mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00
Translation updates for 8.4.5
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@@ -11,95 +11,121 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 12:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
|
||||
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:556 plperl.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:557
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:570
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645 plperl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:814
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:818
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:957 plperl.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:969 plperl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
|
||||
"zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1352
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
|
||||
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1473
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
#: plperl.c:1481
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1585
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1642
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:1935
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
|
||||
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
|
@@ -7,111 +7,124 @@
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/es.po,v 1.2.2.1 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:55-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:556 plperl.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:557
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:570
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645 plperl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:814
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:818
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:957 plperl.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:969 plperl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
|
||||
"array o usar return_next"
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1352
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1473
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#: plperl.c:1481
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1585
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1642
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:1935
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@@ -10,104 +10,118 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:213
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<69> en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:556
|
||||
#: plperl.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:557
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:570
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<65>cution d'utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <20> %s <20> inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:814
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:818
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<>f<EFBFBD>rence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:957
|
||||
#: plperl.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928
|
||||
#: plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
#: plperl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de la cr<63>ation de la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#: plperl.c:1192
|
||||
#: plperl.c:1171
|
||||
#: plperl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "<22>chec dans la fonction Perl <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<>f<EFBFBD>rence <20>\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1352
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1473
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifi<66>e dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#: plperl.c:1481
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le r<>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <20>tre undef, <20> SKIP <20> ou\n"
|
||||
"<22> MODIFY <20>"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1585
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1642
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:1935
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:1941
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
|
@@ -1,105 +1,123 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 00:33-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
||||
"estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:556 plperl.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:557
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:570
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645 plperl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:814
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:818
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:957 plperl.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:969 plperl.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "criação da função Perl \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro da função Perl \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "função chamada em contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
||||
"usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1352
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1361
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1473
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
#: plperl.c:1481
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1585
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1642
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:1935
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
||||
"return_next com referência a um hash"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.9.2.2 2010/05/13 10:50:17 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ro zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko ro pt_BR zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext validate_tupdesc_compat:3 yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.5 2009/03/24 07:40:13 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 01:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 01:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 03:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 22:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2359
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
@@ -148,7 +148,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
@@ -237,209 +238,223 @@ msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
|
||||
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
|
||||
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3244
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3263
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
|
||||
#: pl_exec.c:1979 pl_exec.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« unerwartet geschlossen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2160 gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
|
||||
#: pl_exec.c:2184 pl_exec.c:2242
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
#: pl_exec.c:2205 pl_exec.c:3630 pl_exec.c:3922 pl_exec.c:3961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
|
||||
#: pl_exec.c:2207 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3924 pl_exec.c:3963
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
||||
#: pl_exec.c:2210 pl_exec.c:2223
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2259
|
||||
#: pl_exec.c:2265
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
|
||||
#: pl_exec.c:2295 gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2310
|
||||
#: pl_exec.c:2314
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#: pl_exec.c:2439
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2453
|
||||
#: pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2473
|
||||
#: pl_exec.c:2485
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
|
||||
#: pl_exec.c:2495 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512 pl_exec.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
|
||||
#: pl_exec.c:2555 pl_exec.c:2556 pl_exec.c:5194 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:3018
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
|
||||
#: pl_exec.c:2712 pl_exec.c:3019
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:3043
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
|
||||
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:3063
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
|
||||
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3072
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
#: pl_exec.c:2907
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887
|
||||
#: pl_exec.c:2908
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
|
||||
"stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
|
||||
#: pl_exec.c:2941 pl_exec.c:3191 pl_exec.c:5487
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3006
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
||||
#: pl_exec.c:3325 pl_exec.c:3416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3325
|
||||
#: pl_exec.c:3346
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
|
||||
"NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3507
|
||||
#: pl_exec.c:3541
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3549
|
||||
#: pl_exec.c:3583
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
|
||||
#: pl_exec.c:3643 pl_exec.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3719
|
||||
#: pl_exec.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#: pl_exec.c:3755
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3756
|
||||
#: pl_exec.c:3778
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
|
||||
#: pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3909 pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "Typ von »%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ von »%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3953
|
||||
#: pl_exec.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3978
|
||||
#: pl_exec.c:4000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet "
|
||||
"worden ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4071
|
||||
#: pl_exec.c:4093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4093
|
||||
#: pl_exec.c:4101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4154
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5189
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5141
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
@@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
|
||||
"Spaltenanzahl (%d) überein."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5150
|
||||
#: pl_exec.c:5209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -464,7 +479,8 @@ msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
@@ -487,7 +503,9 @@ msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder "
|
||||
"Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
@@ -530,7 +548,9 @@ msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable zu öffnen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable "
|
||||
"zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
@@ -599,7 +619,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, "
|
||||
"die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
@@ -609,7 +631,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer "
|
||||
"Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -624,7 +648,9 @@ msgstr "tg_argv kann kein Wert zugewiesen werden"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen erwartet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von "
|
||||
"skalaren Variablen erwartet."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
@@ -741,13 +767,13 @@ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@@ -7,16 +7,16 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/es.po,v 1.5.2.1 2010/05/13 10:50:18 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
@@ -218,57 +218,57 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1523
|
||||
#: pl_exec.c:1526
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
#: pl_exec.c:1527
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1680
|
||||
#: pl_exec.c:1683
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1695
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
#: pl_exec.c:1715
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
#: pl_exec.c:1721
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
|
||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
|
||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
|
||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
|
||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@@ -277,173 +277,176 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2259
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
|
||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2310
|
||||
#: pl_exec.c:2306
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#: pl_exec.c:2431
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2453
|
||||
#: pl_exec.c:2457
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2473
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
|
||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
|
||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
|
||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
|
||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3001
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3325
|
||||
#: pl_exec.c:3341
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3507
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3549
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3719
|
||||
#: pl_exec.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#: pl_exec.c:3766
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3756
|
||||
#: pl_exec.c:3789
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
|
||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3953
|
||||
#: pl_exec.c:4001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3978
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||
"el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4071
|
||||
#: pl_exec.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4093
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4154
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5141
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
@@ -451,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
||||
"de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5150
|
||||
#: pl_exec.c:5220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -511,81 +514,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
|
||||
"enlazar (unbound)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
@@ -593,43 +598,43 @@ msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
@@ -637,54 +642,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
@@ -752,13 +757,13 @@ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.4 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 07:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 09:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2357
|
||||
#: pl_exec.c:2359
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
@@ -242,243 +242,249 @@ msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit <20>tre plus grande que z<>ro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890
|
||||
#: pl_exec.c:3129
|
||||
#: pl_exec.c:1891
|
||||
#: pl_exec.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur <20> %s <20> d<>j<EFBFBD> en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#: pl_exec.c:3223
|
||||
#: pl_exec.c:1914
|
||||
#: pl_exec.c:3244
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments donn<6E>s pour le curseur sans arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932
|
||||
#: pl_exec.c:3242
|
||||
#: pl_exec.c:1933
|
||||
#: pl_exec.c:3263
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2150
|
||||
#: pl_exec.c:1979
|
||||
#: pl_exec.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ferm<72> de fa<66>on inattendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2160
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2174
|
||||
#: pl_exec.c:2234
|
||||
#: pl_exec.c:2184
|
||||
#: pl_exec.c:2242
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de r<>sultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197
|
||||
#: pl_exec.c:3608
|
||||
#: pl_exec.c:3900
|
||||
#: pl_exec.c:3939
|
||||
#: pl_exec.c:2205
|
||||
#: pl_exec.c:3630
|
||||
#: pl_exec.c:3922
|
||||
#: pl_exec.c:3961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement <20> %s <20> n'est pas encore affect<63>e"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199
|
||||
#: pl_exec.c:3610
|
||||
#: pl_exec.c:3902
|
||||
#: pl_exec.c:3941
|
||||
#: pl_exec.c:2207
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#: pl_exec.c:3924
|
||||
#: pl_exec.c:3963
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect<63> est ind<6E>termin<69>e."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202
|
||||
#: pl_exec.c:2215
|
||||
#: pl_exec.c:2210
|
||||
#: pl_exec.c:2223
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni <20> RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2259
|
||||
#: pl_exec.c:2265
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<61>tre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2291
|
||||
#: pl_exec.c:2295
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2310
|
||||
#: pl_exec.c:2314
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requ<71>te ne correspond pas au type de r<>sultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#: pl_exec.c:2439
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de param<61>tres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2453
|
||||
#: pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de param<61>tres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2473
|
||||
#: pl_exec.c:2485
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483
|
||||
#: pl_exec.c:2492
|
||||
#: pl_exec.c:2500
|
||||
#: pl_exec.c:2508
|
||||
#: pl_exec.c:2495
|
||||
#: pl_exec.c:2504
|
||||
#: pl_exec.c:2512
|
||||
#: pl_exec.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>e : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2543
|
||||
#: pl_exec.c:2544
|
||||
#: pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#: pl_exec.c:5149
|
||||
#: pl_exec.c:2555
|
||||
#: pl_exec.c:2556
|
||||
#: pl_exec.c:5194
|
||||
#: pl_exec.c:5199
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2686
|
||||
#: pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:2707
|
||||
#: pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2690
|
||||
#: pl_exec.c:2997
|
||||
#: pl_exec.c:2711
|
||||
#: pl_exec.c:3018
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2691
|
||||
#: pl_exec.c:2998
|
||||
#: pl_exec.c:2712
|
||||
#: pl_exec.c:3019
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION <20> la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2843
|
||||
#: pl_exec.c:3022
|
||||
#: pl_exec.c:2864
|
||||
#: pl_exec.c:3043
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilis<69> dans une commande qui ne peut pas envoyer de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2863
|
||||
#: pl_exec.c:3042
|
||||
#: pl_exec.c:2884
|
||||
#: pl_exec.c:3063
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requ<71>te n'a renvoy<6F> aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2872
|
||||
#: pl_exec.c:3051
|
||||
#: pl_exec.c:2893
|
||||
#: pl_exec.c:3072
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<71>te a renvoy<6F> plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
#: pl_exec.c:2907
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requ<71>te n'a pas de destination pour les donn<6E>es r<>sultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2887
|
||||
#: pl_exec.c:2908
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les r<>sultats d'un SELECT, utilisez PERFORM <20> la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920
|
||||
#: pl_exec.c:3170
|
||||
#: pl_exec.c:5427
|
||||
#: pl_exec.c:2941
|
||||
#: pl_exec.c:3191
|
||||
#: pl_exec.c:5487
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requ<71>te de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3006
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant<6E>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#: pl_exec.c:3325
|
||||
#: pl_exec.c:3416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur <20> %s <20> est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3311
|
||||
#: pl_exec.c:3402
|
||||
#: pl_exec.c:3332
|
||||
#: pl_exec.c:3423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <20> %s <20> n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3325
|
||||
#: pl_exec.c:3346
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462
|
||||
#: pl_exec.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas <20>tre affect<63>e <20> la variable <20> %s <20> d<>clar<61>e\n"
|
||||
"non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3507
|
||||
#: pl_exec.c:3541
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <20> une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3549
|
||||
#: pl_exec.c:3583
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <20> une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3621
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#: pl_exec.c:3643
|
||||
#: pl_exec.c:3968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement <20> %s <20> n'a pas de champs <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3719
|
||||
#: pl_exec.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<>passe la maximum autoris<69> (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733
|
||||
#: pl_exec.c:3755
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3756
|
||||
#: pl_exec.c:3778
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas <20>tre NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3862
|
||||
#: pl_exec.c:3887
|
||||
#: pl_exec.c:3924
|
||||
#: pl_exec.c:3884
|
||||
#: pl_exec.c:3909
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de <20> %s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3953
|
||||
#: pl_exec.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de <20> %s.%s <20> ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3978
|
||||
#: pl_exec.c:4000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas <20> ce qui est pr<70>par<61> dans le plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4071
|
||||
#: pl_exec.c:4093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> ne renvoie pas de donn<6E>es"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4093
|
||||
#: pl_exec.c:4101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4154
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> a renvoy<6F> plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requ<71>te <20> %s <20> n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5130
|
||||
#: pl_exec.c:5189
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (colonne supprim<69>e)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5141
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de colonnes renvoy<6F>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
"attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5150
|
||||
#: pl_exec.c:5209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le type %s renvoy<6F> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <20> %s <20>."
|
||||
@@ -798,13 +804,13 @@ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cha<68>ne entre dollars non termin<69>e"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s <20> la fin de l'entr<74>e"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<70>s de <20> %s <20>"
|
||||
|
723
src/pl/plpgsql/src/po/ko.po
Normal file
723
src/pl/plpgsql/src/po/ko.po
Normal file
@@ -0,0 +1,723 @@
|
||||
# Korean message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "\"[\" 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1526
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1527
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1683
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1715
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1721
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "커서에 인수 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2306
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2457
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3001
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3341
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3766
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3789
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tg_argv[%d]의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "해당 없음(삭제된 열)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "반환된 열 수(%d)가 필요한 열 수(%d)와 일치하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "반환된 형식 %s이(가) 필요한 %s 형식(\"%s\" 열)과 일치하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "위치 매개 변수만 별칭이 될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "함수에 \"%s\" 매개 변수가 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "중복 선언"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "정수 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
|
||||
"야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "구문 오류"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"에 구문 오류가 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "바인딩되지 않은 커서 변수의 커서를 열려면 \"FOR\"가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "커서 또는 ref 커서 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문에 지정된 변수가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN은 집합을 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없습니다. RETURN NEXT "
|
||||
"또는 RETURN QUERY를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN은 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT는 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "tg_argv에 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "INTO 뒤에 레코드 변수, 행 변수 또는 스칼라 변수의 목록이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 SQL 문(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 문자열 리터럴(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "레이블이 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "\")\" 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 현재 블록에 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "식별자의 종료되지 않은 \": %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "정규화된 식별자를 여기에 사용할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "문 블록"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "할당"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 문"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
# # advance 끝
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s, 입력 끝부분"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
725
src/pl/plpgsql/src/po/pt_BR.po
Normal file
725
src/pl/plpgsql/src/po/pt_BR.po
Normal file
@@ -0,0 +1,725 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "\"[\" esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "registro \"%s.%s\" não tem campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relação \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante entrada da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2348
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
||||
"pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante saída da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" linha %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\" linha %d em %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante término de exceção"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1523
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1680
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1695
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3233
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3252
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2149 gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2173 pl_exec.c:2231
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2194 pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3952
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:2212
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2254
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2284 gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2428
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2454
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2474
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2484 pl_exec.c:2493 pl_exec.c:2501 pl_exec.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2544 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:5158 pl_exec.c:5163 pl_exec.c:5172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2696 pl_exec.c:3003
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2700 pl_exec.c:3007
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701 pl_exec.c:3008
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2853 pl_exec.c:3032
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2873 pl_exec.c:3052
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "consulta não retornou registros"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2882 pl_exec.c:3061
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2896
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2897
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2930 pl_exec.c:3180 pl_exec.c:5451
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2995
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3314 pl_exec.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3321 pl_exec.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3335
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3530
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3572
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3767
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3873 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de \"%s\" não corresponde àquele que foi utilizado para preparar o plano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de \"%s.%s\" não corresponde àquele que foi utilizando para preparar o plano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de tg_argv[%d] não corresponde àquele que foi utilizado para preparar o plano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
|
||||
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5153
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/D (coluna removida)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a quantidade de colunas esperadas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "somente parâmetros posicionais podem ter alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "função não tem parâmetro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaração duplicada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "uma variável inteira esperada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row or lista de variáveis escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fim de definição da função inesperado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "\"FOR\" esperado, para abrir um cursor para uma variável cursor ilimitado."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "uma variável cursor ou refcursor esperada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "muitas variáveis especificadas no comando SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parênteses não correspondem"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM ou IN esperado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto; utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN deve especificar uma variável do tipo record ou row na função que retorna registro"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve especificar uma variável do tipo record ou row na função que retorna registro"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "não pode atribuir a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "Esperada variável do tipo record, variável do tipo row ou lista de variáveis escalares seguindo INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "comando SQL na função PL/PgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres na função PL/PgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "rótulo não existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "\")\" esperado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "opção do comando RAISE \"%s\" desconhecida"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não existe no bloco atual"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "\" não foi terminado no identificador: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "identificador qualificado não pode ser utilizado aqui: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloco de comandos"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atribuição"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR com variável de laço inteira"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR sobre registros de SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR sobre cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "comando SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "comando EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s no fim da entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
730
src/pl/plpgsql/src/po/zh_TW.po
Normal file
730
src/pl/plpgsql/src/po/zh_TW.po
Normal file
@@ -0,0 +1,730 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 17:05-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式無法接受型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法判斷 polymorphic 函式 \"%s\" 的實際傳回型別"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "觸發程序函式只能當做觸發程序呼叫"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式無法傳回型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "觸發程序函式不能有宣告過的參數"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "觸發程序的參數可以改透過 TG_NARGS 和 TG_ARGV 存取。"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "編譯 PL/pgSQL 函式 \"%s\",靠近行 %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "預期 \"[\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "資料列 \"%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "資料列 \"%s.%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
# catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relation \"%s\"不存在"
|
||||
|
||||
# catalog/namespace.c:195
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relation \"%s.%s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 具有處擬型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "關係 \"%s\" 不是資料表"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "型別 \"%s\" 只是 shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "無法辨識的例外條件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法判斷同名異式函式 \"%s\" 的實際參數型別"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "在初始化執行狀態期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "儲存呼叫參數到區域變數時"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "在函式進入期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE 不能在迴圈之外使用"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "沒有參數的 RAISE 不能在例外處理常式之外使用"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "控制權已到達沒有 RETURN 的函式結尾"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "將傳回值轉換成函式的傳回值時"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "傳回的記錄型別與預期的記錄型別不相符。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "在函式結束期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "控制權已到達沒有 RETURN 的觸發程序結尾"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "觸發程序無法傳回集合"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "傳回的資料列結構與觸發的資料表結構不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\",位於行 %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\",行 %d,位於 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊區域變數初始化期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "宣告為 NOT NULL 的變數 \"%s\" 不能預設為 NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊進入期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊結束期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "在例外清除期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1526
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "找不到案例"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1527
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE 陳述式遺漏 ELSE 部分。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1683
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的下限不可為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的上限不可為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1715
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的 BY 值不可為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1721
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的 BY 值必須大於零"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 已在使用中"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "指定給沒有參數之指標的參數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "指標所需的參數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "無法在非 SETOF 函式中使用 RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 中提供的結果型別錯誤"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "尚未指派記錄 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "尚未指派之記錄的欄組結構未定。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 中提供的記錄型別錯誤"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 必須要有參數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "無法在非 SETOF 函式中使用 RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2306
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "查詢的結構與函式結果型別不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "為 RAISE 指定的參數太少"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2457
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "為 RAISE 指定的參數太多"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE 陳述式選項不可為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE 選項已指定:%s"
|
||||
|
||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "無法在 PL/pgSQL 中與用戶端進行 COPY"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "無法在 PL/pgSQL 中開始/結束交易"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "改用具有 EXCEPTION 子句的 BEGIN 區塊"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "搭配指令使用的 INTO 無法傳回資料"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "查詢沒有傳回任何資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "查詢傳回多個資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "查詢沒有結果資料的目的地"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "如果要捨棄 SELECT 的結果,請改用 PERFORM。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE 的查詢字串參數為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3001
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT ...INTO 的 EXECUTE 尚未實作"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "指標變數 \"%s\" 為 Null"
|
||||
|
||||
# commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3341
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "相對或絕對指標位置為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "不可將 Null 值指派給宣告為 NOT NULL 的變數 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "不可將非複合值指派給資料列變數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "不可將非複合值指派給記錄變數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "記錄 \"%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "陣列維度數目 (%d) 超過允許的上限 (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3766
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "下標物件不是陣列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3789
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "指派中的陣列下標不可為 Null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tg_argv[%d] 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 未傳回資料"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 傳回多個資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 不是 SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (已捨棄資料行)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "傳回的資料行數 (%d) 與預期的資料行計數 (%d) 不相符。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "傳回的型別 %s 不符合預期的型別 %s (在資料行 \"%s\" 中)。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "資料列或記錄變數不可為 CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "資料列或記錄變數不可為 NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "不支援資料列或記錄變數的預設值"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "只有位置參數可以有別名"
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "函式沒有參數 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "重複的宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "預期整數變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "資料列迴圈的迴圈變數必須是記錄或資料列變數,或是純量變數清單"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "指標 FOR 迴圈只能有一個目標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "指標 FOR 迴圈必須使用繫結指標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整數 FOR 迴圈只能有一個目標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "無法在查詢 FOR 迴圈中指定 REVERSE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是純量變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "非預期的函式定義結尾"
|
||||
|
||||
# gram.y:8218 gram.y:8220 y.tab.c:19175
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "語法錯誤"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "SQLSTATE 程式碼無效"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 發生語法錯誤"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "預期 \"FOR\",以開啟未繫結指標變數的指標。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "指標變數必須是簡單變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 必須是指標型別或 refcursor 型別"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "預期指標變數或 refcursor 變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 陳述式中指定太多變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "括號不相符"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 運算式的結尾遺漏 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 運算式的結尾遺漏 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "不完整的資料型別宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "遺漏資料型別宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO 指定一次以上"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "預期 FROM 或 IN "
|
||||
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN 在傳回集合的函式中不能有參數,請使用 RETURN NEXT 或 RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN 在具有 OUT 參數的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN 在傳回 void 的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN 在傳回資料列的函式中必須指定記錄或資料列變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 在具有 OUT 參數的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 在傳回資料列的函式中必須指定記錄或資料列變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" 宣告為 CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "無法指派給 tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "預期是記錄變數、資料列變數或接在 INTO 之後的純量清單變數。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "指定太多的 INTO 變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr " PL/PgSQL 函式 \"%s\" 中的 SQL 陳述式,靠近行 %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr " PL/PgSQL 函式 \"%s\" 中的字串實量,靠近行 %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "標籤不存在"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "為未標籤的區塊指定的結束標籤 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "結束標籤 \"%s\" 不同於區塊標籤 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 沒有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "預期 \")\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "無法辨識的 RAISE 陳述式選項 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "語法錯誤,預期 \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 不在目前區塊中"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "識別字中有未結束的 \":%s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "此處不可使用完整的識別字:%s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "陳述式區塊"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "指派"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "具有整數迴圈變數的 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "目標為 SELECT 資料列的 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "目標為指標的 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 陳述式"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 陳述式"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "目標為 EXECUTE 陳述式的 FOR"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "未結束的引號識別字"
|
||||
|
||||
# scan.l:312
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "未結束的 /* 註解"
|
||||
|
||||
# scan.l:407
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "未結束的引號字串"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "未結束的錢號引號字串"
|
||||
|
||||
# translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
# scan.l:621
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "在輸入末端發生 %s"
|
||||
|
||||
# translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
# scan.l:629
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "在\"%s\"附近發生 %s"
|
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.2 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 01:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,39 +20,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
#: plpython.c:428 plpython.c:453
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
#: plpython.c:429
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
#: plpython.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
#: plpython.c:454
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
#: plpython.c:501
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
#: plpython.c:504
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#: plpython.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name des Attributs auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#: plpython.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
|
||||
"den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#: plpython.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
@@ -70,41 +70,41 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen, in PL/"
|
||||
"Python-Funktion »%s«, beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
|
||||
"von einem Wert pro Aufruf."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
|
||||
"zurückgeben."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
@@ -113,19 +113,21 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen, in PL/"
|
||||
"Python-Funktion »%s«, beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyList_SetItem() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim Einrichten "
|
||||
"der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
@@ -134,39 +136,47 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen für PL/Python-Funktion »%s«, beim "
|
||||
"Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
#: plpython.c:1139
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1248
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#: plpython.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#: plpython.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#: plpython.c:1370
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
#: plpython.c:1827 plpython.c:1916 plpython.c:1987
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht berechnen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#: plpython.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
#: plpython.c:1842
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
@@ -174,18 +184,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
|
||||
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
#: plpython.c:1886
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
|
||||
"der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#: plpython.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
#: plpython.c:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
@@ -193,112 +203,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
|
||||
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
#: plpython.c:2353 plpython.c:2492
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transaktion abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#: plpython.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
#: plpython.c:2439
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
#: plpython.c:2467
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#: plpython.c:2469 plpython.c:2633 plpython.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "in PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
#: plpython.c:2505
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
#: plpython.c:2522
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#: plpython.c:2538 plpython.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s« konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#: plpython.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
#: plpython.c:2631
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#: plpython.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
#: plpython.c:2678
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#: plpython.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
#: plpython.c:2746
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
#: plpython.c:2786
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
#: plpython.c:2801
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#: plpython.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#: plpython.c:3030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
#: plpython.c:3120
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
@@ -7,120 +7,121 @@
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/es.po,v 1.2.2.1 2010/05/13 10:50:20 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
#: plpython.c:428 plpython.c:453
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
#: plpython.c:429
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
#: plpython.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||
"DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
#: plpython.c:454
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
#: plpython.c:501
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
#: plpython.c:504
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#: plpython.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#: plpython.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
|
||||
"fila disparadora"
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#: plpython.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
|
||||
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en la "
|
||||
"función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||
"valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||
"iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
|
||||
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la función "
|
||||
"PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
@@ -138,39 +139,47 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
||||
"inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
#: plpython.c:1139
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1248
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#: plpython.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#: plpython.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#: plpython.c:1370
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
#: plpython.c:1827 plpython.c:1916 plpython.c:1987
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#: plpython.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
#: plpython.c:1842
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
@@ -178,18 +187,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
#: plpython.c:1886
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
|
||||
"la fila"
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||
"de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#: plpython.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
#: plpython.c:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
@@ -197,113 +206,112 @@ msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
#: plpython.c:2353 plpython.c:2492
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#: plpython.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
#: plpython.c:2439
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
#: plpython.c:2467
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#: plpython.c:2469 plpython.c:2633 plpython.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
#: plpython.c:2505
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
#: plpython.c:2522
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#: plpython.c:2538 plpython.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#: plpython.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
#: plpython.c:2631
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#: plpython.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
#: plpython.c:2678
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#: plpython.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
#: plpython.c:2746
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
#: plpython.c:2786
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
#: plpython.c:2801
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#: plpython.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#: plpython.c:3030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
#: plpython.c:3120
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpython
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL$
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -19,87 +19,87 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420
|
||||
#: plpython.c:445
|
||||
#: plpython.c:428
|
||||
#: plpython.c:453
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
#: plpython.c:429
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
#: plpython.c:443
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignor<6F>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
#: plpython.c:454
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
#: plpython.c:501
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
#: plpython.c:504
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#: plpython.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#: plpython.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#: plpython.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
"la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoy<6F>e par appel"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||
"it<69>rable"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -107,193 +107,201 @@ msgstr ""
|
||||
"Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
|
||||
"de retour"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>chec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python <20> %s <20> lors de\n"
|
||||
"l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>chec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python <20> %s <20> lors de\n"
|
||||
"l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
#: plpython.c:1139
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1248
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#: plpython.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#: plpython.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#: plpython.c:1370
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814
|
||||
#: plpython.c:1903
|
||||
#: plpython.c:1974
|
||||
#: plpython.c:1827
|
||||
#: plpython.c:1916
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#: plpython.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
#: plpython.c:1842
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
#: plpython.c:1886
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#: plpython.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
#: plpython.c:2001
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
|
||||
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
#: plpython.c:2479
|
||||
#: plpython.c:2353
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#: plpython.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
#: plpython.c:2439
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
#: plpython.c:2467
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456
|
||||
#: plpython.c:2618
|
||||
#: plpython.c:2665
|
||||
#: plpython.c:2469
|
||||
#: plpython.c:2633
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "dans la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
#: plpython.c:2505
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
#: plpython.c:2522
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525
|
||||
#: plpython.c:2552
|
||||
#: plpython.c:2538
|
||||
#: plpython.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#: plpython.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
#: plpython.c:2631
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#: plpython.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
#: plpython.c:2678
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#: plpython.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
#: plpython.c:2746
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
#: plpython.c:2786
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
#: plpython.c:2801
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#: plpython.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#: plpython.c:3030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
#: plpython.c:3120
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,16 +1,17 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 11:41-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 23:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -88,7 +89,8 @@ msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
@@ -129,171 +131,181 @@ msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falhou para função PL/Python \"%s\" ao definir "
|
||||
"argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1139
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falhou"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1248
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1329
|
||||
#: plpython.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1423
|
||||
#: plpython.c:1370
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falhou"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1735
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1822 plpython.c:1911 plpython.c:1982
|
||||
#: plpython.c:1827 plpython.c:1916 plpython.c:1987
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde computar representação de uma cadeia de caracteres de um objeto "
|
||||
"Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#: plpython.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1837
|
||||
#: plpython.c:1842
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja "
|
||||
"chave é o nome da coluna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1881
|
||||
#: plpython.c:1886
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1995
|
||||
#: plpython.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
#: plpython.c:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja "
|
||||
"chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2218
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2348 plpython.c:2487
|
||||
#: plpython.c:2353 plpython.c:2492
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transação interrompida"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2355
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2362
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2407
|
||||
#: plpython.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2434
|
||||
#: plpython.c:2439
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2462
|
||||
#: plpython.c:2467
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2464 plpython.c:2628 plpython.c:2675
|
||||
#: plpython.c:2469 plpython.c:2633 plpython.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "na função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2500
|
||||
#: plpython.c:2505
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2517
|
||||
#: plpython.c:2522
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2533 plpython.c:2562
|
||||
#: plpython.c:2538 plpython.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\" não pode executar o plano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2537
|
||||
#: plpython.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2626
|
||||
#: plpython.c:2631
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2647
|
||||
#: plpython.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2673
|
||||
#: plpython.c:2678
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2684
|
||||
#: plpython.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2741
|
||||
#: plpython.c:2746
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2781
|
||||
#: plpython.c:2786
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2784
|
||||
#: plpython.c:2789
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "não pôde criar cache da função"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2796
|
||||
#: plpython.c:2801
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2803
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2905
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3024
|
||||
#: plpython.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3025
|
||||
#: plpython.c:3030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3115
|
||||
#: plpython.c:3120
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
@@ -7,26 +7,26 @@
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id$
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/po/es.po,v 1.2.2.1 2010/05/13 10:50:20 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:57-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#: pltcl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#: pltcl.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@@ -35,24 +35,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
#: pltcl.c:1176
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
#: pltcl.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#: pltcl.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
#: pltcl.c:1259
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user