1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-09-02 04:21:28 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2009-06-10 23:42:44 +00:00
parent 0465c52b00
commit 0b7b908882
36 changed files with 17959 additions and 13868 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.6 2009/06/04 18:33:07 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

100
src/pl/plperl/po/ja.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,100 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:15+0900\n"
"Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:775
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:779
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1004
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"の作成に失敗しました: %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Perl関数\"%s\"でエラーがあります: %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1283
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1325
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: plperl.c:1441
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1449
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1549
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1606
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:1899
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:1905
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"

View File

@@ -63,10 +63,11 @@ msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:1316
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1325
msgid ""
@@ -101,3 +102,4 @@ msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"

View File

@@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 01:27+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
@@ -109,45 +110,47 @@ msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
msgstr ""
"RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet "
"werden"
#: pl_exec.c:335
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr ""
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:390
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "während des Verlassens der Funktion"
@@ -162,49 +165,53 @@ msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:709
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
msgstr ""
"zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die "
"den Trigger ausgelöst hat, überein"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:791
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
#: pl_exec.c:900
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr ""
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
msgstr ""
"Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den "
"Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:990
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1011
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr ""
@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
@@ -254,12 +261,12 @@ msgstr ""
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
@@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr ""
@@ -346,12 +353,12 @@ msgstr ""
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
@@ -360,79 +367,81 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3460
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
"NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3505
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3547
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_exec.c:3717
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:3731
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3951
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3976
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:4069
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4086
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4091
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4149
#: pl_exec.c:4147
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:5126
#: pl_exec.c:5122
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
#: pl_exec.c:5137
#: pl_exec.c:5133
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
@@ -440,135 +449,139 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
"Spaltenanzahl (%d) überein."
#: pl_exec.c:5146
#: pl_exec.c:5142
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
"s« überein."
#: gram.y:359
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:368
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:377
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
#: gram.y:526
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
#: gram.y:536
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
msgid "expected an integer variable"
msgstr ""
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
#: gram.y:1046
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1058
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: gram.y:1134
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
#: gram.y:1167
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr ""
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
#: gram.y:1573
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr ""
#: gram.y:1660
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1667
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
#: gram.y:1907 gram.y:2978
#: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr ""
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr ""
#: gram.y:2007
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr ""
#: gram.y:2012
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr ""
#: gram.y:2097
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2122
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2177
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2326
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2347
#: gram.y:2362
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
@@ -576,88 +589,93 @@ msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2359
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2378 gram.y:2382
#: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2415
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2431 gram.y:2435
#: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
#: gram.y:2498
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2515
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr ""
#: gram.y:2566
#: gram.y:2581
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
#: gram.y:2600
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:2734
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2748
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2762
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr ""
#: gram.y:2771
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: gram.y:2801
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:2823
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:2861
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "»)« erwartet"
#: gram.y:2898
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:2903
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
@@ -708,30 +726,30 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: scan.l:232
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: scan.l:257
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: scan.l:296
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: scan.l:333
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe"
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«"
msgstr "%s bei »%s«"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
@@ -215,232 +215,232 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1513
#: pl_exec.c:1517
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1514
#: pl_exec.c:1518
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1670
#: pl_exec.c:1674
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1685
#: pl_exec.c:1689
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1702
#: pl_exec.c:1706
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1708
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2249
#: pl_exec.c:2253
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2304
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2417
#: pl_exec.c:2421
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2443
#: pl_exec.c:2447
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2463
#: pl_exec.c:2467
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2875
#: pl_exec.c:2879
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2876
#: pl_exec.c:2880
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2974
#: pl_exec.c:2978
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3314
#: pl_exec.c:3318
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3451
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
#: pl_exec.c:3496
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3538
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3708
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3722
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3745
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3942
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3967
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4060
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4077
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4082
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4141
#: pl_exec.c:4147
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5122
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5133
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
@@ -448,38 +448,42 @@ msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5136
#: pl_exec.c:5142
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: gram.y:359
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:368
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:377
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:526
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:536
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@@ -487,98 +491,98 @@ msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1046
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1058
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
#: gram.y:1134
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1167
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1573
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
#: gram.y:1660
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1667
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: gram.y:1907 gram.y:2978
#: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2012
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2097
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2122
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2177
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2326
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2347
#: gram.y:2362
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
@@ -586,43 +590,43 @@ msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2353
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2359
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2378 gram.y:2382
#: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2415
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2431 gram.y:2435
#: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
"retorna una fila"
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2498
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2515
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2566
#: gram.y:2581
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
@@ -630,49 +634,54 @@ msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2600
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2734
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2748
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2762
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2771
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2801
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2823
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2861
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2898
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2903
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
@@ -723,30 +732,30 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:232
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:257
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:296
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:333
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.3 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20> %s <20>
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "cha<68>ne lit<69>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
msgstr "cha<68>ne litt<EFBFBD>rale dans la fonction PL/pgsql <20> %s <20> pr<70>s de la ligne %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"

View File

@@ -2,21 +2,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:26+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
@@ -26,6 +29,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
@@ -38,9 +42,11 @@ msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
@@ -49,80 +55,88 @@ msgid "expected \"[\""
msgstr "\"[\" を期待していました"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:335
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:390
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
@@ -137,47 +151,51 @@ msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:709
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
#: pl_exec.c:769
#: pl_exec.c:768
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
#: pl_exec.c:777
#: pl_exec.c:776
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:785
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:791
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:900
#: pl_exec.c:899
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、"
"初期値を NULL にすることはできません"
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"できません"
#: pl_exec.c:990
#: pl_exec.c:987
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1011
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1053
#: pl_exec.c:1051
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
@@ -206,6 +224,7 @@ msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
@@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
@@ -225,11 +244,12 @@ msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
@@ -241,7 +261,7 @@ msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されてい
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
@@ -262,10 +282,12 @@ msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5125 pl_exec.c:5130 pl_exec.c:5139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5417
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
@@ -309,11 +331,13 @@ msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
@@ -321,292 +345,331 @@ msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3460
#: pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3505
#: pl_exec.c:3500
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3547
#: pl_exec.c:3542
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3717
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3731
#: pl_exec.c:3726
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3749
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3951
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:3976
#: pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
#: pl_exec.c:4069
#: pl_exec.c:4064
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4086
#: pl_exec.c:4081
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4091
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4086
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4149
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_exec.c:5126
#: pl_exec.c:5120
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (除外された列)"
#: pl_exec.c:5137
#: pl_exec.c:5131
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
#: pl_exec.c:5146
#: pl_exec.c:5140
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
#: gram.y:359
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:368
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:377
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:526
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
#: gram.y:536
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "整数値を期待していました"
#: gram.y:1009 gram.y:1198
#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、"
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1046
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1058
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、"
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"ればなりません"
#: gram.y:1134
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1167
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1258 gram.y:2616
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
#: gram.y:1776 gram.y:1780
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
#: gram.y:1573
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1660
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1667
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
#: gram.y:1907 gram.y:2978
#: gram.y:1922 gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2012
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2097
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2122
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2177
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2326
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2347
#: gram.y:2362
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。"
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。"
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。RETURN NEXT か "
"RETURN QUERY を使ってください。"
#: gram.y:2353
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2359
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2378 gram.y:2382
#: gram.y:2393 gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2415
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2431 gram.y:2435
#: gram.y:2446 gram.y:2450
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2498
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2515
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv への代入はできません"
#: gram.y:2566
#: gram.y:2581
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが"
"来なければなりません"
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが来なければ"
"なりません"
#: gram.y:2600
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:2734
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
#: gram.y:2748
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の文字列リテラル"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:2762
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:2771
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:2801
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:2823
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:2861
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr " \")\" を期待していました"
#: gram.y:2898
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
#: gram.y:2903
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
@@ -642,28 +705,39 @@ msgstr "EXECUTE ステートメント"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
#: scan.l:232
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:257
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* コメントが閉じていません"
#: scan.l:296
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
#: scan.l:333
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:395
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:404
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

294
src/pl/plpython/po/ja.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,294 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:421
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:435
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました"
"-- 無視しました"
#: plpython.c:446
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:493
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません。"
#: plpython.c:496
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
#: plpython.c:519
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては"
"存在しません"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" でトリガー処理中に、Python オブジェクトの文字列表現を"
"導出できませんでした"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことが"
"サポートされています"
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:844
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを"
"返さなければなりません"
#: plpython.c:872
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:890
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で戻り値を生成する際に、Python オブジェクトの"
"文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:986
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1238
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1242
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1321
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1415
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1727
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:1828
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:1829
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、"
"マッピングに None 値を追加してください"
#: plpython.c:1873
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:1987
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:1988
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2210
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2347
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2354
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2399
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2426
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2454
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" で"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2509
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" は計画を実行できませんでした"
#: plpython.c:2529
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:2616
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2637
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2663
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2674
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2734
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2770
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:2773
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:2785
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:2792
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:2990
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"

View File

@@ -53,6 +53,7 @@ msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpython.c:540
#, c-format
@@ -60,19 +61,21 @@ msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao modificar registro do gatilho"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpython.c:830
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr ""
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpython.c:831
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpython.c:843
msgid "returned object cannot be iterated"
@@ -96,6 +99,7 @@ msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao criar valor de retorno"
#: plpython.c:986
#, c-format
@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: plpython.c:2894
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr ""
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpython.c:2990
#, c-format

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

52
src/pl/tcl/po/ja.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,52 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 23:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 00:00+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"