
#: command.c:801
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#: command.c:796
#: command.c:802
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:800
#: command.c:806
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: command.c:818
#: command.c:824
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: command.c:886 command.c:987 command.c:1049
#: command.c:892 command.c:993 command.c:1055
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:927
#: command.c:933
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:940
#: command.c:946
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
#: command.c:978 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72
#: command.c:984 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:1029
#: command.c:1035
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:1031
#: command.c:1037
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1092 command.c:1112 command.c:1633 command.c:1640 command.c:1649
#: command.c:1659 command.c:1668 command.c:1682 command.c:1699 command.c:1737
#: command.c:1098 command.c:1118 command.c:1639 command.c:1646 command.c:1655
#: command.c:1665 command.c:1674 command.c:1688 command.c:1705 command.c:1743
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1194 startup.c:159
#: command.c:1200 startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1201 startup.c:162 startup.c:164
#: command.c:1207 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:1318 command.c:2207 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: command.c:1324 command.c:2213 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1322
#: command.c:1328
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:1326
#: command.c:1332
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1350
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
#: command.c:1353
#: command.c:1359
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor «%s»"
#: command.c:1356
#: command.c:1362
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto «%s»"
#: command.c:1359
#: command.c:1365
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario «%s»"
#: command.c:1394
#: command.c:1400
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1402
#: command.c:1408
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -188,17 +195,17 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
#: command.c:1432
#: command.c:1438
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1448
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
#: command.c:1463
#: command.c:1469
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -211,26 +218,26 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: command.c:1552
#: command.c:1558
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1554
#: command.c:1560
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1591
#: command.c:1597
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
#: command.c:1618
#: command.c:1624
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1839
#: command.c:1845
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
@ -238,122 +245,122 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n"
#: command.c:1844
#: command.c:1850
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1860
#: command.c:1866
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:1865
#: command.c:1871
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:1876
#: command.c:1882
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1888
#: command.c:1894
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1889
#: command.c:1895
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1902
#: command.c:1908
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
#: command.c:1904
#: command.c:1910
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
#: command.c:1917
#: command.c:1923
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1929
#: command.c:1935
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1943
#: command.c:1949
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1945
#: command.c:1951
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1959
#: command.c:1965
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1961
#: command.c:1967
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1977
#: command.c:1983
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1979
#: command.c:1985
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1995
#: command.c:2001
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:1997
#: command.c:2003
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:2018
#: command.c:2024
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:2020
#: command.c:2026
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:2022
#: command.c:2028
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:2036
#: command.c:2042
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:2038
#: command.c:2044
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:2049
#: command.c:2055
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
#: command.c:2054
#: command.c:2060
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:2108
#: command.c:2114
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -53,71 +53,76 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
#: command.c:485
#: command.c:513
#: command.c:1064
#: command.c:519
#: command.c:1070
msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
#: command.c:555
#: command.c:513
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'<27>dition du code de la fonction.\n"
#: command.c:561
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"
#: command.c:609
#: command.c:615
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n"
#: command.c:688
#: command.c:722
#: command.c:736
#: command.c:753
#: command.c:857
#: command.c:907
#: command.c:1044
#: command.c:1075
#: command.c:694
#: command.c:728
#: command.c:742
#: command.c:759
#: command.c:863
#: command.c:913
#: command.c:1050
#: command.c:1081
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
#: command.c:785
#: command.c:791
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide."
#: command.c:795
#: command.c:801
msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
#: command.c:796
#: command.c:802
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
#: command.c:800
#: command.c:806
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: command.c:818
#: command.c:824
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: command.c:886
#: command.c:987
#: command.c:1049
#: command.c:892
#: command.c:993
#: command.c:1055
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s : erreur\n"
#: command.c:927
#: command.c:933
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
#: command.c:940
#: command.c:946
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n"
#: command.c:978
#: command.c:984
#: common.c:52
#: common.c:66
#: common.c:90
@ -130,24 +135,24 @@ msgstr "Historique sauvegard
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: command.c:1029
#: command.c:1035
msgid "Timing is on."
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
#: command.c:1031
#: command.c:1037
msgid "Timing is off."
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
#: command.c:1092
#: command.c:1112
#: command.c:1633
#: command.c:1640
#: command.c:1649
#: command.c:1659
#: command.c:1668
#: command.c:1682
#: command.c:1699
#: command.c:1737
#: command.c:1098
#: command.c:1118
#: command.c:1639
#: command.c:1646
#: command.c:1655
#: command.c:1665
#: command.c:1674
#: command.c:1688
#: command.c:1705
#: command.c:1743
#: common.c:137
#: copy.c:283
#: copy.c:361
@ -155,20 +160,20 @@ msgstr "Chronom
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:1194
#: command.c:1200
#: startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:1201
#: command.c:1207
#: startup.c:162
#: startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: command.c:1318
#: command.c:2207
#: command.c:1324
#: command.c:2213
#: common.c:183
#: common.c:460
#: common.c:525
@ -182,41 +187,41 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1322
#: command.c:1328
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n"
#: command.c:1326
#: command.c:1332
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:1350
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
#: command.c:1353
#: command.c:1359
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>"
#: command.c:1356
#: command.c:1362
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " sur le port <20> %s <20>"
#: command.c:1359
#: command.c:1365
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>"
#: command.c:1394
#: command.c:1400
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
#: command.c:1402
#: command.c:1408
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -225,17 +230,17 @@ msgstr ""
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
" Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
#: command.c:1432
#: command.c:1438
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1448
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#: command.c:1463
#: command.c:1469
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -247,147 +252,147 @@ msgstr ""
" Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n"
" r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n"
#: command.c:1552
#: command.c:1558
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n"
#: command.c:1554
#: command.c:1560
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
#: command.c:1591
#: command.c:1597
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1618
#: command.c:1624
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
#: command.c:1839
#: command.c:1845
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
"troff-ms\n"
#: command.c:1844
#: command.c:1850
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1860
#: command.c:1866
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: les styles de lignes autoris<69>s sont ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:1865
#: command.c:1871
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
#: command.c:1876
#: command.c:1882
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1888
#: command.c:1894
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
#: command.c:1889
#: command.c:1895
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
#: command.c:1902
#: command.c:1908
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
#: command.c:1904
#: command.c:1910
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1917
#: command.c:1923
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1929
#: command.c:1935
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1943
#: command.c:1949
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1945
#: command.c:1951
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1959
#: command.c:1965
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:1961
#: command.c:1967
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
#: command.c:1977
#: command.c:1983
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1979
#: command.c:1985
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
#: command.c:1995
#: command.c:2001
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
#: command.c:1997
#: command.c:2003
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
#: command.c:2018
#: command.c:2024
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
#: command.c:2020
#: command.c:2026
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
#: command.c:2022
#: command.c:2028
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
#: command.c:2036
#: command.c:2042
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
#: command.c:2038
#: command.c:2044
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
#: command.c:2049
#: command.c:2055
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
#: command.c:2054
#: command.c:2060
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:2108
#: command.c:2114
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : <20>chec\n"

6130
src/bin/psql/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5389
src/bin/psql/po/ru.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

997
src/bin/scripts/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,997 @@
# ru.po
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
#
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
#
# To the new translator:
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
#
# ChangeLog:
#
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:12+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: можно указать только --locale или --lc-ctype\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: можно указать только --locale и --lc-collate\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" не является верным названием кодировки\n"
#: createdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: создать базу данных не удалось: %s"
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
#: createdb.c:244
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: createdb.c:246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: createdb.c:248
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
"данных\n"
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: createdb.c:250
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки для базы данных\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"По умолчанию именем базы данных становится имя текущего пользователя.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:151
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "yes"
msgstr "да"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "no"
msgstr "нет"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Trusted?"
msgstr "Доверенный?"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Процедурные языки"
#: createlang.c:162 droplang.c:173
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
#: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
#: createlang.c:198
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:375
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [БД]\n"
#: createlang.c:218
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=БД имя базы данных, куда будет установлен язык\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:379
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Введите имя новой роли:"
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: создать новую роль не удалось: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s создаёт новую роль пользователя PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
" (по умолчанию предела нет)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
#: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb роль без права создания баз данных\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit роль наследует права ролей (групп), в которые "
"она\n"
" включена (по умолчанию)\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole роль без права создания ролей\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
" (но не имя новой роли)\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если параметры -d, -D, -r, -R, -s, -S или ИМЯ_РОЛИ не определены, вам будет\n"
"предложено ввести их интерактивно.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы данных\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: ошибка удаления базы данных: %s"
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: %s функций языка \"%s\" еще используются ; язык не удален\n"
#: droplang.c:358
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
#: droplang.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
"\n"
#: droplang.c:377
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=БД база данных, из которой будет удалён язык\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Роль \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении роли \"%s\": %s"
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s удаляет роль PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
" (но не имя удаляемой роли)\n"
#: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу\n"
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и системные каталоги "
"одновременно\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу во всех базах\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя переиндексировать один указанный индекс во всех базах\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу и системные каталоги "
"одновременно\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс и системные каталоги "
"одновременно\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -I, --index=ИНДЕКС восстановить только указанный индекс\n"
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя текущего пользователя: %s\n"
#: common.c:103 common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr ""
"pg_strdup: попытка сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений\n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: язык \"%s\" не поддерживается\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаемые языки: plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu и "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY искать файл интерпретатора языка в DIRECTORY\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: ID пользователя должно быть положительным числом\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователя\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password запросить пароль для соединения\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.7 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -0,0 +1,181 @@
# Russian message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:55+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "нет данных (строка %d)"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
"%d)"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "пустой запрос в строке %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
#: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "подключение к серверу потеряно"
#: error.c:405
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:1920
msgid "<empty>"
msgstr "<>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@ -7,13 +7,13 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:436 preproc.y:12397
#: preproc.y:436 preproc.y:12392
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:460 preproc.y:13037 preproc.y:13358 variable.c:610
#: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -352,90 +352,86 @@ msgstr ""
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#: preproc.y:1586
#: preproc.y:1583
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1622
#: preproc.y:1617
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1677
#: preproc.y:1672
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1699
#: preproc.y:1694
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1708
#: preproc.y:1703
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1715
#: preproc.y:1710
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2101 preproc.y:3185 preproc.y:3245 preproc.y:4198 preproc.y:4207
#: preproc.y:4449 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:6548 preproc.y:8850
#: preproc.y:9369
#: preproc.y:2096 preproc.y:3180 preproc.y:3240 preproc.y:4193 preproc.y:4202
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8845
#: preproc.y:9364
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2327
#: preproc.y:2322
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2683 preproc.y:2694
#: preproc.y:2678 preproc.y:2689
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2685
#: preproc.y:2680
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2687
#: preproc.y:2682
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:4138 preproc.y:4149
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:7343 preproc.y:11986
#: preproc.y:7338 preproc.y:11981
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:7345 preproc.y:11988
#: preproc.y:7340 preproc.y:11983
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:7748
#: preproc.y:7743
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:7983
#: preproc.y:7978
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:11719
#: preproc.y:11714
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:11756
#: preproc.y:11751
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:11768
#: preproc.y:11763
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -443,76 +439,76 @@ msgstr ""
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
"están soportados"
#: preproc.y:11771
#: preproc.y:11766
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:11776
#: preproc.y:11771
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:11802
#: preproc.y:11797
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:11805
#: preproc.y:11800
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:11814
#: preproc.y:11809
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:11889 preproc.y:11907
#: preproc.y:11884 preproc.y:11902
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:11918 preproc.y:11933
#: preproc.y:11913 preproc.y:11928
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:11921 preproc.y:11936
#: preproc.y:11916 preproc.y:11931
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:12208
#: preproc.y:12203
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:12220
#: preproc.y:12215
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:12372 preproc.y:12424
#: preproc.y:12367 preproc.y:12419
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:12555
#: preproc.y:12550
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:12742 preproc.y:12767
#: preproc.y:12737 preproc.y:12762
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:13004
#: preproc.y:12999
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13316
#: preproc.y:13311
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13570
#: preproc.y:13565
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:594
#: type.c:212 type.c:587
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@ -566,7 +562,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:653
#: type.c:646
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
@ -633,6 +629,9 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"

View File

@ -0,0 +1,628 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:47+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
"добавляется .c.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка удаления выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:401
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:414
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:423
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:439
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:516
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:571 pgc.l:584
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:592
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:938
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:984 pgc.l:998
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1091
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1124
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1133
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1166
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1215
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1340
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА: "
#: preproc.y:399
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: preproc.y:427
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
#: preproc.y:429
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:436 preproc.y:12392
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1392
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1583
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1617
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1672
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1694
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1703
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1710
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2096 preproc.y:3180 preproc.y:3240 preproc.y:4193 preproc.y:4202
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8845
#: preproc.y:9364
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2322
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:2678 preproc.y:2689
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
#: preproc.y:2680
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
#: preproc.y:2682
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"ограничение с характеристикой INITIALLY DEFERRED должно быть объявлено как "
"DEFERRABLE"
#: preproc.y:7338 preproc.y:11981
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:7340 preproc.y:11983
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:7743
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:7978
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "у подзапроса во FROM должен быть псевдоним"
#: preproc.y:11714
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:11751
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:11763
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:11766
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:11771
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:11797
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:11800
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:11809
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:11884 preproc.y:11902
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:11913 preproc.y:11928
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:11916 preproc.y:11931
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:12203
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:12215
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:12367 preproc.y:12419
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:12550
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:12737 preproc.y:12762
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:12999
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:13311
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13565
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: type.c:212 type.c:587
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
#: type.c:646
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d "
"уровень"
msgstr[1] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровня"
msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

View File

@ -7,13 +7,13 @@
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8.10.1 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

200
src/pl/plperl/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
# ChangeLog:
#
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:13+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: plperl.c:311
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и не доверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:325
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl."
#: plperl.c:347
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl."
#: plperl.c:355
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu."
#: plperl.c:571 plperl.c:730 plperl.c:735 plperl.c:838 plperl.c:851
#: plperl.c:893 plperl.c:914 plperl.c:1451 plperl.c:1557 plperl.c:1613
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:572
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:731
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:736
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:839
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:852
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:894
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:915
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:957 plperl.c:1154
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
#: plperl.c:1130
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1134
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
#: plperl.c:1368 plperl.c:2072
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:1380 plperl.c:2118
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:1455
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:1665
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1708
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:1741
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна возвращать ссылку "
"на хэш"
#: plperl.c:1750
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1870
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:1878
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2003 plperl.c:2009
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: plperl.c:2063
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:2382
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:2388
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хэш"
#: plperl.c:3182
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3194
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3203
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions"
#~ msgstr ""
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
#~ "размерностями"
#~ msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
#~ msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#~ msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
#~ msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
#~ msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12.8.2 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
"tabla."
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3655 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
#: pl_exec.c:4107
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
@ -117,295 +117,295 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:518
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:673
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:704
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
#: pl_exec.c:338 pl_exec.c:708
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:342
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:349
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
"la función"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2403
#: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2412
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:400
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:460 pl_exec.c:716
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:712
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:721
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:736
#: pl_exec.c:743
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:806
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:817
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:825
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:831
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:939
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:981
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1030
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1051
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1094
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1556
#: pl_exec.c:1563
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1557
#: pl_exec.c:1564
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1713
#: pl_exec.c:1720
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1728
#: pl_exec.c:1735
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1745
#: pl_exec.c:1752
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1751
#: pl_exec.c:1758
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3188
#: pl_exec.c:1930 pl_exec.c:3205
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3250
#: pl_exec.c:1953 pl_exec.c:3267
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3269
#: pl_exec.c:1972 pl_exec.c:3286
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
#: pl_exec.c:2194 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
#: pl_exec.c:2218 pl_exec.c:2285
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
#: pl_exec.c:2241 pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3644 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
#: pl_exec.c:2243 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
#: pl_exec.c:2247 pl_exec.c:2266
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2307
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
#: pl_exec.c:2340 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2351
#: pl_exec.c:2360
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2483
#: pl_exec.c:2492
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2509
#: pl_exec.c:2520
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2529
#: pl_exec.c:2540
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2539 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:2556 pl_exec.c:2564
#: pl_exec.c:2550 pl_exec.c:2559 pl_exec.c:2567 pl_exec.c:2575
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2599 pl_exec.c:2600
#: pl_exec.c:2610 pl_exec.c:2611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2749 pl_exec.c:3053
#: pl_exec.c:2760 pl_exec.c:3068
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2753 pl_exec.c:3057
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:3072
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2754 pl_exec.c:3058
#: pl_exec.c:2765 pl_exec.c:3073
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2902 pl_exec.c:3082
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3097
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3102
#: pl_exec.c:2933 pl_exec.c:3117
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:2931 pl_exec.c:3111
#: pl_exec.c:2942 pl_exec.c:3126
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:2945
#: pl_exec.c:2957
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2946
#: pl_exec.c:2958
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2979 pl_exec.c:5628
#: pl_exec.c:2991 pl_exec.c:5655
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3044
#: pl_exec.c:3059
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3045
#: pl_exec.c:3060
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
#: pl_exec.c:3333 pl_exec.c:3424
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3340 pl_exec.c:3431
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3449
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3354
#: pl_exec.c:3371
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3495
#: pl_exec.c:3516
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULL"
#: pl_exec.c:3553
#: pl_exec.c:3569
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3595
#: pl_exec.c:3611
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:3765
#: pl_exec.c:3771
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3779
#: pl_exec.c:3785
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3802
#: pl_exec.c:3808
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"

715
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,715 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
#
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pl_comp.c:423 pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#: pl_comp.c:502
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_comp.c:532
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:536 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
#: pl_comp.c:577
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:578
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV."
#: pl_comp.c:881
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
#: pl_comp.c:989
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
#: pl_comp.c:991
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
#: pl_exec.c:4107
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1719
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1751
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1833
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:1894
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
#: pl_comp.c:2046
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2116 pl_comp.c:2169
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2324
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:518
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:673
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:704
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_exec.c:338 pl_exec.c:708
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения "
"handler"
#: pl_exec.c:342
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:349
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2412
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pl_exec.c:400
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:460 pl_exec.c:716
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:712
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:721
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:743
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
"триггер"
#: pl_exec.c:806
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, %s"
#: pl_exec.c:817
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:825
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:831
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:939
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:981
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
"умолчанию NULL"
#: pl_exec.c:1030
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1051
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1094
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:1563
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:1564
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:1720
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1735
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1752
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:1758
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:1930 pl_exec.c:3205
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:1953 pl_exec.c:3267
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:1972 pl_exec.c:3286
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2194 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2218 pl_exec.c:2285
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2241 pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2243 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:2247 pl_exec.c:2266
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:2307
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:2340 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2360
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:2492
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2520
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2540
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:2550 pl_exec.c:2559 pl_exec.c:2567 pl_exec.c:2575
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:2610 pl_exec.c:2611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2760 pl_exec.c:3068
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:3072
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:2765 pl_exec.c:3073
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3097
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:2933 pl_exec.c:3117
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:2942 pl_exec.c:3126
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:2957
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:2958
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:2991 pl_exec.c:5655
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3059
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
#: pl_exec.c:3060
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO."
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3449
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:3371
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:3516
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:3569
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:3611
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:3771
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:3785
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:3808
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:4198
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:4206
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
#: pl_exec.c:4232
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4290
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:852 gram.y:2990
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
"или списком скалярных переменных"
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
#: gram.y:3264
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: gram.y:1721
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: gram.y:1783
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: gram.y:1839
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: gram.y:1845
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: gram.y:2009
msgid "label does not exist"
msgstr "метка не существует"
#: gram.y:2114 gram.y:2125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: gram.y:2241
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: gram.y:2247
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: gram.y:2264
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: gram.y:2266
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: gram.y:2367
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: gram.y:2389
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: gram.y:2445
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: gram.y:2613
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: gram.y:2673
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: gram.y:2674
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: gram.y:2682
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: gram.y:2691
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: gram.y:2709 gram.y:2716
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN должна указываться запись или кортеж"
#: gram.y:2758
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: gram.y:2773 gram.y:2780
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN NEXT должна указываться запись или "
"кортеж"
#: gram.y:2859
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: gram.y:2921 gram.y:2933
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
"несколькими элементами"
#: gram.y:2978
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: gram.y:3185
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: gram.y:3192
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: gram.y:3219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: gram.y:3233
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: gram.y:3281
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: gram.y:3285
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_funcs.c:216
msgid "statement block"
msgstr "блок операторов"
#: pl_funcs.c:218
msgid "assignment"
msgstr "присваивание"
#: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR по результатам SELECT"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR по курсору"
#: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-оператор"
#: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "оператор EXECUTE"
#: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
"именами колонок таблиц."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
#~ msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
#~ msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#~ msgid "FOREACH expression must not be null"
#~ msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#~ msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
#~ msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#~ msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
#~ msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#~ msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
#~ msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#~ msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
#~ msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#~ msgid "collations are not supported by type %s"
#~ msgstr "тип %s не поддерживает сравнения (COLLATION)"
#~ msgid ""
#~ "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
#~ msgstr ""
#~ "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
#~ "переменных"
#~ msgid "FOREACH over array"
#~ msgstr "FOREACH для массива"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6.2.2 2012/02/22 19:14:27 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:19-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

372
src/pl/plpython/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,372 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
#
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:17+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: plpython.c:418
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:425
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
#: plpython.c:432
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpython.c:439
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpython.c:608 plpython.c:634
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpython.c:609
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpython.c:624
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpython.c:635
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpython.c:687
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpython.c:690
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpython.c:714
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpython.c:720
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpython.c:816
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "не удалось создать новый словарь для передачи аргументов триггера"
#: plpython.c:1022
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
#: plpython.c:1023
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
"значению за вызов."
#: plpython.c:1035
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
#: plpython.c:1036
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
"возможностью итерации."
#: plpython.c:1063
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
#: plpython.c:1098
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpython.c:1253
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpython.c:1257
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpython.c:1326
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "ошибка в PyCObject_AsVoidPtr()"
#: plpython.c:1434
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpython.c:1438 plpython.c:1822
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpython.c:1516
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpython.c:1555
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "ошибка в PyCObject_FromVoidPtr()"
#: plpython.c:1613
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1824
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
#: plpython.c:2027
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
#: plpython.c:2028
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
#: plpython.c:2067
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "не удалось создать новый словарь"
#: plpython.c:2139
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpython.c:2193
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpython.c:2204
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpython.c:2238
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpython.c:2313
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpython.c:2314
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем колонки."
#: plpython.c:2357
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
#: plpython.c:2450
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpython.c:2451
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем колонки и значением None."
#: plpython.c:2685
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "транзакция прервана"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "неверные аргументы plpy.prepare"
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d аргумента, получено %d: %s"
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
#: plpython.c:3075
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3094
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:3121
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3130
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
#: plpython.c:3187
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3247
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
#: plpython.c:3248
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
"планируется использовать Python версии %d."
#: plpython.c:3250
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
#: plpython.c:3265
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
#: plpython.c:3268
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "не удалось создать процедурный кэш"
#: plpython.c:3280
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpython.c:3287
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpython.c:3405
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpython.c:3534 plpython.c:3538
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3648
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: plpython.c:3702
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"преобразовать объект Python Unicode в серверную кодировку PostgreSQL нельзя"
#~ msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
#~ msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
#~ msgid ""
#~ "function returning record called in context that cannot accept type record"
#~ msgstr ""
#~ "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#~ msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
#~ msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
#~ msgid "this subtransaction has already been entered"
#~ msgstr "эта подтранзакция уже начата"
#~ msgid "this subtransaction has already been exited"
#~ msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
#~ msgid "this subtransaction has not been entered"
#~ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
#~ msgid "there is no subtransaction to exit from"
#~ msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#~ msgid "could not add the spiexceptions module"
#~ msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.2.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.2.2.2 2012/02/22 19:14:27 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

59
src/pl/tcl/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
#
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: pltcl.c:1142
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1245 pltcl.c:1252
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: pltcl.c:1299
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1308
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1320
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
#: pltcl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"