mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.28 2009/07/13 02:02:19 tgl Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror parser_yyerror
|
||||
|
||||
|
28841
src/backend/po/de.po
28841
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
29219
src/backend/po/es.po
29219
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
30470
src/backend/po/fr.po
30470
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 17:44-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 01:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -170,19 +170,17 @@ msgid "abort reason: recovery conflict"
|
||||
msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
|
||||
msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado por muito tempo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was holding a relation lock for too long."
|
||||
msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
|
||||
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que dev ser removida."
|
||||
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que deve ser removida."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2286
|
||||
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
|
||||
@ -191,9 +189,8 @@ msgstr ""
|
||||
"devem ser removidas."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2289 storage/ipc/standby.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
|
||||
msgstr "Transação do usuário causou impasse de buffer com recuperação."
|
||||
msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2292
|
||||
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
|
||||
@ -2357,14 +2354,13 @@ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:1974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no inline code specified"
|
||||
msgstr "código inline não foi especificado"
|
||||
msgstr "código incorporado não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:2022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
|
||||
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código inline"
|
||||
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
|
||||
#: commands/copy.c:368
|
||||
@ -3088,7 +3084,6 @@ msgstr ""
|
||||
"estimados"
|
||||
|
||||
#: commands/analyze.c:1485 executor/execQual.c:2735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not convert row type"
|
||||
msgstr "não pôde converter tipo row"
|
||||
|
||||
@ -6231,9 +6226,9 @@ msgstr "select() falhou: %m"
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do stream do WAL: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
|
||||
msgid "replication terminated by primary server"
|
||||
@ -6260,14 +6255,14 @@ msgid "unexpected EOF on standby connection"
|
||||
msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
|
||||
|
||||
#: replication/walsender.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid standby handshake message type %d"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem de negociação %d do servidor em espera é inválido"
|
||||
|
||||
#: replication/walsender.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid standby closing message type %d"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem de fechamento %d do servidor em espera é inválido"
|
||||
|
||||
#: replication/walsender.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7151,14 +7146,14 @@ msgid "entering standby mode"
|
||||
msgstr "entrando no modo em espera"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5824
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5828
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
|
||||
msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5832
|
||||
msgid "starting archive recovery"
|
||||
@ -7170,9 +7165,10 @@ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
|
||||
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de "
|
||||
"controle"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5862 access/transam/xlog.c:5869
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7212,9 +7208,9 @@ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
|
||||
msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5932
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
|
||||
msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
|
||||
msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:5936
|
||||
msgid "invalid next transaction ID"
|
||||
@ -7474,6 +7470,8 @@ msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem "
|
||||
"arquivados"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:8747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9750,7 +9748,7 @@ msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
|
||||
#: parser/parse_node.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target lists can have at most %d entries"
|
||||
msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
|
||||
msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_node.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10138,7 +10136,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
|
||||
#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
|
||||
msgstr "par substituto Unicode inválido"
|
||||
|
||||
@ -11026,13 +11023,12 @@ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
|
||||
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:2060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
|
||||
"target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em funções que retornam conjunto na "
|
||||
"lista alvo"
|
||||
"lista de alvos"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:2136
|
||||
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
|
||||
@ -12050,13 +12046,13 @@ msgstr ""
|
||||
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não existe"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2423
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
|
||||
"(%ld matches)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único "
|
||||
"(%ld usuários)"
|
||||
"(%ld ocorrências)"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12093,9 +12089,8 @@ msgid "RADIUS server not specified"
|
||||
msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RADIUS secret not specified"
|
||||
msgstr "segredo RADIUS não foi especificado"
|
||||
msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2700
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12104,14 +12099,12 @@ msgstr ""
|
||||
"autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not generate random encryption vector"
|
||||
msgstr "não pôde gerar vetor de encriptação randômico"
|
||||
msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
|
||||
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 da senha"
|
||||
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12129,19 +12122,18 @@ msgid "could not send RADIUS packet: %m"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2816 libpq/auth.c:2841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
|
||||
msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2834
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
|
||||
msgstr "não pôde verificar estado no soquete RADIUS: %m"
|
||||
msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read RADIUS response: %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler resposta RADIUS: %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2875 libpq/auth.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12164,9 +12156,8 @@ msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
|
||||
msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %i (deveria ser %i)"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2928
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
|
||||
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 do pacote recebido"
|
||||
msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
|
||||
|
||||
#: libpq/auth.c:2937
|
||||
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
|
||||
@ -13453,12 +13444,16 @@ msgid ""
|
||||
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
|
||||
"processing archived WAL data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em "
|
||||
"espera ativo está processando dados do WAL arquivados."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
|
||||
"processing streamed WAL data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define o tempo máximo antes de cancelar consultas quando um servidor em "
|
||||
"espera ativo está processando dados do WAL enviados."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1408
|
||||
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
|
||||
@ -13587,6 +13582,8 @@ msgid ""
|
||||
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
|
||||
"if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de transações pela qual a limpeza do VACUUM e HOT deve ser adiada, se "
|
||||
"houver."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1647
|
||||
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
|
||||
|
19055
src/backend/po/ru.po
Normal file
19055
src/backend/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -2,63 +2,62 @@
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 22, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 15, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - November , 2010: complete translation for 9 current, Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:12+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:59+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: не хватило памяти\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать в файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,52 +67,53 @@ msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление директории данных \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении директории данных\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление содержимого директории данных \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого директории данных\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление директории журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении директории журнала транзакций\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление содержимого директории журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого директории журнала транзакций\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: директория данных \"%s\" не удалена по запросу пользователя\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: директория журнала транзакций \"%s\" не удалена по запросу пользователя\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя запускать под root'ом\n"
|
||||
"Пожалуйста, зайдите как (непривилегированный) пользователь (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), под которым будет выполняться серверный процесс.\n"
|
||||
"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -139,29 +139,26 @@ msgstr "%s: не удалось получить имя текущего пол
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" не является верной кодировкой сервера\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать директорию \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что у вас проблемы с установкой или указана\n"
|
||||
"неправильная директория в опции запуска -L.\n"
|
||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -171,26 +168,26 @@ msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение по умолчанию для max_connections ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение по умолчанию для shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "создание конфигурационных файлов ... "
|
||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -199,19 +196,19 @@ msgid ""
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь с помощью опции -L.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "инициализация pg_authid ... "
|
||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль администратора: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Введите его снова: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,66 +218,66 @@ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось считать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "установка пароля ... "
|
||||
msgstr "установка пароля... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "инициализация зависимостей ... "
|
||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "создание системных представлений ... "
|
||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "загрузка системных описаний объектов ... "
|
||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "создание конверсий ... "
|
||||
msgstr "создание преобразований... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "создание словарей ... "
|
||||
msgstr "создание словарей... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "установка привилегий для встроенных объектов ... "
|
||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "создание информационной схемы ... "
|
||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "загружется PL/pgSQL язык на стороне сервера ... "
|
||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "сборка мусора в базе template1 ... "
|
||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в template0 ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в postgres ... "
|
||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "перехвачен сигнал\n"
|
||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в дочерний процесс: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,7 +287,7 @@ msgstr "ок\n"
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибочное имя локальных настроек \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -306,11 +303,11 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка которую вы выбрали (%s) и кодировка выбранной\n"
|
||||
"локали (%s) не совпадают. Это может привести к неожиданным\n"
|
||||
"результатам в различных функциях связанных с обработкой строк. \n"
|
||||
"Для исправления перезапустите %s и, либо не указывайте\n"
|
||||
"кодировку, либо задайте правильную комбинацию кодировки и локали.\n"
|
||||
"Выбранная вами кодировка (%s) не совпадает с кодировкой языковой\n"
|
||||
"среды (%s). Это может привести к неправильной работе\n"
|
||||
"различных функций обработки текстовых строк.\n"
|
||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "Использование:\n"
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ОПЦИИ]... [ДИРЕКТОРИЯ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -338,40 +335,46 @@ msgid ""
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опции:\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=МЕТОД метод аутентификации по умолчанию для локальных подключений\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]ДИР-ДАННЫХ местонахождение для этого кластера баз данных\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА установить кодировку по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE установить локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" установить локаль в соответствующей категории для\n"
|
||||
" новых баз (значения по умолчанию берутся из окружения)\n"
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=ЛОКАЛЬ\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=ЛОКАЛЬ\n"
|
||||
" установить соответствующую локальную настройку\n"
|
||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -380,8 +383,10 @@ msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE читать пароль для нового администратора из файла\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -390,22 +395,24 @@ msgid ""
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||
" конфигурация полнотекстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя администратора базы данных\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль для нового администратора\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR местонахождение для директории журнала транзакций\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -414,7 +421,7 @@ msgid ""
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Редко используемые опции:\n"
|
||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,7 +431,7 @@ msgstr " -d, --debug выдавать много отладочн
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L ДИРЕКТОРИЯ где найти входные файлы\n"
|
||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -434,7 +441,7 @@ msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -443,12 +450,12 @@ msgid ""
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие опции:\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту помощь и выйти\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -463,7 +470,7 @@ msgid ""
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если директория данных не указана, используется значение переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -472,24 +479,24 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сообщения об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Выполнение в режиме отладки.\n"
|
||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Выполнение в режиме 'noclean'. Сборка мусора и чистка после ошибок производиться не будет.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||
"будет.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "%s: слишком много аргументов командной с
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя указывать одновременно запрос пароля и файл паролей\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -509,19 +516,23 @@ msgid ""
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: используется аутентификация \"trust\" для локальных подключений.\n"
|
||||
"Вы можете её поменять, отредактировав pg_hba.conf или используя опцию -A,\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: используется проверка подлинности \"trust\" для локальных "
|
||||
"подключений.\n"
|
||||
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или используя ключ -"
|
||||
"A\n"
|
||||
"при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный метод аутентификации \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: необходимо указать пароль администратора для включения аутентификации %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -531,10 +542,10 @@ msgid ""
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: директория данных не указана\n"
|
||||
"Вы должны указать директорию для расположения данных для\n"
|
||||
"для этой системы. Это можно сделать с помощью указания опции -D\n"
|
||||
"или установки переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"%s: каталог данных не определён\n"
|
||||
"Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n"
|
||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||
"окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -544,8 +555,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена в \n"
|
||||
"той же директории, что и \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку.\n"
|
||||
"каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -554,14 +565,14 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"postgres\" найдена рядом с %s, но не\n"
|
||||
"с той же версией как %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку.\n"
|
||||
"Обнаруженная в %s программа \"postgres\" имеет\n"
|
||||
"версию, отличную от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: местонахождение входного файла должно быть абсолютным путём\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -570,14 +581,14 @@ msgid ""
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы, сопутствующие этой системе баз данных, будут\n"
|
||||
"принадлежать пользователю \"%s\". Этот пользователь\n"
|
||||
"также должен быть владельцем процесса сервера.\n"
|
||||
"Файлы, относящиеся к этой СУБД, будут принадлежать пользователю \"%s\".\n"
|
||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных будет инициализирован с локальными настройками %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -590,7 +601,8 @@ msgid ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими локалями:\n"
|
||||
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими локальными "
|
||||
"настройками:\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
@ -601,17 +613,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локальных настроек %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с опцией -E.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: локаль %s требует не поддерживаемую кодировку %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: для локальных настроек %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -620,56 +633,62 @@ msgid ""
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||
"Перезапустите %s выбрав другую локаль.\n"
|
||||
"Перезапустите %s, выбрав другие локальные настройки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Кодировка базы по умолчанию установлена в %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую конфигурацию полнотекстового поиска для локали %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для языковой "
|
||||
"среды %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: внимание: подходящая конфигурация полнотекстового поиска для локали %s неизвестна\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: для языковой среды %s нет известной конфигурации текстового "
|
||||
"поиска\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: внимание: указанная конфигурация полнотекстового поиска \"%s\" может не соответствовать локали %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||
"соответствовать языковой среде %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Конфигурация полнотекстового поиска по умолчанию установлена в \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "создание директории %s ... "
|
||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав на существующую директорию %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#: initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права на директорию \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: директория \"%s\" существует но не пуста\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -678,20 +697,21 @@ msgid ""
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите либо всю \n"
|
||||
"директорию \"%s\" или её содержимое или выполните %s\n"
|
||||
"с аргументом отличным от \"%s\".\n"
|
||||
"Если вы хотите создать новую систему баз данных,\n"
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к директории \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: местонахождение директории журнала транзакций должно быть абсолютным путём\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -699,8 +719,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы действительно хотите хранить журнал транзакций здесь, удалите\n"
|
||||
"директорию \"%s\" либо всё её содержимое.\n"
|
||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -710,12 +730,12 @@ msgstr "%s: не удалось создать символическую ссы
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: символьные ссылки не поддерживаются на этой платформе"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "создание поддиректорий ... "
|
||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -729,16 +749,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Успех. Вы теперь можете запустить сервер баз данных:\n"
|
||||
"Готово. Теперь вы можете запустить сервер баз данных:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"или\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -746,61 +764,57 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать связь для \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть директорию \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать директорию \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус файла или директории \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось удалить файл или директорию \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка удаления файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось считать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -810,22 +824,52 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом во
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: слишком длинное имя локальных настроек, пропущено: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: имя локальных настроек содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Пригодные локальные настройки в системе не найдены.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
#~ "The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Кодировка %s, подразумеваемая локальными настройками, не годится для "
|
||||
#~ "сервера.\n"
|
||||
#~ "Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:57-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -4,43 +4,41 @@
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 00:56+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:01+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
@ -68,18 +66,18 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ОПЦИЯ]...\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Опции:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -89,7 +87,8 @@ msgstr " --docdir показать расположение фай
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir показать расположение HTML файлов документации\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,33 +96,42 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов\n"
|
||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков C (.h)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||
"сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||
"модулей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir показать расположение файлов описания локальных "
|
||||
"настроек\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,18 +140,26 @@ msgstr " --mandir показать расположение спр
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir показать расположение платформенно-независимых файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||
"файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir показать расположение общесистемных конфигурационных файлов\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||
"конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,48 +167,71 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
|
||||
" при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
" --configure показать параметры скрипта \"configure\", с "
|
||||
"которыми\n"
|
||||
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc показать значение CC использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags показать значение CPPFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags показать значение CFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl показать значение CFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags показать значение LDFLAGS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex показать значение LDFLAGS_EX используемое при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl показать значение LDFLAGS_SL использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs показать значение LIBS использованное при компиляции PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -202,7 +241,7 @@ msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,61 +251,58 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"При запуске без аргументов, будут показаны все известные значения.\n"
|
||||
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось считать бинарный \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать двоичный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" не найден для выполнения"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось поменять директорию на \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -276,22 +312,22 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом во
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён исключением 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
@ -299,6 +335,6 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s [ ОПЦИЯ ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: требуется аргумент\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,31 +1,35 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.2.2.1 2011/05/14 02:00:57 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.2.2.3 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:03+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
@ -47,10 +51,10 @@ msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Опции:\n"
|
||||
" --help показать эту подсказку и выйти\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
" --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
" --version показать версию и выйти\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -64,14 +68,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
|
||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Сообщать об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "остановлен"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за выключения"
|
||||
msgstr "остановлен при восстановлении"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
@ -91,11 +95,11 @@ msgstr "останавливается"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за падения"
|
||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из-за архивации"
|
||||
msgstr "восстановление из архива"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
@ -103,21 +107,21 @@ msgstr "в работе"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "не распознанный код статуса"
|
||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "не распознанный wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Наберите \"%s --help\" для более подробной информации.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,7 +131,7 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтени
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,11 +141,9 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Файл либо повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого этой "
|
||||
"программой.\n"
|
||||
"Не стоит доверять результатам представленным ниже.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
@ -158,12 +160,10 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно ошибка порядка следования байт\n"
|
||||
"Порядок следования байт используемый в файле pg_control может не "
|
||||
"соответствовать\n"
|
||||
"тому, который используется этой программой. В этом случае результаты будут "
|
||||
"неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этой директорией данных.\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера базы: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -188,117 +188,117 @@ msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последнего чекпоинта: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней контрольной точки: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset последней контрольной точки: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Последний DB oldestXID-а чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Последней oldestActiveXID чекпоинта: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней конт.точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Минимальное расположение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Начало расположения бэкапа: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер выравнивания данных: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока базы: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Количество байт на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей запятой"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "по ссылке"
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 прохождение аргумента: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Следующий сегмент файла журнала: %u\n"
|
||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:38 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:32-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -391,37 +391,37 @@ msgstr ""
|
||||
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
|
||||
"selección de esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1114
|
||||
#: pg_dump.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1217
|
||||
#: pg_dump.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12451
|
||||
#: pg_dump.c:1232 pg_dump.c:12538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1219 pg_dump.c:12452
|
||||
#: pg_dump.c:1233 pg_dump.c:12539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "La orden era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1625
|
||||
#: pg_dump.c:1647
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1707
|
||||
#: pg_dump.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1714
|
||||
#: pg_dump.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
@ -429,107 +429,107 @@ msgstr ""
|
||||
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
|
||||
"para la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1815
|
||||
#: pg_dump.c:1837
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1892
|
||||
#: pg_dump.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1919
|
||||
#: pg_dump.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1952
|
||||
#: pg_dump.c:1974
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2079
|
||||
#: pg_dump.c:2101
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2121 pg_backup_archiver.c:973
|
||||
#: pg_dump.c:2143 pg_backup_archiver.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2134
|
||||
#: pg_dump.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2181 pg_dump.c:2229 pg_dump.c:2291 pg_dump.c:6940 pg_dump.c:7143
|
||||
#: pg_dump.c:7959 pg_dump.c:8497 pg_dump.c:8747 pg_dump.c:8853 pg_dump.c:9238
|
||||
#: pg_dump.c:9414 pg_dump.c:9611 pg_dump.c:9838 pg_dump.c:9993 pg_dump.c:10180
|
||||
#: pg_dump.c:12257
|
||||
#: pg_dump.c:2203 pg_dump.c:2251 pg_dump.c:2313 pg_dump.c:7006 pg_dump.c:7209
|
||||
#: pg_dump.c:8025 pg_dump.c:8563 pg_dump.c:8813 pg_dump.c:8919 pg_dump.c:9304
|
||||
#: pg_dump.c:9480 pg_dump.c:9677 pg_dump.c:9904 pg_dump.c:10059
|
||||
#: pg_dump.c:10246 pg_dump.c:12344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2436
|
||||
#: pg_dump.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2471
|
||||
#: pg_dump.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2728
|
||||
#: pg_dump.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2832
|
||||
#: pg_dump.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3006
|
||||
#: pg_dump.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3093
|
||||
#: pg_dump.c:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3218
|
||||
#: pg_dump.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3373
|
||||
#: pg_dump.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3826
|
||||
#: pg_dump.c:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3969
|
||||
#: pg_dump.c:3991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4289
|
||||
#: pg_dump.c:4311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4521
|
||||
#: pg_dump.c:4543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
||||
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
|
||||
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4605
|
||||
#: pg_dump.c:4627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4768
|
||||
#: pg_dump.c:4790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -552,32 +552,32 @@ msgstr ""
|
||||
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
||||
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5138
|
||||
#: pg_dump.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5257
|
||||
#: pg_dump.c:5280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5293
|
||||
#: pg_dump.c:5314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5378
|
||||
#: pg_dump.c:5367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5396
|
||||
#: pg_dump.c:5440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5476
|
||||
#: pg_dump.c:5520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
@ -586,51 +586,51 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5480
|
||||
#: pg_dump.c:5524
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7270 pg_dump.c:7377
|
||||
#: pg_dump.c:7336 pg_dump.c:7443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7727
|
||||
#: pg_dump.c:7793
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8039
|
||||
#: pg_dump.c:8105
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8055
|
||||
#: pg_dump.c:8121
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8069
|
||||
#: pg_dump.c:8135
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8080
|
||||
#: pg_dump.c:8146
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8136
|
||||
#: pg_dump.c:8202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8339
|
||||
#: pg_dump.c:8405
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8716
|
||||
#: pg_dump.c:8782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9637
|
||||
#: pg_dump.c:9703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
@ -639,28 +639,28 @@ msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10365
|
||||
#: pg_dump.c:10431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconocido (%d) en privilegios por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10382
|
||||
#: pg_dump.c:10448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10439
|
||||
#: pg_dump.c:10505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10582
|
||||
#: pg_dump.c:10648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10585
|
||||
#: pg_dump.c:10651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -668,44 +668,44 @@ msgstr ""
|
||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
||||
"definición\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10594
|
||||
#: pg_dump.c:10660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11080
|
||||
#: pg_dump.c:11167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11188
|
||||
#: pg_dump.c:11275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11376
|
||||
#: pg_dump.c:11463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11439
|
||||
#: pg_dump.c:11526
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11444
|
||||
#: pg_dump.c:11531
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11476
|
||||
#: pg_dump.c:11563
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11481
|
||||
#: pg_dump.c:11568
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11552
|
||||
#: pg_dump.c:11639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -717,21 +717,21 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
|
||||
"pero se esperaba 1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11563
|
||||
#: pg_dump.c:11650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11857
|
||||
#: pg_dump.c:11944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
||||
"tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11973
|
||||
#: pg_dump.c:12060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
|
||||
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
||||
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12068
|
||||
#: pg_dump.c:12155
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12446
|
||||
#: pg_dump.c:12533
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "la orden SQL falló\n"
|
||||
|
||||
@ -856,38 +856,38 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
|
||||
msgid "reading triggers\n"
|
||||
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:808
|
||||
#: common.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
||||
"(OID %u) no se encontró\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:850
|
||||
#: common.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:865
|
||||
#: common.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
|
||||
"número\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:978
|
||||
#: common.c:921
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:981 common.c:992 common.c:1003 common.c:1014
|
||||
#: common.c:924 common.c:935 common.c:946 common.c:957
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:754 pg_backup_archiver.c:1149
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1276 pg_backup_archiver.c:1747
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1904 pg_backup_archiver.c:1950
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4144 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4146 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
||||
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:147
|
||||
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:249 pg_backup_db.c:264
|
||||
#: pg_backup_db.c:298 pg_backup_db.c:403 pg_backup_files.c:114
|
||||
#: pg_backup_db.c:298 pg_backup_db.c:491 pg_backup_files.c:114
|
||||
#: pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1750 pg_backup_archiver.c:3048 pg_backup_custom.c:757
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1750 pg_backup_archiver.c:3050 pg_backup_custom.c:757
|
||||
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
|
||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||
@ -1157,50 +1157,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2004
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2126
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2242
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2276
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2281
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2299
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2491
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2829 pg_backup_archiver.c:2979
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2831 pg_backup_archiver.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3011
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3013
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||
"will be uncompressed\n"
|
||||
@ -1208,21 +1208,21 @@ msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
||||
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3051
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3053
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3064
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3069
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3073
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3075
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
"might fail\n"
|
||||
@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3083
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3099
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3101
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
"compression -- no data will be available\n"
|
||||
@ -1244,90 +1244,90 @@ msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3117
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3119
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3215
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3217
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3256
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3334
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3362
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3399
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3404
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3406
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3422
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3448
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3450
|
||||
msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
msgstr "parallel_restore should not return\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3454
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3462
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3686
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3688
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "ningún elemento listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3781
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3783
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3783
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3796
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4061
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4110
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
|
||||
@ -1523,25 +1523,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:387
|
||||
#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:485 pg_backup_db.c:494
|
||||
msgid "could not execute query"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
||||
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:397 pg_backup_db.c:406
|
||||
msgid "could not execute query"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:425
|
||||
#: pg_backup_db.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
||||
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:442
|
||||
#: pg_backup_db.c:530
|
||||
msgid "could not start database transaction"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:448
|
||||
#: pg_backup_db.c:536
|
||||
msgid "could not commit database transaction"
|
||||
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
||||
|
||||
|
2550
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
2550
src/bin/pg_dump/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,469 +1,504 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
|
||||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.13 2009/04/09 19:38:52 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 09:46+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:11+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s --help\" <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-e) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> -1\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -x\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-x) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -o\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -m\n"
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-m) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> 0\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -O\n"
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (-O) <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:229
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s: не указан каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"root\"<22><>\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:245
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> %s <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\" <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> lock-<2D><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\"\n"
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>? <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:332
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -f <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:344
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20>ӣ <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -f <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:386
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
"Если вы уверены, что путь к каталогу данных правильный, выполните\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>.\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:422
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> CRC <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>; <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
|
||||
"<EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:431
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ģ<EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>; "
|
||||
"<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>...\n"
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control:\n"
|
||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control:\n"
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> TOAST: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD>/<2F><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "<22><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней конт. точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:636
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> -- sizeof(ControlFileData) <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ... <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD> pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:886
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: <EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> PostgreSQL.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:\n"
|
||||
" %s [<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>]... <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>-<2D><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,<2C><><EFBFBD><EFBFBD>,<2C><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> WAL <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового "
|
||||
"журнала\n"
|
||||
" транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:935
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>, <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> "
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (<28><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>)\n"
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:937
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:939
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>/<2F><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD> ID <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:942
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version <EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальная длина имени локали: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.24 2009/09/18 05:00:42 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
../../port/exec.c
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
# Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.22.2.1 2011/09/22 14:15:15 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.22.2.2 2012/02/22 19:14:28 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -52,134 +52,141 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:485 command.c:513 command.c:1064
|
||||
#: command.c:485 command.c:519 command.c:1070
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:555
|
||||
#: command.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
|
||||
"funciones.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:561
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Sin cambios"
|
||||
|
||||
#: command.c:609
|
||||
#: command.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
|
||||
"no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:688 command.c:722 command.c:736 command.c:753 command.c:857
|
||||
#: command.c:907 command.c:1044 command.c:1075
|
||||
#: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863
|
||||
#: command.c:913 command.c:1050 command.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:785
|
||||
#: command.c:791
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
||||
|
||||
#: command.c:795
|
||||
#: command.c:801
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:796
|
||||
#: command.c:802
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:800
|
||||
#: command.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:818
|
||||
#: command.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:886 command.c:987 command.c:1049
|
||||
#: command.c:892 command.c:993 command.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:927
|
||||
#: command.c:933
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||
|
||||
#: command.c:940
|
||||
#: command.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:978 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72
|
||||
#: command.c:984 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209 mainloop.c:72
|
||||
#: mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1029
|
||||
#: command.c:1035
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1031
|
||||
#: command.c:1037
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1092 command.c:1112 command.c:1633 command.c:1640 command.c:1649
|
||||
#: command.c:1659 command.c:1668 command.c:1682 command.c:1699 command.c:1737
|
||||
#: command.c:1098 command.c:1118 command.c:1639 command.c:1646 command.c:1655
|
||||
#: command.c:1665 command.c:1674 command.c:1688 command.c:1705 command.c:1743
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1194 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1200 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1201 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1207 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1318 command.c:2207 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1324 command.c:2213 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1322
|
||||
#: command.c:1328
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1326
|
||||
#: command.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1350
|
||||
#: command.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1353
|
||||
#: command.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on host \"%s\""
|
||||
msgstr " en el servidor «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1356
|
||||
#: command.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at port \"%s\""
|
||||
msgstr " en el puerto «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1359
|
||||
#: command.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " as user \"%s\""
|
||||
msgstr " como el usuario «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1394
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1402
|
||||
#: command.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -188,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1432
|
||||
#: command.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1442
|
||||
#: command.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1463
|
||||
#: command.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -211,26 +218,26 @@ msgstr ""
|
||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1552
|
||||
#: command.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1554
|
||||
#: command.c:1560
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1618
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1839
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
@ -238,122 +245,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1844
|
||||
#: command.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1860
|
||||
#: command.c:1866
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#: command.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1876
|
||||
#: command.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1888
|
||||
#: command.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1889
|
||||
#: command.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1902
|
||||
#: command.c:1908
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||
|
||||
#: command.c:1904
|
||||
#: command.c:1910
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||
|
||||
#: command.c:1917
|
||||
#: command.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1929
|
||||
#: command.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1943
|
||||
#: command.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1945
|
||||
#: command.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#: command.c:1965
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#: command.c:1967
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1977
|
||||
#: command.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1979
|
||||
#: command.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1995
|
||||
#: command.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1997
|
||||
#: command.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2018
|
||||
#: command.c:2024
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||
|
||||
#: command.c:2020
|
||||
#: command.c:2026
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||
|
||||
#: command.c:2022
|
||||
#: command.c:2028
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||
|
||||
#: command.c:2036
|
||||
#: command.c:2042
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||
|
||||
#: command.c:2038
|
||||
#: command.c:2044
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2049
|
||||
#: command.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2054
|
||||
#: command.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2108
|
||||
#: command.c:2114
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -53,71 +53,76 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:485
|
||||
#: command.c:513
|
||||
#: command.c:1064
|
||||
#: command.c:519
|
||||
#: command.c:1070
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:555
|
||||
#: command.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'<27>dition du code de la fonction.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:561
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Aucun changement"
|
||||
|
||||
#: command.c:609
|
||||
#: command.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou proc<6F>dure de conversion introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:688
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#: command.c:736
|
||||
#: command.c:753
|
||||
#: command.c:857
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:1044
|
||||
#: command.c:1075
|
||||
#: command.c:694
|
||||
#: command.c:728
|
||||
#: command.c:742
|
||||
#: command.c:759
|
||||
#: command.c:863
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#: command.c:1050
|
||||
#: command.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:785
|
||||
#: command.c:791
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Le tampon de requ<71>te est vide."
|
||||
|
||||
#: command.c:795
|
||||
#: command.c:801
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: command.c:796
|
||||
#: command.c:802
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
|
||||
|
||||
#: command.c:800
|
||||
#: command.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:818
|
||||
#: command.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "<22>chec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:886
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#: command.c:1049
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:993
|
||||
#: command.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:927
|
||||
#: command.c:933
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Le tampon de requ<71>te a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
|
||||
|
||||
#: command.c:940
|
||||
#: command.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Historique sauvegard<72> dans le fichier <20> %s/%s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:978
|
||||
#: command.c:984
|
||||
#: common.c:52
|
||||
#: common.c:66
|
||||
#: common.c:90
|
||||
@ -130,24 +135,24 @@ msgstr "Historique sauvegard
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1029
|
||||
#: command.c:1035
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Chronom<6F>trage activ<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1031
|
||||
#: command.c:1037
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Chronom<6F>trage d<>sactiv<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1092
|
||||
#: command.c:1112
|
||||
#: command.c:1633
|
||||
#: command.c:1640
|
||||
#: command.c:1649
|
||||
#: command.c:1659
|
||||
#: command.c:1668
|
||||
#: command.c:1682
|
||||
#: command.c:1699
|
||||
#: command.c:1737
|
||||
#: command.c:1098
|
||||
#: command.c:1118
|
||||
#: command.c:1639
|
||||
#: command.c:1646
|
||||
#: command.c:1655
|
||||
#: command.c:1665
|
||||
#: command.c:1674
|
||||
#: command.c:1688
|
||||
#: command.c:1705
|
||||
#: command.c:1743
|
||||
#: common.c:137
|
||||
#: copy.c:283
|
||||
#: copy.c:361
|
||||
@ -155,20 +160,20 @@ msgstr "Chronom
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1194
|
||||
#: command.c:1200
|
||||
#: startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: command.c:1201
|
||||
#: command.c:1207
|
||||
#: startup.c:162
|
||||
#: startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||
|
||||
#: command.c:1318
|
||||
#: command.c:2207
|
||||
#: command.c:1324
|
||||
#: command.c:2213
|
||||
#: common.c:183
|
||||
#: common.c:460
|
||||
#: common.c:525
|
||||
@ -182,41 +187,41 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1322
|
||||
#: command.c:1328
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connexion pr<70>c<EFBFBD>dente conserv<72>e\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1326
|
||||
#: command.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect : %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1350
|
||||
#: command.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||
msgstr "Vous <20>tes maintenant connect<63> <20> la base de donn<6E>es <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: command.c:1353
|
||||
#: command.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on host \"%s\""
|
||||
msgstr " sur l'h<>te <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: command.c:1356
|
||||
#: command.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at port \"%s\""
|
||||
msgstr " sur le port <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: command.c:1359
|
||||
#: command.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " as user \"%s\""
|
||||
msgstr " comme utilisateur <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: command.c:1394
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1402
|
||||
#: command.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -225,17 +230,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
|
||||
" Certaines fonctionnalit<69>s de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1432
|
||||
#: command.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1442
|
||||
#: command.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1463
|
||||
#: command.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -247,147 +252,147 @@ msgstr ""
|
||||
" Voir la section <20> Notes aux utilisateurs de Windows <20> de la page\n"
|
||||
" r<>f<EFBFBD>rence de psql pour les d<>tails.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1552
|
||||
#: command.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1554
|
||||
#: command.c:1560
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas localiser le r<>pertoire temporaire : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1618
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1839
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset : les formats autoris<69>s sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1844
|
||||
#: command.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1860
|
||||
#: command.c:1866
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: les styles de lignes autoris<69>s sont ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#: command.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1876
|
||||
#: command.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1888
|
||||
#: command.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Affichage <20>tendu activ<69>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1889
|
||||
#: command.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Affichage <20>tendu d<>sactiv<69>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1902
|
||||
#: command.c:1908
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale."
|
||||
|
||||
#: command.c:1904
|
||||
#: command.c:1910
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "L'affichage de la sortie num<75>rique adapt<70>e <20> la locale est d<>sactiv<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1917
|
||||
#: command.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'affichage de null est <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1929
|
||||
#: command.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le s<>parateur de champs est <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1943
|
||||
#: command.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1945
|
||||
#: command.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le s<>parateur d'enregistrements est <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#: command.c:1965
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
#: command.c:1967
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est d<>sactiv<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1977
|
||||
#: command.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le titre est <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1979
|
||||
#: command.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Le titre n'est pas d<>fini.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1995
|
||||
#: command.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attribut de la table est <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1997
|
||||
#: command.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas d<>finis.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2018
|
||||
#: command.c:2024
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Le pagineur est utilis<69> pour les affichages importants."
|
||||
|
||||
#: command.c:2020
|
||||
#: command.c:2026
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilis<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2022
|
||||
#: command.c:2028
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2036
|
||||
#: command.c:2042
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Le bas de page pas d<>faut est activ<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2038
|
||||
#: command.c:2044
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Le bas de page par d<>faut est d<>sactiv<69>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2049
|
||||
#: command.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "La largeur cible pour le format <20> wrapped <20> est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2054
|
||||
#: command.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2108
|
||||
#: command.c:2114
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\! : <20>chec\n"
|
||||
|
||||
|
6130
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
6130
src/bin/psql/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5389
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
5389
src/bin/psql/po/ru.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
997
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
997
src/bin/scripts/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,997 @@
|
||||
# ru.po
|
||||
# PGSCRIPTS Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.2.2.2 2012/02/22 18:32:08 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# To the new translator:
|
||||
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
|
||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 20, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:12+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale или --lc-ctype\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: можно указать только --locale и --lc-collate\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" не является верным названием кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: создать базу данных не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
|
||||
"данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локальные настройки для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"По умолчанию именем базы данных становится имя текущего пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Доверенный?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Процедурные языки"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [БД]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=БД имя базы данных, куда будет установлен язык\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Введите имя новой роли:"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: создать новую роль не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s создаёт новую роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
||||
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb роль без права создания баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit роль наследует права ролей (групп), в которые "
|
||||
"она\n"
|
||||
" включена (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole роль без права создания ролей\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||
" (но не имя новой роли)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если параметры -d, -D, -r, -R, -s, -S или ИМЯ_РОЛИ не определены, вам будет\n"
|
||||
"предложено ввести их интерактивно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка удаления базы данных: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: %s функций языка \"%s\" еще используются ; язык не удален\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=БД база данных, из которой будет удалён язык\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Роль \"%s\" будет удалена безвозвратно.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении роли \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет роль PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||
" (но не имя удаляемой роли)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать один указанный индекс во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=ИНДЕКС восстановить только указанный индекс\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_strdup: попытка сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: язык \"%s\" не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Поддерживаемые языки: plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu и "
|
||||
#~ "plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY искать файл интерпретатора языка в DIRECTORY\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ID пользователя должно быть положительным числом\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователя\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
#~ msgstr " -W, --password запросить пароль для соединения\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.7 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
181
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,181 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:55+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1920
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:12 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12397
|
||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13037 preproc.y:13358 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@ -352,90 +352,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1586
|
||||
#: preproc.y:1583
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1622
|
||||
#: preproc.y:1617
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1677
|
||||
#: preproc.y:1672
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1699
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1708
|
||||
#: preproc.y:1703
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1715
|
||||
#: preproc.y:1710
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2101 preproc.y:3185 preproc.y:3245 preproc.y:4198 preproc.y:4207
|
||||
#: preproc.y:4449 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:6548 preproc.y:8850
|
||||
#: preproc.y:9369
|
||||
#: preproc.y:2096 preproc.y:3180 preproc.y:3240 preproc.y:4193 preproc.y:4202
|
||||
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8845
|
||||
#: preproc.y:9364
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2327
|
||||
#: preproc.y:2322
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2683 preproc.y:2694
|
||||
#: preproc.y:2678 preproc.y:2689
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2685
|
||||
#: preproc.y:2680
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2687
|
||||
#: preproc.y:2682
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4138 preproc.y:4149
|
||||
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:11986
|
||||
#: preproc.y:7338 preproc.y:11981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7345 preproc.y:11988
|
||||
#: preproc.y:7340 preproc.y:11983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7748
|
||||
#: preproc.y:7743
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7983
|
||||
#: preproc.y:7978
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11719
|
||||
#: preproc.y:11714
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11756
|
||||
#: preproc.y:11751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11768
|
||||
#: preproc.y:11763
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
@ -443,76 +439,76 @@ msgstr ""
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||
"están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#: preproc.y:11766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11776
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11802
|
||||
#: preproc.y:11797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11805
|
||||
#: preproc.y:11800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11814
|
||||
#: preproc.y:11809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11889 preproc.y:11907
|
||||
#: preproc.y:11884 preproc.y:11902
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11918 preproc.y:11933
|
||||
#: preproc.y:11913 preproc.y:11928
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11921 preproc.y:11936
|
||||
#: preproc.y:11916 preproc.y:11931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12208
|
||||
#: preproc.y:12203
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12220
|
||||
#: preproc.y:12215
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12372 preproc.y:12424
|
||||
#: preproc.y:12367 preproc.y:12419
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12555
|
||||
#: preproc.y:12550
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12742 preproc.y:12767
|
||||
#: preproc.y:12737 preproc.y:12762
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13004
|
||||
#: preproc.y:12999
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13316
|
||||
#: preproc.y:13311
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13570
|
||||
#: preproc.y:13565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#: type.c:212 type.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
@ -566,7 +562,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#: type.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
@ -633,6 +629,9 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
|
||||
|
||||
|
628
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
628
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,628 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 20:47+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
||||
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||
" \"INFORMIX\" или \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
||||
"добавляется .c.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка удаления выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:401
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:414
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:423
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:439
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:516
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:571 pgc.l:584
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:938
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:984 pgc.l:998
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1091
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1124
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1133
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1166
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1215
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:427
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:429
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:436 preproc.y:12392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:460 preproc.y:13032 preproc.y:13353 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1392
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1583
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1617
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1672
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1703
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1710
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2096 preproc.y:3180 preproc.y:3240 preproc.y:4193 preproc.y:4202
|
||||
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8845
|
||||
#: preproc.y:9364
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2322
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2678 preproc.y:2689
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2680
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2682
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ограничение с характеристикой INITIALLY DEFERRED должно быть объявлено как "
|
||||
"DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7338 preproc.y:11981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7340 preproc.y:11983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7743
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7978
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "у подзапроса во FROM должен быть псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11714
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11763
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11884 preproc.y:11902
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11913 preproc.y:11928
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11916 preproc.y:11931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12203
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12215
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12367 preproc.y:12419
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12550
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12737 preproc.y:12762
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12999
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13311
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||
|
||||
#: type.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружен %d "
|
||||
"уровень"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровня"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровней"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8.10.1 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8.2.1 2011/09/22 14:15:13 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
200
src/pl/plperl/po/ru.po
Normal file
200
src/pl/plperl/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,200 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и не доверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:347
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:355
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:571 plperl.c:730 plperl.c:735 plperl.c:838 plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:893 plperl.c:914 plperl.c:1451 plperl.c:1557 plperl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:572
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:731
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:736
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:839
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:852
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:915
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:957 plperl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хэш содержит несуществующую колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1130
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хэш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1368 plperl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1380 plperl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1665
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1708
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1741
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна возвращать ссылку "
|
||||
"на хэш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1750
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1870
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1878
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2003 plperl.c:2009
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2063
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2382
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2388
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хэш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3203
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
||||
#~ "dimensions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
#~ "размерностями"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
#~ msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
#~ msgstr "Perl-хэш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
#~ msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хэш или массив"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.12.8.2 2010/09/16 19:09:38 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@ -8,13 +8,13 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11.2.2 2012/02/22 19:14:26 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||
"tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3655 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
|
||||
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
|
||||
#: pl_exec.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
@ -117,295 +117,295 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:518
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
|
||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:673
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:704
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
|
||||
#: pl_exec.c:338 pl_exec.c:708
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:344
|
||||
#: pl_exec.c:349
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||
"la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2403
|
||||
#: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2412
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
#: pl_exec.c:400
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:460 pl_exec.c:716
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
#: pl_exec.c:712
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
#: pl_exec.c:721
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
#: pl_exec.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#: pl_exec.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#: pl_exec.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#: pl_exec.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#: pl_exec.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
#: pl_exec.c:939
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:1030
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
#: pl_exec.c:1094
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1556
|
||||
#: pl_exec.c:1563
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1557
|
||||
#: pl_exec.c:1564
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1713
|
||||
#: pl_exec.c:1720
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1728
|
||||
#: pl_exec.c:1735
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1745
|
||||
#: pl_exec.c:1752
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1751
|
||||
#: pl_exec.c:1758
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3188
|
||||
#: pl_exec.c:1930 pl_exec.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3250
|
||||
#: pl_exec.c:1953 pl_exec.c:3267
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3269
|
||||
#: pl_exec.c:1972 pl_exec.c:3286
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
|
||||
#: pl_exec.c:2194 gram.y:2744
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
|
||||
#: pl_exec.c:2218 pl_exec.c:2285
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:2241 pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3644 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
|
||||
#: pl_exec.c:2243 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
|
||||
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
|
||||
#: pl_exec.c:2247 pl_exec.c:2266
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2307
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
|
||||
#: pl_exec.c:2340 gram.y:2803
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483
|
||||
#: pl_exec.c:2492
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2509
|
||||
#: pl_exec.c:2520
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2529
|
||||
#: pl_exec.c:2540
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:2556 pl_exec.c:2564
|
||||
#: pl_exec.c:2550 pl_exec.c:2559 pl_exec.c:2567 pl_exec.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2599 pl_exec.c:2600
|
||||
#: pl_exec.c:2610 pl_exec.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749 pl_exec.c:3053
|
||||
#: pl_exec.c:2760 pl_exec.c:3068
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2753 pl_exec.c:3057
|
||||
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:3072
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2754 pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:2765 pl_exec.c:3073
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902 pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3097
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3102
|
||||
#: pl_exec.c:2933 pl_exec.c:3117
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2931 pl_exec.c:3111
|
||||
#: pl_exec.c:2942 pl_exec.c:3126
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:2957
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2946
|
||||
#: pl_exec.c:2958
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2979 pl_exec.c:5628
|
||||
#: pl_exec.c:2991 pl_exec.c:5655
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
#: pl_exec.c:3060
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3333 pl_exec.c:3424
|
||||
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3340 pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3354
|
||||
#: pl_exec.c:3371
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3495
|
||||
#: pl_exec.c:3516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3553
|
||||
#: pl_exec.c:3569
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3595
|
||||
#: pl_exec.c:3611
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3765
|
||||
#: pl_exec.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3779
|
||||
#: pl_exec.c:3785
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:3808
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
|
715
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
Normal file
715
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,715 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 19, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:423 pl_handler.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:532
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:536 pl_handler.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:991
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1171 pl_comp.c:1199 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3989 pl_exec.c:4070
|
||||
#: pl_exec.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2116 pl_comp.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:518
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:673
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:704
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:338 pl_exec.c:708
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения "
|
||||
"handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:349
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:362 pl_exec.c:2412
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:400
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:460 pl_exec.c:716
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:712
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:721
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
|
||||
"триггер"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\", строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:939
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||
"умолчанию NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1030
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1094
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1563
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1564
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1720
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1735
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1752
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1758
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1930 pl_exec.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1953 pl_exec.c:3267
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1972 pl_exec.c:3286
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2194 gram.y:2744
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2218 pl_exec.c:2285
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2241 pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3982 pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2243 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3984 pl_exec.c:4046
|
||||
#: pl_exec.c:4065 pl_exec.c:4102
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2247 pl_exec.c:2266
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2307
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2340 gram.y:2803
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2492
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2520
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2540
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2550 pl_exec.c:2559 pl_exec.c:2567 pl_exec.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2610 pl_exec.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2760 pl_exec.c:3068
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2764 pl_exec.c:3072
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2765 pl_exec.c:3073
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3097
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2933 pl_exec.c:3117
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2942 pl_exec.c:3126
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2957
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2958
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2991 pl_exec.c:5655
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3059
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3060
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3371
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3569
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3611
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3785
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3808
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: gram.y:852 gram.y:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||
"или списком скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
|
||||
#: gram.y:3264
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
|
||||
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
|
||||
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1721
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1783
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1839
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2009
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "метка не существует"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2114 gram.y:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2264
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2266
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2367
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2613
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2673
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2674
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2682
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2691
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2709 gram.y:2716
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN должна указываться запись или кортеж"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773 gram.y:2780
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в функции, возвращающей кортеж, в RETURN NEXT должна указываться запись или "
|
||||
"кортеж"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2921 gram.y:2933
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||
"несколькими элементами"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3281
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3285
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "присваивание"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR по результатам SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR по курсору"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-оператор"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "оператор EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||
"именами колонок таблиц."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s в конце"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
#~ msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
#~ msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
#~ msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
#~ msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
#~ msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
#~ msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
#~ msgstr "тип %s не поддерживает сравнения (COLLATION)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
#~ "переменных"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FOREACH over array"
|
||||
#~ msgstr "FOREACH для массива"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6.2.2 2012/02/22 19:14:27 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
372
src/pl/plpython/po/ru.po
Normal file
372
src/pl/plpython/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,372 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:17+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:425
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:432
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:439
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:608 plpython.c:634
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:609
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:624
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:635
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:687
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:690
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:816
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1022
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1023
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
||||
"значению за вызов."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1035
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1036
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||
"возможностью итерации."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1063
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1098
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1253
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1257
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1326
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "ошибка в PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1434
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1438 plpython.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1555
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "ошибка в PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1824
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2027
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2028
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2067
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "не удалось создать новый словарь"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2139
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2193
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2204
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2238
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||
"последовательностью"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2314
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||
"ключом-именем колонки."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2357
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2451
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||
"именем колонки и значением None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2685
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "транзакция прервана"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "неверные аргументы plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d аргумента, получено %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3075
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3121
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3187
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3247
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
||||
"планируется использовать Python версии %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3250
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3265
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3268
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "не удалось создать процедурный кэш"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3280
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3287
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3405
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3534 plpython.c:3538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3648
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3702
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать объект Python Unicode в серверную кодировку PostgreSQL нельзя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
#~ msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
#~ msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
#~ msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
#~ msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
#~ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
#~ msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
#~ msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.2.2.1 2011/09/22 14:15:14 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pltcl.po,v 1.2.2.2 2012/02/22 19:14:27 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
59
src/pl/tcl/po/ru.po
Normal file
59
src/pl/tcl/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,59 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
#
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1245 pltcl.c:1252
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1320
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
Reference in New Issue
Block a user