mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-01 01:04:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 468bfbb8c2a61a4f396a8efdbf2b661c9afac3c2
This commit is contained in:
parent
27a6585180
commit
143132c832
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl ru sv tr zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
1069
src/backend/po/de.po
1069
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10909,7 +10909,7 @@ msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
|
|||||||
#: executor/execMain.c:2052
|
#: executor/execMain.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
|
msgstr "la nouvelle ligne de la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execMain.c:2163
|
#: executor/execMain.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -20827,7 +20827,7 @@ msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
|||||||
#: utils/adt/json.c:1150
|
#: utils/adt/json.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais ait trouvé « %s »."
|
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/json.c:1161
|
#: utils/adt/json.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
25615
src/backend/po/ja.po
Normal file
25615
src/backend/po/ja.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1075
src/backend/po/ru.po
1075
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1871
src/backend/po/sv.po
1871
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_basebackup
|
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2011 - 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 - 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2017.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-05 15:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:17-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 22:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
|
||||||
#: receivelog.c:804 receivelog.c:1061
|
#: receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%s: altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\
|
|||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
|
msgstr "%s: neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:327
|
#: pg_basebackup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -152,17 +152,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
|
#: pg_basebackup.c:334 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
|
#: pg_basebackup.c:335 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:331
|
#: pg_basebackup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:332
|
#: pg_basebackup.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:333
|
#: pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:334
|
#: pg_basebackup.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
|
||||||
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
|
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:336
|
#: pg_basebackup.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" recovery.conf für Replikation schreiben\n"
|
" recovery.conf für Replikation schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338 pg_receivewal.c:84
|
#: pg_basebackup.c:343 pg_receivewal.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
|
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n"
|
msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:340
|
#: pg_basebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
|
||||||
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
|
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342
|
#: pg_basebackup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
|
msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:346
|
#: pg_basebackup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:347
|
#: pg_basebackup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:348
|
#: pg_basebackup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -260,44 +260,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:350
|
#: pg_basebackup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:351
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:353
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -306,22 +306,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:91
|
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:361
|
#: pg_basebackup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -330,22 +330,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -354,345 +354,345 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:409
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
||||||
#: streamutil.c:286
|
#: streamutil.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515 pg_receivewal.c:428
|
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:565
|
#: pg_basebackup.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
|
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:624
|
#: pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:636
|
#: pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:684
|
#: pg_basebackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:692
|
#: pg_basebackup.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:754
|
#: pg_basebackup.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766
|
#: pg_basebackup.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:782
|
#: pg_basebackup.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:804
|
#: pg_basebackup.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:811
|
#: pg_basebackup.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:821
|
#: pg_basebackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:855
|
#: pg_basebackup.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:864
|
#: pg_basebackup.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:900
|
#: pg_basebackup.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
|
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
#: pg_basebackup.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
|
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
|
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1119
|
#: pg_basebackup.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1009
|
#: receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1373
|
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1431
|
#: pg_basebackup.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1484
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
#: pg_basebackup.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
#: pg_basebackup.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1739
|
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
#: pg_basebackup.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Checkpoint abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
#: pg_basebackup.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1833
|
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
#: pg_basebackup.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
#: pg_basebackup.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
#: pg_basebackup.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1984
|
#: pg_basebackup.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1990
|
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
#: pg_basebackup.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2024
|
#: pg_basebackup.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
#: pg_basebackup.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung abgeschlossen\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2190
|
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2230
|
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
|
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
|
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
||||||
@ -702,57 +702,57 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
|
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2309
|
#: pg_basebackup.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s: im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden\n"
|
msgstr "%s: im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2341
|
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
#: pg_basebackup.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2366
|
#: pg_basebackup.c:2376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2418
|
#: pg_basebackup.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2423
|
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht m
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||||
@ -1251,36 +1251,41 @@ msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:149
|
#: streamutil.c:150
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:174
|
#: streamutil.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:192
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:216
|
#: streamutil.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:376
|
#: streamutil.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:421
|
#: streamutil.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 11:15+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 09:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:59+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -129,25 +129,18 @@ msgstr "%s: テーブル空間のマッピング内に複数の\"=\"記号が存
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:273
|
#: pg_basebackup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||||
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
msgstr "%s: テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が無効です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が無効です。\"旧DIR=新DIR\"でなければな"
|
|
||||||
"りません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:286
|
#: pg_basebackup.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s\n"
|
||||||
"%s: テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありませ"
|
|
||||||
"ん: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s\n"
|
||||||
"%s: テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありませ"
|
|
||||||
"ん: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:332
|
#: pg_basebackup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -180,15 +173,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||||
" -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
|
||||||
" -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)または"
|
|
||||||
"tar)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -215,10 +205,8 @@ msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロ
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgstr " --no-slot 一時的なレプリケーションスロットの作成を抑止する\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-slot 一時的なレプリケーションスロットの作成を行わない\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -236,8 +224,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" 要求された WAL ファイルを指定のメソッドを使ってバッ"
|
" 要求されたWALファイルを指定のメソッドを使ってバック\n"
|
||||||
"クアップに含める\n"
|
" アップに含める\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:349
|
#: pg_basebackup.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -251,8 +239,7 @@ msgstr " -z, --gzip tar の出力を圧縮する\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:351
|
#: pg_basebackup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルで tar の出力を圧縮する\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルで tar の出力を圧縮する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:352
|
||||||
@ -271,8 +258,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント"
|
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
|
||||||
"処理の設定\n"
|
" の設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:355
|
#: pg_basebackup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -282,16 +269,12 @@ msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -n, --noclean エラー発生後のファイルの削除を行わない\n"
|
||||||
" -n, --noclean エラー発生後も仕掛り中ファイルの削除を行わない\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
msgstr " -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
|
||||||
"disk\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:358
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -330,9 +313,7 @@ msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクト"
|
|
||||||
"リ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -343,11 +324,10 @@ msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in "
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
"seconds)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
|
" サーバへ状態パケットを送信する間隔 (秒単位)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -361,12 +341,8 @@ msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を受け付けない\n
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制する (自動的に行われるはずです)\n"
|
||||||
"automatically)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはず"
|
|
||||||
"です)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -383,7 +359,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
||||||
#: streamutil.c:286
|
#: streamutil.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 先行書き込みログの位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
msgstr "%s: 先行書き込みログの位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||||
@ -562,18 +538,15 @@ msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってください\n"
|
||||||
"ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってく"
|
|
||||||
"ださい\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
#: pg_basebackup.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
|
||||||
"%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:274 streamutil.c:382 streamutil.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||||
@ -585,12 +558,8 @@ msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールド"
|
|
||||||
"を受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -615,9 +584,7 @@ msgstr "%s: サーバからデータが返されませんでした\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります\n"
|
||||||
"%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あ"
|
|
||||||
"ります\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -647,8 +614,7 @@ msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
|
||||||
"%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1973
|
#: pg_basebackup.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -698,18 +664,12 @@ msgstr "%s: ベースバックアップが完了しました\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||||
"%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりませ"
|
|
||||||
"ん\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
|
msgstr "%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" のいずれかでなければなりません\n"
|
||||||
"\"none\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" "
|
|
||||||
"のいずれかでなければなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -718,11 +678,8 @@ msgstr "%s: 圧縮レベル \"%s\" は無効です\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなり"
|
|
||||||
"ません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -759,9 +716,7 @@ msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができ
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せません\n"
|
||||||
"%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せませ"
|
|
||||||
"ん\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -796,8 +751,7 @@ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした:
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
|
||||||
"%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:74
|
#: pg_receivewal.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -819,19 +773,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:79
|
#: pg_receivewal.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||||
" -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
|
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||||
" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
|
msgstr " --if-not-exists スロットの作成時、スロットが既に存在していてもエラーとしない\n"
|
||||||
"slot\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --if-not-exists スロットの作成時、スロットが既に存在していてもエラー"
|
|
||||||
"としない\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
|
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -842,19 +790,15 @@ msgstr " -n, --no-loop 接続が失われたらループしないい
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server "
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
"(default: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(デフォルト: "
|
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(デフォルト: %d)\n"
|
||||||
"%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:85
|
#: pg_receivewal.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
||||||
" --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
msgstr " --synchronous 先行書き込みログは書き込み後すぐにフラッシュする\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --synchronous 先行書き込みログは書き込み後すぐにフラッシュする\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:88
|
#: pg_receivewal.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -872,21 +816,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
|
msgstr " --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する(スロット名については --slot を参照)\n"
|
||||||
"see --slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する(スロット名に"
|
|
||||||
"ついては --slot を参照)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
|
#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
|
msgstr " --drop-slotp レプリケーションスロットを削除する (スロット名を見るには --slot)\n"
|
||||||
"--slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --drop-slotp レプリケーションスロットを削除する (スロット名を見"
|
|
||||||
"るには --slot)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:111
|
#: pg_receivewal.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -930,11 +866,8 @@ msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:301
|
#: pg_receivewal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
|
||||||
"%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, "
|
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正です。スキップします\n"
|
||||||
"skipping\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正です。スキップします\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:407
|
#: pg_receivewal.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -959,12 +892,8 @@ msgstr "%s: オプション名 %s は --slot でスロットを指定する必
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:674
|
#: pg_receivewal.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||||
"%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database "
|
msgstr "%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されており、これは想定外です\n"
|
||||||
"specific\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されて"
|
|
||||||
"おり、これは想定外です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1007,12 +936,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --start start streaming in a replication slot (for the "
|
msgstr " --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する (スロット名を見るには --slot)\n"
|
||||||
"slot's name see --slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する "
|
|
||||||
"(スロット名を見るには --slot)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
#: pg_recvlogical.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1022,27 +947,21 @@ msgstr " -E, --endpos=LSN 指定 LSN の受信後に終了します\n"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -f, --file=FILE このファイルにログを受け取ります。 - で標準出力に出力します\n"
|
||||||
" -f, --file=FILE このファイルにログを受け取ります。 - で標準出力に出"
|
|
||||||
"力します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between fsyncs to the output file (default: "
|
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||||
"%d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" 出力ファイルへのfsyncs 時間間隔(デフォルト: %d)\n"
|
" 出力ファイルへのfsyncs 時間間隔(デフォルト: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||||
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
|
msgstr " -I, --startpos=LSN 既存スロット内でストリーミングを回位するべき位置\n"
|
||||||
"start\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -I, --startpos=LSN 既存スロット内でストリーミングを回位するべき位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:91
|
#: pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1052,15 +971,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" output plugin\n"
|
" output plugin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
||||||
" オプション名 NAME とオプション値 VALUE を出力プラグイ"
|
" オプション名 NAME とオプション値 VALUE を出力プラグインに\n"
|
||||||
"ンに\n"
|
|
||||||
" 渡す\n"
|
" 渡す\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:94
|
#: pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグイン PLUGIN を使う(デフォルト: %s)\n"
|
||||||
" -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグイン PLUGIN を使う(デフォルト: %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1075,9 +992,7 @@ msgstr " -d, --dbname=データベース名 接続するデータベース\n"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:135
|
#: pg_recvlogical.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています\n"
|
||||||
"%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認してい"
|
|
||||||
"ます\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1183,8 +1098,7 @@ msgstr "%s: --create-slot や --start は --drop-slot と一緒には使用で
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
|
||||||
"%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1204,14 +1118,12 @@ msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんで
|
|||||||
#: receivelog.c:119
|
#: receivelog.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
|
||||||
"%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:130
|
#: receivelog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
"%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:139
|
#: receivelog.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1221,11 +1133,8 @@ msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をfsyncできません
|
|||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
"%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgstr[0] "%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなければなりません\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなけ"
|
|
||||||
"ればなりません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:169
|
#: receivelog.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1245,9 +1154,7 @@ msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了し
|
|||||||
#: receivelog.c:280
|
#: receivelog.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告しました: %s\n"
|
||||||
"%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告し"
|
|
||||||
"ました: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:288
|
#: receivelog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1257,44 +1164,27 @@ msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" を作成できません
|
|||||||
#: receivelog.c:295
|
#: receivelog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
"%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:385
|
#: receivelog.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
||||||
"server versions older than %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババー"
|
|
||||||
"ジョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:395
|
#: receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
||||||
"server versions newer than %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババー"
|
|
||||||
"ジョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:283 streamutil.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
|
||||||
"and %d or more fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待"
|
|
||||||
"していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:508
|
#: receivelog.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
|
||||||
"connection\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しませ"
|
|
||||||
"ん\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:516
|
#: receivelog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1308,29 +1198,18 @@ msgstr "%s: 一時的なレプリケーションスロット \"%s\" を作成で
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:576
|
#: receivelog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
||||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィール"
|
|
||||||
"ド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:648
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告"
|
|
||||||
"しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:655
|
#: receivelog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
|
||||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイ"
|
|
||||||
"ムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:696
|
#: receivelog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1339,12 +1218,8 @@ msgstr "%s: レプリケーションストリームが停止ポイントより
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:745
|
#: receivelog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、"
|
|
||||||
"想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:755
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1354,9 +1229,7 @@ msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析でき
|
|||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました\n"
|
||||||
"%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みロ"
|
|
||||||
"グレコードを受信しました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1137
|
#: receivelog.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1366,55 +1239,51 @@ msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを受信。想定値は%08xでした
|
|||||||
#: receivelog.c:1172
|
#: receivelog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
|
||||||
"%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
|
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
|
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:149
|
#: streamutil.c:150
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "パスワード: "
|
msgstr "パスワード: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:174
|
#: streamutil.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
|
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:192
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:216
|
#: streamutil.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: search_pathを消去できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
|
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
|
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:376
|
#: streamutil.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%dフィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%d"
|
|
||||||
"フィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:421
|
#: streamutil.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%dフィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%d"
|
|
||||||
"フィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 09:03+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 14:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:30-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -128,25 +127,18 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:273
|
#: pg_basebackup.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||||
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
msgstr "%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть \"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
|
|
||||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:286
|
#: pg_basebackup.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
||||||
"%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
|
||||||
"путём: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: %s\n"
|
||||||
"%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
|
|
||||||
"путём: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:332
|
#: pg_basebackup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -184,9 +176,7 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую коп
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - tar)\n"
|
||||||
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
|
||||||
"tar)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -213,10 +203,8 @@ msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА использовать заданны
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgstr " --no-slot предотвратить создание временного слота репликации\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --no-slot предотвратить создание временного слота репликации\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -225,8 +213,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\n"
|
||||||
" перенести табличное пространство из старого "
|
" перенести табличное пространство из старого каталога\n"
|
||||||
"каталога\n"
|
|
||||||
" в новый\n"
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:347
|
#: pg_basebackup.c:347
|
||||||
@ -253,8 +240,7 @@ msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:351
|
#: pg_basebackup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:352
|
||||||
@ -287,11 +273,8 @@ msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
msgstr " -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
"disk\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:358
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -341,8 +324,7 @@ msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in "
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
"seconds)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
" -s, --status-interval=ИНТЕРВАЛ\n"
|
||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
@ -362,11 +344,8 @@ msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
msgstr " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||||
"automatically)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -383,7 +362,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
||||||
#: streamutil.c:286
|
#: streamutil.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
|
||||||
@ -568,18 +547,15 @@ msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1749
|
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
|
||||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
#: pg_basebackup.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной точки\n"
|
||||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
|
||||||
"контрольной точки\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
@ -591,12 +567,8 @@ msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1811
|
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -621,9 +593,7 @@ msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d\n"
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
|
||||||
"их %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1893
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -633,8 +603,7 @@ msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:1924
|
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не удалось получить конечную позицию в журнале предзаписи с сервера: %s"
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале предзаписи с сервера: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1931
|
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -708,12 +677,8 @@ msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен бы
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2200
|
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
|
msgstr "%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", \"stream\" или \"none\"\n"
|
||||||
"\"none\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
|
||||||
"\"stream\" или \"none\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -722,11 +687,8 @@ msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2240
|
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" или \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -763,14 +725,12 @@ msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
|
||||||
"%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2339
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||||
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -780,14 +740,12 @@ msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем сл
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2365
|
#: pg_basebackup.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2376
|
#: pg_basebackup.c:2376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,20 +782,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:79
|
#: pg_receivewal.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||||
" -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
msgstr " -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала предзаписи в данный каталог\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журнала предзаписи в данный "
|
|
||||||
"каталог\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
|
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||||
" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
|
msgstr " --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже существующий слот\n"
|
||||||
"slot\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --if-not-exists не выдавать ошибку при попытке создать уже "
|
|
||||||
"существующий слот\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
|
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -848,19 +799,15 @@ msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при поте
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server "
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
"(default: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=СЕК\n"
|
" -s, --status-interval=СЕК\n"
|
||||||
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу "
|
" интервал между отправкой статусных пакетов серверу (по умолчанию: %d)\n"
|
||||||
"(по умолчанию: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:85
|
#: pg_receivewal.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
||||||
" --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
msgstr " --synchronous сбрасывать журнал предзаписи сразу после записи\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --synchronous сбрасывать журнал предзаписи сразу после записи\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:88
|
#: pg_receivewal.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -878,21 +825,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
|
msgstr " --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||||
"see --slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --create-slot создать новый слот репликации (имя слота задаёт "
|
|
||||||
"параметр --slot)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
|
#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
|
msgstr " --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||||
"--slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --drop-slot удалить слот репликации (имя слота задаёт параметр "
|
|
||||||
"--slot)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:111
|
#: pg_receivewal.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -917,8 +856,7 @@ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: pg_receivewal.c:260
|
#: pg_receivewal.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:277
|
#: pg_receivewal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -937,12 +875,8 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать сжатый файл \"%s\":
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:301
|
#: pg_receivewal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
|
||||||
"%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, "
|
msgstr "%s: файл сжатого сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||||
"skipping\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: файл сжатого сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл "
|
|
||||||
"пропускается\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:407
|
#: pg_receivewal.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -967,12 +901,8 @@ msgstr "%s: для %s необходимо задать слот с помощь
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:674
|
#: pg_receivewal.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||||
"%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database "
|
msgstr "%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе данных\n"
|
||||||
"specific\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
|
||||||
"данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1015,45 +945,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
" --start start streaming in a replication slot (for the "
|
msgstr " --start начать передачу в слоте репликации (имя слота задаёт параметр --slot)\n"
|
||||||
"slot's name see --slot)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --start начать передачу в слоте репликации (имя слота "
|
|
||||||
"задаёт параметр --slot)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
#: pg_recvlogical.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -E, --endpos=LSN определяет позицию, после которой нужно остановиться\n"
|
||||||
" -E, --endpos=LSN определяет позицию, после которой нужно "
|
|
||||||
"остановиться\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
||||||
" -f, --file=ФАЙЛ сохранять журнал в этот файл, - обозначает stdout\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between fsyncs to the output file (default: "
|
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||||
"%d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=СЕК\n"
|
" -F --fsync-interval=СЕК\n"
|
||||||
" периодичность сброса на диск выходного файла (по "
|
" периодичность сброса на диск выходного файла (по умолчанию: %d)\n"
|
||||||
"умолчанию: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
#: pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||||
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
|
msgstr " -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте начнётся передача\n"
|
||||||
"start\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -I, --startpos=LSN определяет, с какой позиции в существующем слоте "
|
|
||||||
"начнётся передача\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:91
|
#: pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1063,16 +980,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" output plugin\n"
|
" output plugin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n"
|
" -o, --option=ИМЯ[=ЗНАЧЕНИЕ]\n"
|
||||||
" передать параметр с заданным именем и "
|
" передать параметр с заданным именем и необязательным\n"
|
||||||
"необязательным\n"
|
|
||||||
" значением модулю вывода\n"
|
" значением модулю вывода\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:94
|
#: pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: %s)\n"
|
||||||
" -P, --plugin=МОДУЛЬ использовать заданный модуль вывода (по умолчанию: "
|
|
||||||
"%s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1087,8 +1001,7 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:135
|
#: pg_recvlogical.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
||||||
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1194,8 +1107,7 @@ msgstr "%s: --create-slot или --start нельзя применять вме
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
||||||
"%s: --create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:925
|
#: pg_recvlogical.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1205,9 +1117,7 @@ msgstr "%s: --endpos можно задать только вместе с --star
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:957
|
#: pg_recvlogical.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных\n"
|
||||||
"%s: не удалось установить подключение для репликации к определённой базе "
|
|
||||||
"данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:71
|
#: receivelog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1222,27 +1132,20 @@ msgstr "%s: не удалось получить размер файла жур
|
|||||||
#: receivelog.c:130
|
#: receivelog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:139
|
#: receivelog.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s: не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": "
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
"%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgstr[0] "%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[1] "%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||||
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
msgstr[2] "%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:169
|
#: receivelog.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1257,14 +1160,12 @@ msgstr "%s: не удалось определить текущую позици
|
|||||||
#: receivelog.c:211
|
#: receivelog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:280
|
#: receivelog.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:288
|
#: receivelog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1278,39 +1179,23 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл истории лин
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:385
|
#: receivelog.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии ниже %s\n"
|
||||||
"server versions older than %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
|
||||||
"серверов версии ниже %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:395
|
#: receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с серверов версии выше %s\n"
|
||||||
"server versions newer than %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
|
||||||
"серверов версии выше %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||||
"and %d or more fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:508
|
#: receivelog.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
msgstr "%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||||
"connection\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
|
||||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:516
|
#: receivelog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1324,28 +1209,18 @@ msgstr "%s: не удалось создать временный слот ре
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:576
|
#: receivelog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
|
||||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:648
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgstr "%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:655
|
#: receivelog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
msgstr "%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
|
||||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:696
|
#: receivelog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1354,24 +1229,18 @@ msgstr "%s: поток репликации закончился до точки
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:745
|
#: receivelog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
|
||||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:755
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||||
"%s: получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1137
|
#: receivelog.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1388,48 +1257,44 @@ msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%
|
|||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:149
|
#: streamutil.c:150
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:174
|
#: streamutil.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:192
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:216
|
#: streamutil.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:376
|
#: streamutil.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:421
|
#: streamutil.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
@ -1445,8 +1310,7 @@ msgstr "не удалось инициализировать библиотек
|
|||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:572
|
#: walmethods.c:572
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
||||||
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:586
|
#: walmethods.c:586
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
@ -1463,117 +1327,3 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
|
|||||||
#: walmethods.c:920
|
#: walmethods.c:920
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу "
|
|
||||||
#~ "пользователя\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch "
|
|
||||||
#~ "mode)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим "
|
|
||||||
#~ "fetch)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: socket not open"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: сокет не открыт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Replication options:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Параметры репликации:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: инициализируется слот репликации \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, "
|
|
||||||
#~ "expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: не удалось инициализировать логическую репликацию; получено строк: "
|
|
||||||
#~ "%d, полей: %d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: линия времени базовой резервной копии отличается от линии времени "
|
|
||||||
#~ "потоковой передачи\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось закрыть файл %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: неверный формат позиции в xlog: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось идентифицировать систему: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось открыть сегмент WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о сегменте WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось дополнить сегмент WAL %s: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: не удалось получить текущую позицию в файле %s: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 12:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 18:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 09:31-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
|
||||||
#: receivelog.c:804 receivelog.c:1061
|
#: receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -141,41 +141,45 @@ msgstr "%s: gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %
|
|||||||
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s\n"
|
msgstr "%s: ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:327
|
#: pg_basebackup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s tar en basbackup av en körande PostgreSQL-server.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tar en basbackup av en körande PostgreSQL-server.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
|
#: pg_basebackup.c:334 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
|
#: pg_basebackup.c:335 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:331
|
#: pg_basebackup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options controlling the output:\n"
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor som styr utmatning:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor som styr utmatning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:332
|
#: pg_basebackup.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=KATALOG ta emot basbackup till katalog\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=KATALOG ta emot basbackup till katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:333
|
#: pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t utdataformat (plain (standard), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t utdataformat (plain (standard), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:334
|
#: pg_basebackup.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=RATE maximal överföringshastighet för att överföra datakatalog\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximal överföringshastighet för att överföra datakatalog\n"
|
||||||
" (i kB/s, eller använd suffix \"k\" resp. \"M\")\n"
|
" (i kB/s, eller använd suffix \"k\" resp. \"M\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:336
|
#: pg_basebackup.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -193,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" skriv recovery.conf för replikering\n"
|
" skriv recovery.conf för replikering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338 pg_receivewal.c:84
|
#: pg_basebackup.c:343 pg_receivewal.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n"
|
msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot förhindra skapande av temporär replikerings-slot\n"
|
msgstr " --no-slot förhindra skapande av temporär replikerings-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:340
|
#: pg_basebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@ -212,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --tablespace-mapping=GAMMALKAT=NYKAT\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=GAMMALKAT=NYKAT\n"
|
||||||
" flytta tablespace i GAMMALKAT till NYKAT\n"
|
" flytta tablespace i GAMMALKAT till NYKAT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342
|
#: pg_basebackup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
@ -221,22 +225,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" inkludera behövda WAL-filer med angiven metod\n"
|
" inkludera behövda WAL-filer med angiven metod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " --waldir=WALKAT plats för write-ahead-logg-katalog\n"
|
msgstr " --waldir=WALKAT plats för write-ahead-logg-katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip komprimera tar-utdata\n"
|
msgstr " -z, --gzip komprimera tar-utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:346
|
#: pg_basebackup.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera tar-utdata med given komprimeringsnivå\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera tar-utdata med given komprimeringsnivå\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:347
|
#: pg_basebackup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allmänna flaggor:\n"
|
"Allmänna flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:348
|
#: pg_basebackup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -254,42 +258,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" ställ in \"fast\" eller \"spread\" checkpoint-metod\n"
|
" ställ in \"fast\" eller \"spread\" checkpoint-metod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:350
|
#: pg_basebackup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=ETIKETT sätt backup-etikett\n"
|
msgstr " -l, --label=ETIKETT sätt backup-etikett\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:351
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
|
msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
|
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:353
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -298,22 +302,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:91
|
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:361
|
#: pg_basebackup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -322,22 +326,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n"
|
" tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n"
|
msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n"
|
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -346,345 +350,345 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:409
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
|
||||||
#: streamutil.c:286
|
#: streamutil.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515 pg_receivewal.c:428
|
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:565
|
#: pg_basebackup.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
|
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:624
|
#: pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundsprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundsprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:636
|
#: pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundstråd: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundstråd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:684
|
#: pg_basebackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:692
|
#: pg_basebackup.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:754
|
#: pg_basebackup.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766
|
#: pg_basebackup.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:782
|
#: pg_basebackup.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:804
|
#: pg_basebackup.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:811
|
#: pg_basebackup.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig överföringshastighet \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltig överföringshastighet \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:821
|
#: pg_basebackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastigheten måste vara större än noll\n"
|
msgstr "%s: överföringshastigheten måste vara större än noll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:855
|
#: pg_basebackup.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:864
|
#: pg_basebackup.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:900
|
#: pg_basebackup.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
|
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
#: pg_basebackup.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
|
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
|
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1119
|
#: pg_basebackup.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1009
|
#: receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1373
|
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
|
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1431
|
#: pg_basebackup.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1484
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
#: pg_basebackup.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
|
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
#: pg_basebackup.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1724
|
#: pg_basebackup.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1739
|
#: pg_basebackup.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning\n"
|
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1765
|
#: pg_basebackup.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:279 streamutil.c:387 streamutil.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1801
|
#: pg_basebackup.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
|
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
#: pg_basebackup.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: write-ahead-loggen startposition: %s på tidslinje %u\n"
|
msgstr "%s: write-ahead-loggen startposition: %s på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1833
|
#: pg_basebackup.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1839
|
#: pg_basebackup.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
|
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
|
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
#: pg_basebackup.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
|
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1914
|
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
#: pg_basebackup.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern\n"
|
msgstr "%s: ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1927
|
#: pg_basebackup.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
|
msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
|
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
#: pg_basebackup.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
#: pg_basebackup.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
#: pg_basebackup.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
|
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1984
|
#: pg_basebackup.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: barnprocess avslutade inte normalt\n"
|
msgstr "%s: barnprocess avslutade inte normalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1990
|
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: barnprocess avslutade med fel %d\n"
|
msgstr "%s: barnprocess avslutade med fel %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
#: pg_basebackup.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2024
|
#: pg_basebackup.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
#: pg_basebackup.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
|
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
#: pg_basebackup.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: basbackup klar\n"
|
msgstr "%s: basbackup klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2190
|
#: pg_basebackup.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
|
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2230
|
#: pg_basebackup.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
|
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
|
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
|
||||||
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
|
||||||
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
|
||||||
@ -694,57 +698,57 @@ msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
|
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2309
|
#: pg_basebackup.c:2319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
|
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2319
|
#: pg_basebackup.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
|
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2329
|
#: pg_basebackup.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
|
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2341
|
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
|
msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2355
|
#: pg_basebackup.c:2365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
|
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2366
|
#: pg_basebackup.c:2376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg.\n"
|
msgstr "%s: WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
|
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
|
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2418
|
#: pg_basebackup.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2423
|
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
|
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
@ -754,7 +758,9 @@ msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
|
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s tar emot PostgreSQL-strömning-write-ahead-logg.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tar emot PostgreSQL-strömning-write-ahead-logg.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
|
#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -804,7 +810,9 @@ msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera loggar med angiven komprimeringsniv
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optional actions:\n"
|
"Optional actions:\n"
|
||||||
msgstr "\nValfria handlingar:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Valfria handlingar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -913,14 +921,18 @@ msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s styr PostgreSQL:s logiskt avkodade strömmar.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s styr PostgreSQL:s logiskt avkodade strömmar.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Action to be performed:\n"
|
"Action to be performed:\n"
|
||||||
msgstr "\nHandling att utföra:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Handling att utföra:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1165,7 +1177,7 @@ msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från
|
|||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:288 streamutil.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
||||||
@ -1235,36 +1247,41 @@ msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:149
|
#: streamutil.c:150
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Lösenord: "
|
msgstr "Lösenord: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:174
|
#: streamutil.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:192
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:216
|
#: streamutil.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: streamutil.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:225
|
#: streamutil.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
|
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:376
|
#: streamutil.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:421
|
#: streamutil.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:39+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,49 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "記録されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "記録されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -82,136 +84,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [オプション]...\n"
|
" %s [オプション]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -222,43 +224,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 10:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||||
|
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||||
|
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -24,17 +52,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,15 +71,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,7 +113,7 @@ msgstr "シャットダウン"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
|
msgstr "リカバリ中にシャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
@ -106,27 +139,22 @@ msgstr "未知のステータスコード"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -139,294 +167,285 @@ msgstr ""
|
|||||||
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
|
||||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
|
||||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
|
||||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "yes"
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "max_worker_processesの現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "浮動小数点数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#, c-format
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "使用方法:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "オプション:\n"
|
|
||||||
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:0+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -48,89 +48,89 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetwal.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetwal.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID起点(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetwal.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は0以外でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetwal.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: OID(-o)は0以外でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetwal.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetwal.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetwal.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetwal.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetwal.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -139,32 +139,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetwal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
"この値で適切と判断するのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetwal.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
|
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていません。\n"
|
||||||
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
"先行書き込みログをリセットするとデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||||
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
"とにかく進めたいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetwal.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
msgstr "先行書き込みログはリセットされました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetwal.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 想定外の空のファイル\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: データディレクトリは間違ったバージョンのものです\n"
|
||||||
|
"ファイル\"%s\"の内容は\"%s\"ですが、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"とは互換性がありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -176,31 +195,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetwal.c:583
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが不正です; 注意して進めます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetwal.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損しているか間違ったバージョンです; 無視します\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
"推測したpg_controlの値:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetwal.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -209,176 +224,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetwal.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetwal.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetwal.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetwal.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのタイムラインID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetwal.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetwal.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetwal.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetwal.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetwal.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetwal.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetwal.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetwal.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetwal.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetwal.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetwal.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetwal.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetwal.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
msgstr "大きなリレーションのセグメントブロック数:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "浮動小数点数"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -391,126 +402,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"変更される値:\n"
|
"変更される値:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
msgstr "リセット後の最初のログセグメント: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetwal.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetwal.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
|
msgstr "NextXID起点: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -521,79 +527,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを持つ最古と最新のトランザクションを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
msgstr " (どちらも0は変更しないことを意味します)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
msgstr " [-D] DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDの起点を設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l WALFILE 新しい先行書き込みログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||||
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
|
msgstr " -n 更新をせず、単に何が行なわれるか表示します(試験用)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションのオフセットを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -601,30 +606,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_rewind
|
# German message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2017.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 15:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-04 23:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:27-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 09:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
@ -128,248 +127,253 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " Block %u\n"
|
msgstr " Block %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:63
|
#: file_ops.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:77
|
#: file_ops.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:97
|
#: file_ops.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:113
|
#: file_ops.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:163
|
#: file_ops.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:178
|
#: file_ops.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:195
|
#: file_ops.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:199
|
#: file_ops.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:215
|
#: file_ops.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:229
|
#: file_ops.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:243
|
#: file_ops.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:257
|
#: file_ops.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
#: file_ops.c:295 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:103
|
#: filemap.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:125
|
#: filemap.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:148
|
#: filemap.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:160
|
#: filemap.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:278
|
#: filemap.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:400
|
#: filemap.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:536
|
#: filemap.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
msgstr "mit Server verbunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:90
|
#: libpq_fetch.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:108
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:113
|
#: libpq_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:136
|
#: libpq_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:186
|
#: libpq_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:191
|
#: libpq_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:261
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:266
|
#: libpq_fetch.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:287
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:299
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:313
|
#: libpq_fetch.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:351
|
#: libpq_fetch.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:380
|
#: libpq_fetch.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:429
|
#: libpq_fetch.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:455
|
#: libpq_fetch.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:505
|
#: libpq_fetch.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:511
|
#: libpq_fetch.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
@ -726,47 +730,47 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:276
|
#: xlogreader.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:284
|
#: xlogreader.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:323 xlogreader.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:340
|
#: xlogreader.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:381
|
#: xlogreader.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:394
|
#: xlogreader.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:701
|
#: xlogreader.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||||
@ -796,67 +800,67 @@ msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE i
|
|||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:813
|
#: xlogreader.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:838
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1083
|
#: xlogreader.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1149
|
#: xlogreader.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1165
|
#: xlogreader.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1180
|
#: xlogreader.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1195
|
#: xlogreader.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1211
|
#: xlogreader.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1223
|
#: xlogreader.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1291
|
#: xlogreader.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1380
|
#: xlogreader.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||||
|
@ -3,14 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:44+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -18,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
@ -64,62 +62,62 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
@ -129,67 +127,67 @@ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||||
@ -230,142 +228,152 @@ msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||||
@ -440,7 +448,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"使用方法:\n"
|
"使用方法:\n"
|
||||||
"\" %s [オプション]...\n"
|
" %s [オプション]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
@ -466,12 +474,12 @@ msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
|
msgstr " -n, --dry-run 何も変更せずに停止する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:71
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
|
msgstr " -P, --progress 進行表示メッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:72
|
#: pg_rewind.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -481,12 +489,12 @@ msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを
|
|||||||
#: pg_rewind.c:73
|
#: pg_rewind.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:74
|
#: pg_rewind.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:75
|
#: pg_rewind.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -497,7 +505,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
@ -509,65 +518,70 @@ msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --sourc
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -576,83 +590,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "完了!\n"
|
msgstr "完了!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -663,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"にありませんでした。\n"
|
"にありませんでした。\n"
|
||||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -674,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||||
@ -691,8 +705,8 @@ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
msgstr "先行書き込みログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -724,7 +738,7 @@ msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||||
@ -744,107 +758,107 @@ msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
|||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: не удалось получить код выхода от под
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -134,97 +134,97 @@ msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " блок %u\n"
|
msgstr " блок %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:63
|
#: file_ops.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:77
|
#: file_ops.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:97
|
#: file_ops.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:113
|
#: file_ops.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:163
|
#: file_ops.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:178
|
#: file_ops.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:195
|
#: file_ops.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:199
|
#: file_ops.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:215
|
#: file_ops.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:229
|
#: file_ops.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:243
|
#: file_ops.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:257
|
#: file_ops.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
#: file_ops.c:295 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:103
|
#: filemap.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:125
|
#: filemap.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:148
|
#: filemap.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:160
|
#: filemap.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:278
|
#: filemap.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:400
|
#: filemap.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -232,88 +232,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:536
|
#: filemap.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:90
|
#: libpq_fetch.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:108
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:113
|
#: libpq_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:136
|
#: libpq_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:186
|
#: libpq_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:191
|
#: libpq_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:261
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:266
|
#: libpq_fetch.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:287
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:299
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -321,68 +326,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:313
|
#: libpq_fetch.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:351
|
#: libpq_fetch.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:380
|
#: libpq_fetch.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:429
|
#: libpq_fetch.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:455
|
#: libpq_fetch.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:505
|
#: libpq_fetch.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:511
|
#: libpq_fetch.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 18:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -193,183 +192,188 @@ msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:103
|
#: filemap.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:125
|
#: filemap.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:148
|
#: filemap.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:160
|
#: filemap.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:278
|
#: filemap.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:400
|
#: filemap.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:536
|
#: filemap.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "ansluten till server\n"
|
msgstr "ansluten till server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:90
|
#: libpq_fetch.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
|
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:108
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:113
|
#: libpq_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:136
|
#: libpq_fetch.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:186
|
#: libpq_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:191
|
#: libpq_fetch.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:261
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:266
|
#: libpq_fetch.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:287
|
#: libpq_fetch.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:293
|
#: libpq_fetch.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:299
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:307
|
#: libpq_fetch.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:313
|
#: libpq_fetch.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:351
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:380
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:385
|
#: libpq_fetch.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:396
|
#: libpq_fetch.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:429
|
#: libpq_fetch.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:455
|
#: libpq_fetch.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
|
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:505
|
#: libpq_fetch.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:511
|
#: libpq_fetch.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||||
@ -849,12 +853,12 @@ msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1291
|
#: xlogreader.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1380
|
#: xlogreader.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:50+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 16:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 17:02+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:66
|
||||||
@ -52,8 +52,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"new cluster before continuing.\n"
|
"new cluster before continuing.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行っ"
|
"このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行って、\n"
|
||||||
"て、\n"
|
|
||||||
"新しいクラスターする必要があります。\n"
|
"新しいクラスターする必要があります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:208
|
#: check.c:208
|
||||||
@ -77,8 +76,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されませ"
|
"オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されません。\n"
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
"そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
|
"そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -113,77 +111,51 @@ msgstr "クラスターのバージョンを確認しています"
|
|||||||
#: check.c:247
|
#: check.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||||
"このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレード"
|
|
||||||
"できます。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:251
|
#: check.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
||||||
"このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできま"
|
|
||||||
"す。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
||||||
"versions.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードす"
|
|
||||||
"る用途では使用できません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgstr "旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
|
|
||||||
"す。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgstr "新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なりま"
|
|
||||||
"す。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:285
|
#: check.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
||||||
"server's port number.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を"
|
|
||||||
"指定する必要があります。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||||
"different.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要がありま"
|
|
||||||
"す。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
"データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:312
|
#: check.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:385
|
||||||
@ -211,23 +183,19 @@ msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e."
|
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
|
||||||
"g. %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあって"
|
"警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||||
"はなりません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:561
|
#: check.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data "
|
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
|
||||||
"directory, e.g. %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中に"
|
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||||
"あってはなりません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:571
|
#: check.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -261,21 +229,13 @@ msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
|||||||
|
|
||||||
#: check.c:727
|
#: check.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
||||||
"be false\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn "
|
|
||||||
"は false である必要があります。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:737
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
||||||
"datallowconn must be true\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち "
|
|
||||||
"pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:762
|
#: check.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -319,8 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n"
|
"含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n"
|
||||||
"現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
|
"現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
|
||||||
"「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n"
|
"「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n"
|
||||||
"旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってくださ"
|
"旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってください。 \n"
|
||||||
"い。 \n"
|
|
||||||
"問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n"
|
"問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -342,8 +301,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n"
|
"変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n"
|
||||||
"これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n"
|
"これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n"
|
||||||
"保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできませ"
|
"保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
|
"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
|
||||||
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
|
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -358,17 +316,14 @@ msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster "
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
|
||||||
"cannot currently\n"
|
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
|
||||||
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A "
|
|
||||||
"list\n"
|
|
||||||
"of the problem columns is in the file:\n"
|
"of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n"
|
"変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n"
|
||||||
"\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこ"
|
"\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこの\n"
|
||||||
"の\n"
|
|
||||||
"クラスターをアップグレードすることはできません。\n"
|
"クラスターをアップグレードすることはできません。\n"
|
||||||
"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
|
"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
|
||||||
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
|
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
|
||||||
@ -409,7 +364,7 @@ msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
|
|||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n"
|
msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -541,94 +496,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
|
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しませ"
|
"新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しません\n"
|
||||||
"ん\n"
|
|
||||||
"一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n"
|
"一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
|
||||||
"新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しませ"
|
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
"not match\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でない"
|
|
||||||
"か一致しません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しませ"
|
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しませ"
|
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
"match\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
"match\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致し"
|
|
||||||
"ません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません。\n"
|
||||||
"match\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致"
|
|
||||||
"しません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
|
||||||
"match\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でない"
|
|
||||||
"かまたは一致しません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n"
|
||||||
"新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n"
|
||||||
"旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n"
|
||||||
"旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:604
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -662,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n"
|
"しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:23
|
#: dump.c:22
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||||
msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
|
msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:34
|
#: dump.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||||
msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
|
msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
|
||||||
@ -757,47 +681,32 @@ msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:通常ファイルではあ
|
|||||||
#: exec.c:440
|
#: exec.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されました)\n"
|
||||||
"\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されまし"
|
|
||||||
"た)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:448
|
#: exec.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n"
|
||||||
"\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:43 file.c:146
|
#: file.c:43 file.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: "
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:48 file.c:155
|
#: file.c:48 file.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでし"
|
|
||||||
"た: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:62 file.c:186
|
#: file.c:62 file.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: "
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:74 file.c:264
|
#: file.c:74 file.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: "
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:88
|
#: file.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -806,37 +715,27 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエ
|
|||||||
|
|
||||||
#: file.c:107
|
#: file.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:150
|
#: file.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでし"
|
|
||||||
"た: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:189
|
#: file.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||||
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがあ"
|
|
||||||
"りました\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:292
|
#: file.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||||
"In link mode the old and new data directories must be on the same file "
|
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
|
||||||
"system.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||||
"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しな"
|
"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しなければなりません。\n"
|
||||||
"ければなりません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: function.c:110
|
#: function.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -887,8 +786,7 @@ msgstr " %s\n"
|
|||||||
#: function.c:138
|
#: function.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
|
msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n"
|
||||||
"継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: function.c:211
|
#: function.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -919,12 +817,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: info.c:133
|
#: info.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
|
||||||
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n"
|
||||||
"\", new name \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 "
|
|
||||||
"\"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:153
|
#: info.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -953,21 +847,13 @@ msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"
|
|||||||
|
|
||||||
#: info.c:276
|
#: info.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
|
||||||
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n"
|
||||||
"\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つか"
|
|
||||||
"りませんでした: %3$s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:279
|
#: info.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
|
||||||
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n"
|
||||||
"\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つか"
|
|
||||||
"りませんでした: %3$s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:291
|
#: info.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1064,11 +950,8 @@ msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:268
|
#: option.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
|
||||||
"cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
|
msgstr "Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行することはできません。\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行す"
|
|
||||||
"ることはできません。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:277
|
#: option.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1076,8 +959,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレー"
|
"pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n"
|
||||||
"ドします。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:278
|
#: option.c:278
|
||||||
@ -1111,11 +993,8 @@ msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR 新クラスターの実行ディレク
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:283
|
#: option.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
||||||
" -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
msgstr " -c, --check クラスターのチェックのみで、データを一切変更しません\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -c, --check クラスターのチェックのみで、データを一切変更"
|
|
||||||
"しません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:284
|
#: option.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1129,61 +1008,43 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR 新クラスターのデータディレ
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:286
|
#: option.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||||
" -j, --jobs number of simultaneous processes or threads "
|
msgstr " -j, --jobs 同時並行プロセス数または使用スレッド数\n"
|
||||||
"to use\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -j, --jobs 同時並行プロセス数または使用スレッド数\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:287
|
#: option.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
|
||||||
" -k, --link link instead of copying files to new "
|
msgstr " -k, --link 新しいクラスターにファイルをコピーする代わりにリンクを作成します\n"
|
||||||
"cluster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -k, --link 新しいクラスターにファイルをコピーする代わり"
|
|
||||||
"にリンクを作成します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:288
|
#: option.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
||||||
" -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:289
|
#: option.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
||||||
" -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスターのオプション\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスターのオプション\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:290
|
#: option.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -p, --old-port=PORT 旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
|
||||||
" -p, --old-port=PORT 旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:291
|
#: option.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -P, --new-port=PORT 新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
|
||||||
" -P, --new-port=PORT 新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:292
|
#: option.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
||||||
" -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
msgstr " -r, --retain SQL とログファイルを、成功後も消さずに残します\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -r, --retain SQL とログファイルを、成功後も消さずに残しま"
|
|
||||||
"す\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:293
|
#: option.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -U, --username=NAME クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s\")\n"
|
||||||
" -U, --username=NAME クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s"
|
|
||||||
"\")\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:294
|
#: option.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1192,14 +1053,13 @@ msgstr " -v, --verbose 詳細な内部ログを取得します\
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:295
|
#: option.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version display version information, then exit\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:296
|
#: option.c:296
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:297
|
#: option.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1238,14 +1098,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For example:\n"
|
"For example:\n"
|
||||||
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
|
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
|
||||||
"newCluster/bin\n"
|
|
||||||
"or\n"
|
"or\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"実行例:\n"
|
"実行例:\n"
|
||||||
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B "
|
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
|
||||||
"newCluster/bin\n"
|
|
||||||
"または\n"
|
"または\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:313
|
#: option.c:313
|
||||||
@ -1336,7 +1194,7 @@ msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
|
|||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
|
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:108
|
#: pg_upgrade.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1347,17 +1205,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"アップグレードを実行しています。\n"
|
"アップグレードを実行しています。\n"
|
||||||
"------------------\n"
|
"------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:151
|
#: pg_upgrade.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています"
|
msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:158
|
#: pg_upgrade.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
|
msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:170
|
#: pg_upgrade.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1368,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"アップグレードが完了しました\n"
|
"アップグレードが完了しました\n"
|
||||||
"----------------\n"
|
"----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:215
|
#: pg_upgrade.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1377,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
|
"旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
|
||||||
"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
|
"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:228
|
#: pg_upgrade.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1386,72 +1244,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
|
"新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
|
||||||
"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
|
"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:234
|
#: pg_upgrade.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
|
msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:251
|
#: pg_upgrade.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています"
|
msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:264
|
#: pg_upgrade.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています"
|
msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:284
|
#: pg_upgrade.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています"
|
msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:308
|
#: pg_upgrade.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n"
|
msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:370
|
#: pg_upgrade.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:393
|
#: pg_upgrade.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
|
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:420
|
#: pg_upgrade.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています"
|
msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:450
|
#: pg_upgrade.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています"
|
msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:474
|
#: pg_upgrade.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています"
|
msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:494
|
#: pg_upgrade.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
|
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:526
|
#: pg_upgrade.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています"
|
msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:528
|
#: pg_upgrade.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています"
|
msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています"
|
||||||
@ -1473,8 +1331,7 @@ msgstr "新クラスター内に旧データベース\"%s\"が見つかりませ
|
|||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:231
|
#: relfilenode.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n"
|
msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:249
|
#: relfilenode.c:249
|
||||||
@ -1492,22 +1349,22 @@ msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
|
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "失敗しました、終了しています\n"
|
msgstr "失敗しました、終了しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "実行中: %s\n"
|
msgstr "実行中: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@ -1518,17 +1375,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n"
|
msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:169
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
|
msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:292
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1537,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
"データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:297
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1546,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n"
|
"というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:301
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1555,22 +1412,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n"
|
"というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:315
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n"
|
msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n"
|
msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:362
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:375
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
|
msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
|
||||||
@ -1582,8 +1439,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"using tablespaces.\n"
|
"using tablespaces.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"テーブル空間を使用する場合、\n"
|
"テーブル空間を使用する場合、\n"
|
||||||
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができませ"
|
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n"
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tablespace.c:87
|
#: tablespace.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1601,7 +1457,7 @@ msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
|||||||
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
|
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: util.c:50
|
#: util.c:50
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
msgstr " "
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1702,10 +1558,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。この"
|
"変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。このデータ型はもはや\n"
|
||||||
"データ型はもはや\n"
|
"テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n"
|
||||||
"テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードで"
|
|
||||||
"きません。\n"
|
|
||||||
"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
|
"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
|
||||||
"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
|
"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
@ -1746,10 +1600,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新"
|
"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新旧の\n"
|
||||||
"旧の\n"
|
"クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
|
||||||
"クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必"
|
|
||||||
"要があります。\n"
|
|
||||||
"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
|
"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n"
|
"を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "не удалось восстановить старую локаль \
|
|||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -675,12 +675,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"после того, как будет запущен новый, не гарантируется.\n"
|
"после того, как будет запущен новый, не гарантируется.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:23
|
#: dump.c:22
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||||
msgstr "Формирование выгрузки глобальных объектов"
|
msgstr "Формирование выгрузки глобальных объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: dump.c:34
|
#: dump.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||||
msgstr "Формирование выгрузки схем базы данных\n"
|
msgstr "Формирование выгрузки схем базы данных\n"
|
||||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
|
|||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:108
|
#: pg_upgrade.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1372,17 +1372,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выполнение обновления\n"
|
"Выполнение обновления\n"
|
||||||
"---------------------\n"
|
"---------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:151
|
#: pg_upgrade.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:158
|
#: pg_upgrade.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:170
|
#: pg_upgrade.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обновление завершено\n"
|
"Обновление завершено\n"
|
||||||
"--------------------\n"
|
"--------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:215
|
#: pg_upgrade.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:228
|
#: pg_upgrade.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1411,75 +1411,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
|
||||||
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:234
|
#: pg_upgrade.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:251
|
#: pg_upgrade.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:264
|
#: pg_upgrade.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:284
|
#: pg_upgrade.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:308
|
#: pg_upgrade.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:370
|
#: pg_upgrade.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:374
|
#: pg_upgrade.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:393
|
#: pg_upgrade.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:420
|
#: pg_upgrade.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:450
|
#: pg_upgrade.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
||||||
"кластера"
|
"кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:474
|
#: pg_upgrade.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:494
|
#: pg_upgrade.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:526
|
#: pg_upgrade.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:528
|
#: pg_upgrade.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
||||||
@ -1522,22 +1522,22 @@ msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:129
|
#: server.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing: %s\n"
|
msgid "executing: %s\n"
|
||||||
msgstr "выполняется: %s\n"
|
msgstr "выполняется: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:135
|
#: server.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
@ -1548,17 +1548,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open version file: %s\n"
|
msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:169
|
#: server.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:292
|
#: server.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
"не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:297
|
#: server.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:301
|
#: server.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1587,26 +1587,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:315
|
#: server.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:362
|
#: server.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:375
|
#: server.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = psql
|
CATALOG_NAME = psql
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||||
|
7898
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
7898
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2017.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-04 23:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:24-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 09:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -71,15 +71,14 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
@ -94,22 +93,22 @@ msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern
|
|||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:212
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:215
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:248
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -118,19 +117,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,53 +138,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||||
#: reindexdb.c:406
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||||
#: reindexdb.c:413
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -194,41 +190,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -238,8 +234,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -248,58 +244,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:126
|
#: common.c:83 common.c:129
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189 common.c:217
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191 common.c:219
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:377
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:379
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:402
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:368 common.c:406
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||||
@ -599,12 +602,12 @@ msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -613,17 +616,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
|
msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
||||||
@ -806,37 +809,37 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig rein
|
|||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:388
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -845,37 +848,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:404
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:409
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -885,69 +888,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:355
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:356
|
#: vacuumdb.c:360
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:361
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:708
|
#: vacuumdb.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -956,75 +954,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:962
|
#: vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:963
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1034,12 +1032,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 10:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-04 20:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 10:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 07:59+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: he\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
@ -71,14 +71,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
|||||||
msgstr "תבנית הפלט לא תיקנית (שגיאה פנימית): %d"
|
msgstr "תבנית הפלט לא תיקנית (שגיאה פנימית): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:171 createuser.c:186 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "נסה '%s - עזרה' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
msgstr "נסה '%s - עזרה' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:184 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s מקבץ את כל הטבלאות המקובצות בעבר במסד נתונים.\n"
|
msgstr "%s מקבץ את כל הטבלאות המקובצות בעבר במסד נתונים.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:354 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
@ -125,9 +125,9 @@ msgstr "שימוש:\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:356 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -147,10 +147,9 @@ msgstr " -a, --all לקבץ את כל מסדי הנתונים\n
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME לקבץ את מסד הנתונים\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME לקבץ את מסד הנתונים\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:360 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||||
@ -168,17 +167,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE לקבץ את הטבלה(אות) ספציפ
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose לכתוב הרבה פלט מפורט\n"
|
msgstr " -v, --verbose לכתוב הרבה פלט מפורט\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:374 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
msgstr " -V, --version להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
msgstr " -?, --help להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:380 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -188,13 +187,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"אפשרויות חיבור:\n"
|
"אפשרויות חיבור:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:381 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME שרת מארח של מסד הנתונים או ספריית שקע\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME שרת מארח של מסד הנתונים או ספריית שקע\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
||||||
#: vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
@ -205,13 +204,13 @@ msgstr " -p, --port=PORT יציאת שרת מסד נתונים\n"
|
|||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:384 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password לעולם לא לבקש סיסמה\n"
|
msgstr " -w, --no-password לעולם לא לבקש סיסמה\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:385 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
@ -231,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"תקרא את התיאור של הפקודת CLUSTER לקבלת פרטים.\n"
|
"תקרא את התיאור של הפקודת CLUSTER לקבלת פרטים.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:386 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -268,19 +267,19 @@ msgstr "%s: שאילתה היתה: %s\n"
|
|||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:260
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:262
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -332,18 +331,16 @@ msgstr "%s יוצר מסד נתונים PostgreSQL.\n"
|
|||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE מרחב טבלאות ברירת מחדל עבור מסד הנתונים\n"
|
||||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE מרחב טבלאות ברירת מחדל עבור מסד הנתונים\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:257
|
||||||
@ -369,8 +366,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE הגדרה עבור מסד הנ
|
|||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -O, --owner=OWNER משתמש מסד הנתונים הבעלים של מסד הנתונים החדש\n"
|
||||||
" -O, --owner=OWNER משתמש מסד הנתונים הבעלים של מסד הנתונים החדש\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -389,8 +385,7 @@ msgstr " -?, --help להציג עזרה זו, ולאחר מכן
|
|||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:266
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME שרת מארח של מסד הנתונים או ספריית שקע\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME שרת מארח של מסד הנתונים או ספריית שקע\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:267
|
#: createdb.c:267
|
||||||
@ -427,46 +422,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"כברירת מחדל, מסד נתונים נוצר עם שם זהה לזה המשתמש הנוכחי.\n"
|
"כברירת מחדל, מסד נתונים נוצר עם שם זהה לזה המשתמש הנוכחי.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:194
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "הזן שם של תפקיד כדי להוסיף: "
|
msgstr "הזן שם של תפקיד כדי להוסיף: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:211
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "הזן סיסמה עבור תפקיד חדש: "
|
msgstr "הזן סיסמה עבור תפקיד חדש: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:208
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "הזן שוב: "
|
msgstr "הזן שוב: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:216
|
#: createuser.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "סיסמאות אינן תואמות.\n"
|
msgstr "סיסמאות אינן תואמות.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:224
|
#: createuser.c:219
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "יהיה התפקיד החדש משתמש על?"
|
msgstr "יהיה התפקיד החדש משתמש על?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:239
|
#: createuser.c:234
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "התפקיד החדש יהיה רשאי ליצור מסדי נתונים?"
|
msgstr "התפקיד החדש יהיה רשאי ליצור מסדי נתונים?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:247
|
#: createuser.c:242
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "התפקיד החדש יהיה רשאי ליצור תפקידים חדשים?"
|
msgstr "התפקיד החדש יהיה רשאי ליצור תפקידים חדשים?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:281
|
#: createuser.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "הצפנת סיסמה נכשל.\n"
|
msgstr ",תכנית%s: סיסמת ההצפנה נכשלה: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:338
|
#: createuser.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: יצירת תפקיד חדש נכשלה: %s"
|
msgstr "%s: יצירת תפקיד חדש נכשלה: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -475,42 +470,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s יוצר תפקיד PostgreSQL חדש.\n"
|
"%s יוצר תפקיד PostgreSQL חדש.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:355 dropuser.c:162
|
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N מגבלת החיבורים עבור תפקיד (ברירת מחדל: אין גבול)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -c, --connection-limit=N מגבלת החיבורים עבור תפקיד (ברירת מחדל: אין "
|
|
||||||
"גבול)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:358
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb תפקיד יכול ליצור מסדי נתונים חדשים\n"
|
msgstr " -d, --createdb תפקיד יכול ליצור מסדי נתונים חדשים\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:359
|
#: createuser.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --no-createdb תפקיד לא יכול ליצור מסדי נתונים חדשים (ברירת מחדל)\n"
|
||||||
" -D, --no-createdb תפקיד לא יכול ליצור מסדי נתונים חדשים (ברירת "
|
|
||||||
"מחדל)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:350
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted להצפין סיסמה מאוחסנת\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLE תפקיד חדש יהיה חבר של תפקיד זה\n"
|
msgstr " -g, --role=ROLE תפקיד חדש יהיה חבר של תפקיד זה\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:363
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -519,75 +504,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit תפקיד יורש הרשאות מתפקידים\n"
|
" -i, --inherit תפקיד יורש הרשאות מתפקידים\n"
|
||||||
" אשר הוא חבר בהם (ברירת מחדל)\n"
|
" אשר הוא חבר בהם (ברירת מחדל)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:365
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit תפקיד אינו יורש הרשאות\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit תפקיד אינו יורש הרשאות\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:366
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login תפקיד יכול להתחבר (ברירת מחדל)\n"
|
msgstr " -l, --login תפקיד יכול להתחבר (ברירת מחדל)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:367
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login תפקיד לא כול להתחבר\n"
|
msgstr " -L, --no-login תפקיד לא כול להתחבר\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:368
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted לא למצפין את הסיסמה המאוחסנת\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:369
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt להקצות סיסמה לתפקיד חדש\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt להקצות סיסמה לתפקיד חדש\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:370
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole תפקיד יכול ליצור תפקידים חדשים\n"
|
msgstr " -r, --createrole תפקיד יכול ליצור תפקידים חדשים\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:371
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole תפקיד לא יכוך ליצור תפקידים (ברירת מחדל)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole תפקיד לא יכוך ליצור תפקידים (ברירת מחדל)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser תפקיד יהיה משתמש על\n"
|
msgstr " -s, --superuser תפקיד יהיה משתמש על\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:373
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser תפקיד לא יהיה משתמש על (ברירת מחדל)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser תפקיד לא יהיה משתמש על (ברירת מחדל)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:375
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
"rather\n"
|
|
||||||
" than using defaults\n"
|
" than using defaults\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --interactive לבקש את שם התפקיד ותכונות החסרות במקום\n"
|
" --interactive לבקש את שם התפקיד ותכונות החסרות במקום\n"
|
||||||
" שימוש בברירת מחדל\n"
|
" שימוש בברירת מחדל\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:377
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication תפקיד יכול ליזום שכפול\n"
|
msgstr " --replication תפקיד יכול ליזום שכפול\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:378
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication תפקיד לא יכול ליזום שכפול\n"
|
msgstr " --no-replication תפקיד לא יכול ליזום שכפול\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:383
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו (לא אחד כדי ליצור)\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו (לא אחד כדי ליצור)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:102
|
#: dropdb.c:102
|
||||||
@ -619,7 +597,7 @@ msgstr "%s מסיר מסד נתונים PostgreSQL.\n"
|
|||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -628,10 +606,8 @@ msgstr " -i, --interactive לבקש אישור לפני מחיקת כל
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgstr " --if-exists לא לדווח על שגיאה אם מסד הנתונים אינו קיים\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --if-exists לא לדווח על שגיאה אם מסד הנתונים אינו קיים\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:113
|
#: dropuser.c:113
|
||||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
@ -677,10 +653,8 @@ msgstr " --if-exists לא לדווח שגיאה אם המשתמש
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:173
|
#: dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו (לא אחד שצריכים למחוק)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו (לא אחד שצריכים למחוק)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:142
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -729,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:226
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -763,12 +737,8 @@ msgstr " -p, --port=PORT יציאת שרת מסד נתונים\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
msgstr " -t, --timeout=SECS שניות שיש להמתין בעת ניסיון ההתקשרות, 0 משבית (ברירת המחדל: %s)\n"
|
||||||
"disables (default: %s)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -t, --timeout=SECS שניות שיש להמתין בעת ניסיון ההתקשרות, 0 משבית "
|
|
||||||
"(ברירת המחדל: %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:235
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -778,58 +748,42 @@ msgstr " -U, --username=USERNAME שם המשתמש להתחבר איתו\n"
|
|||||||
#: reindexdb.c:160
|
#: reindexdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור כל מסדי הנתונים ועבור האחד הספציפי בו זמנית\n"
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור כל מסדי הנתונים ועבור האחד הספציפי בו "
|
|
||||||
"זמנית\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:165
|
#: reindexdb.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור כל מסדי הנתונים וכל קטלוגים של מערכת בו זמנית\n"
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור כל מסדי הנתונים וכל קטלוגים של מערכת בו "
|
|
||||||
"זמנית\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:170
|
#: reindexdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור סכימה(ות) ספציפית(יות) בכל מסדי הנתונים\n"
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור סכימה(ות) ספציפית(יות) בכל מסדי הנתונים\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:175
|
#: reindexdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור טבלה(ות) ספציפית(יות) בכל מסדי הנתונים\n"
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור טבלה(ות) ספציפית(יות) בכל מסדי הנתונים\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:180
|
#: reindexdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור אינדקס(ים) ספציפי(ים) בכל מסדי הנתונים\n"
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור אינדקס(ים) ספציפי(ים) בכל מסדי הנתונים\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:191
|
#: reindexdb.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור סכימה(ות) ספציפית(יות) וקטלוגים של מערכת בו זמנית\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור סכימה(ות) ספציפית(יות) וקטלוגים של מערכת "
|
|
||||||
"בו זמנית\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:196
|
#: reindexdb.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור טבלה(ות) ספציפית(יות) וקטלוגים של מערכת בו זמנית\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור טבלה(ות) ספציפית(יות) וקטלוגים של מערכת "
|
|
||||||
"בו זמנית\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:201
|
#: reindexdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgstr "%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור אינדקס(ים) ספציפי(ים) וקטלוגים של מערכת בו זמנית\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: לא ניתן ליצור אינדקס מחדש עבור אינדקס(ים) ספציפי(ים) וקטלוגים של מערכת "
|
|
||||||
"בו זמנית\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -893,14 +847,12 @@ msgstr " -s, --system מאנדקס מחדש את קטלוגים ש
|
|||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA לאנדקס מחדש את הסכימה(ות) ספציפי(ות) בלבד\n"
|
||||||
" -S, --schema=SCHEMA לאנדקס מחדש את הסכימה(ות) ספציפי(ות) בלבד\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --table=TABLE לאנדקס מחדש את הטבלה(אות) ספציפית(יות) בלבד\n"
|
||||||
" -t, --table=TABLE לאנדקס מחדש את הטבלה(אות) ספציפית(יות) בלבד\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -994,9 +946,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME מסד נתונים לניקוי\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
|
||||||
"server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
msgstr " -e, --echo להציג את הפקודות הנשלחות לשרת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:958
|
||||||
@ -1011,11 +961,8 @@ msgstr " -F, --freeze להקפיא נתוני הטרנסאק
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
msgstr " -j, --jobs=NUM להשתמש בחיבורים מקבילים רבים לניקוי\n"
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -j, --jobs=NUM להשתמש בחיבורים מקבילים רבים לניקוי\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1034,34 +981,26 @@ msgstr " -v, --verbose לכתוב הרבה פלט מפורט\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
msgstr " -V, --version להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -z, --analyze לעדכן את הסטטיסטיקה עבור האופטימיזציה\n"
|
||||||
" -z, --analyze לעדכן את הסטטיסטיקה עבור האופטימיזציה\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
msgstr " -Z, --analyze-only רק לעדכן את הסטטיסטיקה עובר האופטימיזציה; אין ניקוי\n"
|
||||||
"vacuum\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -Z, --analyze-only רק לעדכן את הסטטיסטיקה עובר האופטימיזציה; "
|
|
||||||
"אין ניקוי\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
"multiple\n"
|
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages רק לעדכן את סטטיסטיקה עבור האופטימיזציה, "
|
" --analyze-in-stages רק לעדכן את סטטיסטיקה עבור האופטימיזציה, בשלבים מרובים \n"
|
||||||
"בשלבים מרובים \n"
|
|
||||||
" עבור תוצאות מהירות יותר; אין ניקוי\n"
|
" עבור תוצאות מהירות יותר; אין ניקוי\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:969
|
||||||
@ -1077,3 +1016,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"תקרא את התיאור של הפקודה VACUUM לפרטים.\n"
|
"תקרא את התיאור של הפקודה VACUUM לפרטים.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted לא למצפין את הסיסמה המאוחסנת\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -E, --encrypted להצפין סיסמה מאוחסנת\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 16:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
|
|||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
@ -100,22 +100,22 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн
|
|||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:212
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: кластеризовать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:215
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: кластеризовать базу \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:248
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -124,19 +124,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -145,50 +145,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||||
#: vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||||
#: vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -242,8 +242,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,58 +252,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:126
|
#: common.c:83 common.c:129
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189 common.c:217
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191 common.c:219
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: запрос вернул %d строку вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:377
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:379
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:402
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:368 common.c:406
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
@ -621,12 +629,12 @@ msgstr "База данных \"%s\" будет удалена безвозвр
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
msgstr "Вы уверены? (y/n)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении базы данных: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -635,17 +643,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
msgstr " -i, --interactive подтвердить операцию удаления\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
@ -850,37 +858,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
|
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
|
||||||
"одновременно\n"
|
"одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:388
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -889,39 +897,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:404
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:409
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -930,70 +938,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:355
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:356
|
#: vacuumdb.c:360
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:361
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:708
|
#: vacuumdb.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:998
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1002,17 +1005,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1020,19 +1023,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1041,34 +1044,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:962
|
#: vacuumdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:963
|
#: vacuumdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@ -1077,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
" не очищать БД\n"
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@ -1089,12 +1092,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости), без очистки\n"
|
"скорости), без очистки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1103,6 +1106,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 05:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 18:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -71,15 +71,14 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||||
#: vacuumdb.c:232
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
@ -94,22 +93,22 @@ msgstr "%s: kan inte klustra alla databaser och en angiven på samma gång\n"
|
|||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte klustra angivna tabeller i alla databaser\n"
|
msgstr "%s: kan inte klustra angivna tabeller i alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:212
|
#: clusterdb.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:215
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:248
|
#: clusterdb.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -118,111 +117,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274
|
#: clusterdb.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||||
#: reindexdb.c:406
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277
|
#: clusterdb.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||||
#: reindexdb.c:413
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||||
#: reindexdb.c:414
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\nFlaggor för anslutning:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:288
|
#: clusterdb.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -231,8 +231,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -241,58 +241,65 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:80 common.c:126
|
#: common.c:83 common.c:129
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Lösenord: "
|
msgstr "Lösenord: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:113
|
#: common.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:140
|
#: common.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189 common.c:217
|
#: common.c:196 common.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:191 common.c:219
|
#: common.c:198 common.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:377
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:379
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:402
|
#: common.c:482 common.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
|
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:368 common.c:406
|
#: common.c:485 common.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
||||||
@ -327,7 +334,9 @@ msgstr "%s: misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s skapar en PostgreSQL-databas.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -419,7 +428,9 @@ msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
msgstr "\nSom standard skapas en databas med samma namn som den nuvarande användares namn.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Som standard skapas en databas med samma namn som den nuvarande användares namn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:189
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
@ -465,7 +476,9 @@ msgstr "%s: misslyckades med att skapa ny roll: %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -579,12 +592,12 @@ msgstr "Databasen \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
|
|||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Är du säker?"
|
msgstr "Är du säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:139
|
#: dropdb.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:154
|
#: dropdb.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -593,17 +606,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
|
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:156
|
#: dropdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:159
|
#: dropdb.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||||
msgstr " -i, --interactive fråga innan något tas bort\n"
|
msgstr " -i, --interactive fråga innan något tas bort\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists felrapportera ej om databasen saknas\n"
|
msgstr " --if-exists felrapportera ej om databasen saknas\n"
|
||||||
@ -693,7 +706,9 @@ msgstr "okänt\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s utför en anslutningskontroll mot en PostgreSQL-databas.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s utför en anslutningskontroll mot en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -780,74 +795,76 @@ msgstr "%s: kan inte omindexera specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\
|
|||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte omindexera angivna index och systemkatalogerna samtidigt.\n"
|
msgstr "%s: kan inte omindexera angivna index och systemkatalogerna samtidigt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:307
|
#: reindexdb.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:310
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av index \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: omindexering av index \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:313
|
#: reindexdb.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av schemat \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: omindexering av schemat \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:316
|
#: reindexdb.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:349
|
#: reindexdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:388
|
#: reindexdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:400
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:404
|
#: reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:405
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:409
|
#: reindexdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system indexera om systemkatalogerna\n"
|
msgstr " -s, --system indexera om systemkatalogerna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:410
|
#: reindexdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:411
|
#: reindexdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELL indexera endast om angivna tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:422
|
#: reindexdb.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -856,69 +873,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
|
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:201
|
#: vacuumdb.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys\n"
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång\n"
|
msgstr "%s: kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:269
|
#: vacuumdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte städa en specifik tabell i alla databaser.\n"
|
msgstr "%s: kan inte städa en specifik tabell i alla databaser.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:355
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:356
|
#: vacuumdb.c:358
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:359
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:708
|
#: vacuumdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -927,67 +944,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:958
|
#: vacuumdb.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:961
|
#: vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:962
|
#: vacuumdb.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:963
|
#: vacuumdb.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:964
|
#: vacuumdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:965
|
#: vacuumdb.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:966
|
#: vacuumdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -996,12 +1013,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
||||||
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:969
|
#: vacuumdb.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:977
|
#: vacuumdb.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1010,39 +1027,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
|
#~ msgstr "Namn"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
#~ msgid "no"
|
||||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
|
#~ msgstr "nej"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "yes"
|
||||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
#~ msgstr "ja"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
#~ msgid "Trusted?"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
|
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
|
#~ msgstr "Procedurspråk"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
|
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
|
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
|
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1051,26 +1058,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
|
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
|
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
|
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
|
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr "Procedurspråk"
|
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Trusted?"
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yes"
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "ja"
|
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "no"
|
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "nej"
|
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Name"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Namn"
|
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
|
||||||
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:31+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s記述子は存在しません"
|
msgstr "%s記述子は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
|
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullableは常に1です"
|
msgstr "nullableは常に1です"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_memberは常に0です"
|
msgstr "key_memberは常に0です"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
|
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
|
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
|
||||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" -C MODE 互換モードを設定します。MODEには\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
" のいずれかを設定することができます\n"
|
" のいずれかを設定することができます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
@ -103,27 +103,27 @@ msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D シンボル シンボルを定義します\n"
|
msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプションが含まれます\n"
|
msgstr " -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプションが含まれます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i システムインクルードファイルも同時に解析します\n"
|
msgstr " -i システムインクルードファイルもパースします\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
|
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORYからインクルードファイルを検索します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o 出力ファイル 結果を出力ファイルに書き出します\n"
|
msgstr " -o OUTFILE 結果をOUTFILEに出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -174,142 +174,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
|
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "検索リストの終端です\n"
|
msgstr "検索リストの終端です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
|
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*コメントが閉じていません"
|
msgstr "/*コメントが閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "無効なビット列リテラルです"
|
msgstr "無効なビット列リテラルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
|
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
|
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
|
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
|
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
|
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:881
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
|
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
|
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
|
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
|
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
|
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
|
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
|
||||||
@ -323,200 +333,205 @@ msgstr "構文エラー"
|
|||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
|
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
|
msgstr "型定義では初期化子は許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
|
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13638
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
|
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16055 preproc.y:16375 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
|
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1544
|
#: preproc.y:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1747
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1781
|
#: preproc.y:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1836
|
#: preproc.y:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1858
|
#: preproc.y:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1867
|
#: preproc.y:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1874
|
#: preproc.y:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
|
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3954
|
||||||
#: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
|
#: preproc.y:5504 preproc.y:5513 preproc.y:5813 preproc.y:7349 preproc.y:8786
|
||||||
#: preproc.y:10555
|
#: preproc.y:8791 preproc.y:11523 preproc.y:12144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
|
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2484
|
#: preproc.y:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
|
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2940
|
#: preproc.y:3306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
|
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8381 preproc.y:13227
|
#: preproc.y:9689 preproc.y:14986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
|
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8383 preproc.y:13229
|
#: preproc.y:9691 preproc.y:14988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8801
|
#: preproc.y:10121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9045 preproc.y:9052
|
#: preproc.y:10437 preproc.y:10444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
|
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12957
|
#: preproc.y:14716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
|
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12993
|
#: preproc.y:14752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13005
|
#: preproc.y:14764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
|
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13008
|
#: preproc.y:14767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13013
|
#: preproc.y:14772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
|
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13039
|
#: preproc.y:14798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13042
|
#: preproc.y:14801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "無効な接続種類: %s"
|
msgstr "無効な接続種類: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13051
|
#: preproc.y:14810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13126 preproc.y:13144
|
#: preproc.y:14885 preproc.y:14903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "無効なデータ型"
|
msgstr "無効なデータ型"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13155 preproc.y:13172
|
#: preproc.y:14914 preproc.y:14931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "不完全な文"
|
msgstr "不完全な文"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13158 preproc.y:13175
|
#: preproc.y:14917 preproc.y:14934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
|
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13449
|
#: preproc.y:15208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
|
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13461
|
#: preproc.y:15220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
|
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13613 preproc.y:13665
|
#: preproc.y:15372 preproc.y:15424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
|
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13799
|
#: preproc.y:15563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
|
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13986 preproc.y:14011
|
#: preproc.y:15750 preproc.y:15775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14258
|
#: preproc.y:16022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
|
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14570
|
#: preproc.y:16333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
|
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:16554
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14824
|
#: preproc.y:16595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
||||||
@ -526,7 +541,7 @@ msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
||||||
@ -534,22 +549,22 @@ msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
|
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
|
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
|
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
|
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -559,19 +574,29 @@ msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければ
|
|||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
|
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません (文字列は除きます)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
|
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
|
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:615
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
|
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが足りません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:622
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
|
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: type.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
|
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
|
||||||
@ -606,49 +631,34 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
|
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
|
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
|
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "多次元配列はサポートされません"
|
msgstr "多次元配列はサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||||
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
|
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "конец списка поиска\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:460
|
#: ecpg.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16063 preproc.y:16383 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
@ -406,9 +406,9 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950
|
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3962
|
||||||
#: preproc.y:5500 preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782
|
#: preproc.y:5512 preproc.y:5521 preproc.y:5821 preproc.y:7357 preproc.y:8794
|
||||||
#: preproc.y:8787 preproc.y:11519 preproc.y:12140
|
#: preproc.y:8799 preproc.y:11531 preproc.y:12152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
@ -418,43 +418,43 @@ msgstr "неподдерживаемая функция будет переда
|
|||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3306
|
#: preproc.y:3314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
#: preproc.y:9697 preproc.y:14994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
#: preproc.y:9699 preproc.y:14996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10117
|
#: preproc.y:10129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
#: preproc.y:10445 preproc.y:10452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14712
|
#: preproc.y:14724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14748
|
#: preproc.y:14760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14760
|
#: preproc.y:14772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -463,90 +463,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14768
|
#: preproc.y:14780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14794
|
#: preproc.y:14806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14797
|
#: preproc.y:14809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14806
|
#: preproc.y:14818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
#: preproc.y:14893 preproc.y:14911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
#: preproc.y:14922 preproc.y:14939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15204
|
#: preproc.y:15216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15216
|
#: preproc.y:15228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
#: preproc.y:15380 preproc.y:15432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15559
|
#: preproc.y:15571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
#: preproc.y:15758 preproc.y:15783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16018
|
#: preproc.y:16030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16329
|
#: preproc.y:16341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16550
|
#: preproc.y:16562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16591
|
#: preproc.y:16603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 07:53+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5146 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5242
|
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5146 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5242
|
||||||
#: fe-connect.c:5260 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5726
|
#: fe-connect.c:5260 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5726
|
||||||
#: fe-connect.c:5876 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
|
#: fe-connect.c:5876 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
#: fe-protocol2.c:1214 fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
"не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1490
|
#: fe-connect.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -302,13 +302,12 @@ msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\":
|
|||||||
#: fe-connect.c:1757
|
#: fe-connect.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1771
|
#: fe-connect.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2052
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
@ -584,13 +583,13 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
|
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -661,8 +660,8 @@ msgstr "сначала должно завершиться состояние CO
|
|||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1360
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1825
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,12 +864,12 @@ msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полу
|
|||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
#: fe-protocol2.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
|
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -918,81 +917,81 @@ msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
|||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1005
|
#: fe-protocol3.c:1013
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
|
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1067
|
#: fe-protocol3.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1070
|
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1089
|
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1093
|
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1121
|
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1316
|
#: fe-protocol3.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1711
|
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 16:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 18:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
||||||
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
|
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1202 fe-connect.c:1378
|
||||||
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
|
#: fe-connect.c:1946 fe-connect.c:2475 fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4313
|
||||||
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
|
#: fe-connect.c:4432 fe-connect.c:4682 fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4861
|
||||||
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
|
#: fe-connect.c:5117 fe-connect.c:5146 fe-connect.c:5218 fe-connect.c:5242
|
||||||
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
|
#: fe-connect.c:5260 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5726
|
||||||
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614
|
#: fe-connect.c:5876 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
||||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:968
|
#: fe-connect.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1025
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
@ -209,31 +209,27 @@ msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
|||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1077
|
#: fe-connect.c:1128
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1150
|
#: fe-connect.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1185
|
#: fe-connect.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1403
|
#: fe-connect.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1433
|
#: fe-connect.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -244,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
||||||
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1491
|
#: fe-connect.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -255,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
||||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1500
|
#: fe-connect.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -266,290 +262,286 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
||||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
#: fe-connect.c:1550 fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615 fe-connect.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1665
|
#: fe-connect.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1722
|
#: fe-connect.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1738
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1747
|
#: fe-connect.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1758
|
#: fe-connect.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1772
|
#: fe-connect.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2053
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2110
|
#: fe-connect.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2132
|
#: fe-connect.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2143
|
#: fe-connect.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2162
|
#: fe-connect.c:2161
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2313
|
#: fe-connect.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2348
|
#: fe-connect.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2390
|
#: fe-connect.c:2389
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2393
|
#: fe-connect.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2416
|
#: fe-connect.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2450
|
#: fe-connect.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2489
|
#: fe-connect.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2559
|
#: fe-connect.c:2558
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2585
|
#: fe-connect.c:2584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
#: fe-connect.c:2660 fe-connect.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2923
|
#: fe-connect.c:2922
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3141
|
#: fe-connect.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3190
|
#: fe-connect.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3211
|
#: fe-connect.c:3210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
#: fe-connect.c:3667 fe-connect.c:3727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4075
|
#: fe-connect.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4090
|
#: fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
#: fe-connect.c:4100 fe-connect.c:4153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
#: fe-connect.c:4110 fe-connect.c:4167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4122
|
#: fe-connect.c:4121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4143
|
#: fe-connect.c:4142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4177
|
#: fe-connect.c:4176
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4253
|
#: fe-connect.c:4252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4264
|
#: fe-connect.c:4263
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4276
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
#: fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4300
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
#: fe-connect.c:4352 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
#: fe-connect.c:4444 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
#: fe-connect.c:4460 fe-connect.c:4949
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4501
|
#: fe-connect.c:4543
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4534
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4557
|
#: fe-connect.c:4566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
#: fe-connect.c:4650 fe-connect.c:4694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4652
|
#: fe-connect.c:4661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5372
|
#: fe-connect.c:5381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5449
|
#: fe-connect.c:5458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5456
|
#: fe-connect.c:5465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5471
|
#: fe-connect.c:5480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5600
|
#: fe-connect.c:5609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5620
|
#: fe-connect.c:5629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5671
|
#: fe-connect.c:5680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:5754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5755
|
#: fe-connect.c:5764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6100
|
#: fe-connect.c:6109
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6398
|
#: fe-connect.c:6407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6407
|
#: fe-connect.c:6416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6499
|
#: fe-connect.c:6508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1119,63 +1111,69 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||||
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:35+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
|||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:230
|
#: plpy_procedure.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:235
|
#: plpy_procedure.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:316
|
#: plpy_procedure.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:412
|
#: plpy_procedure.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:415
|
#: plpy_procedure.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user