mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
1931
src/backend/po/de.po
1931
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2213
src/backend/po/ru.po
2213
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2011.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 04:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 17:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 21:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:02-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:260 initdb.c:274
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:383 initdb.c:1284
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3161
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
|||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1124
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1140
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -177,132 +177,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||||
"Option -L an.\n"
|
"Option -L an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1225
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1259
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1260
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1263
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1290
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1303
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1403
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1431
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1467
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1573
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1605
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: %s\n"
|
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1630
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: %s\n"
|
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1687
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1688
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1691
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1706
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1741
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1795
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1853
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1909
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
|
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1934
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1990
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2022
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2079
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2085
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2093
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2213
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2239
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2241
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2502
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2504
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2505
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -354,25 +354,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
||||||
"Verbindungen\n"
|
"Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2508
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2510
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -388,19 +388,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -409,24 +409,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2521
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -435,27 +435,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2522
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2523
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -464,18 +464,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2527
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -495,33 +495,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2637
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2684 initdb.c:2702 initdb.c:2984
|
#: initdb.c:2650 initdb.c:2668 initdb.c:2950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2709
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2715
|
#: initdb.c:2681
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -533,12 +533,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
||||||
"einzuschalten\n"
|
"einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2777
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2861
|
#: initdb.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2868
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2944
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2954
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2957
|
#: initdb.c:2923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -621,31 +621,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2981
|
#: initdb.c:2947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2983
|
#: initdb.c:2949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Die von der Locale gesetzte Kodierung %s ist nicht als serverseitige "
|
||||||
|
"Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf %s gesetzt.\n"
|
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3004
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3007
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -654,25 +655,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3016
|
#: initdb.c:2982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3033
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3049
|
#: initdb.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -681,32 +682,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
||||||
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3054
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3155
|
#: initdb.c:3054 initdb.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102 initdb.c:3173
|
#: initdb.c:3068 initdb.c:3139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3108 initdb.c:3179
|
#: initdb.c:3074 initdb.c:3145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3121 initdb.c:3192
|
#: initdb.c:3087 initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3124
|
#: initdb.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -717,17 +718,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3132 initdb.c:3202
|
#: initdb.c:3098 initdb.c:3168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3146
|
#: initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -736,23 +737,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3214
|
#: initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3219
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3225
|
#: initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3291
|
#: initdb.c:3257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -793,17 +794,22 @@ msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
@ -838,27 +844,27 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
@ -9,38 +9,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:260
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#: initdb.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:383
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#: initdb.c:1289
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#: initdb.c:805
|
|
||||||
#: initdb.c:834
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#: initdb.c:455
|
|
||||||
#: initdb.c:812
|
|
||||||
#: initdb.c:840
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
@ -78,28 +72,36 @@ msgstr "%s : suppression du r
|
|||||||
#: initdb.c:511
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : <20>chec de la suppression du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:517
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20>\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s "
|
||||||
|
"<22>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:520
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de "
|
||||||
|
"transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:529
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande de "
|
||||||
|
"l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:534
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande\n"
|
"%s : r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20> non supprim<69> <20> la "
|
||||||
|
"demande\n"
|
||||||
"de l'utilisateur\n"
|
"de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:556
|
||||||
@ -116,7 +118,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:568
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:585
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -128,8 +131,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3127
|
||||||
#: initdb.c:3173
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
@ -139,9 +141,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu cr
|
|||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#: initdb.c:766
|
|
||||||
#: initdb.c:776
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -239,7 +239,8 @@ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor
|
|||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : le nom de la locale contient des cartact<63>res non ASCI, ignor<6F> : %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : le nom de la locale contient des cartact<63>res non ASCI, ignor<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"R<>-ex<65>cutez %s sans pr<70>ciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
"R<>-ex<65>cutez %s sans pr<70>ciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
||||||
"compatible.\n"
|
"compatible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -337,17 +338,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -356,38 +357,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2521
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par d<>faut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par d<>faut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de donn<6E>es\n"
|
" nouvelles bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2522
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -397,19 +401,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
|
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2527
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur <20> partir de ce fichier\n"
|
" super-utilisateur <20> partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -419,24 +424,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
|
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2530
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2531
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2532
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=R<EFBFBD>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=R<>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -445,29 +454,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2535
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
|
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
|
||||||
" cr<63>ation du cluster\n"
|
" cr<63>ation du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2537
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -476,17 +486,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2539
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2540
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2541
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -497,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
|
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2543
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -506,36 +516,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2649
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
|
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2653
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lanc<EFBFBD> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2696
|
#: initdb.c:2650 initdb.c:2668 initdb.c:2950
|
||||||
#: initdb.c:2714
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2712
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2721
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||||
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2727
|
#: initdb.c:2681
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -545,22 +554,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ATTENTION : active l'authentification <20> trust <20> pour les connexions\n"
|
"ATTENTION : active l'authentification <20> trust <20> pour les connexions\n"
|
||||||
"locales.\n"
|
"locales.\n"
|
||||||
"Cela peut <20>tre modifi<66> par l'<27>dition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
"Cela peut <20>tre modifi<66> par l'<27>dition de pg_hba.conf ou en utilisant "
|
||||||
|
"l'option\n"
|
||||||
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
|
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||||
"activer l'authentification %s\n"
|
"activer l'authentification %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -573,7 +584,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"syst<73>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
"syst<73>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2873
|
#: initdb.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -584,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2880
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -595,14 +606,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"version que <20> %s <20>.\n"
|
"version que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:2853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
|
||||||
"absolu\n"
|
"absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2956
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -613,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
|
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2966
|
#: initdb.c:2920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le cluster sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
msgstr "Le cluster sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:2923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -637,31 +648,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2993
|
#: initdb.c:2947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995
|
#: initdb.c:2949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3008
|
#: initdb.c:2962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage %s d<>duit de la locale n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage %s d<>duit de la locale n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage "
|
||||||
|
"serveur.\n"
|
||||||
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es sera configur<75> <20> %s.\n"
|
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es sera configur<75> <20> %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3016
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la locale %s n<>cessite l'encodage non support<72> %s\n"
|
msgstr "%s : la locale %s n<>cessite l'encodage non support<72> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3019
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -670,64 +682,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'encodage %s n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage %s n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"R<>-ex<65>cuter %s avec une locale diff<66>rente.\n"
|
"R<>-ex<65>cuter %s avec une locale diff<66>rente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3028
|
#: initdb.c:2982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
|
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
|
||||||
"avec %s.\n"
|
"avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||||
" ad<61>quation avec la locale <20> %s <20>\n"
|
" ad<61>quation avec la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3056
|
#: initdb.c:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||||
"pour la locale <20> %s <20>\n"
|
"pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061
|
#: initdb.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : la configuration indiqu<71>e pour la recherche plein texte,\n"
|
"%s : attention : la configuration indiqu<71>e pour la recherche plein texte,\n"
|
||||||
"<22> %s <20>, pourrait ne pas correspondre <20> la locale <20> %s <20>\n"
|
"<22> %s <20>, pourrait ne pas correspondre <20> la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3066
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3100
|
#: initdb.c:3054 initdb.c:3121
|
||||||
#: initdb.c:3167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
|
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3068 initdb.c:3139
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
|
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
#: initdb.c:3074 initdb.c:3145
|
||||||
#: initdb.c:3191
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133
|
#: initdb.c:3087 initdb.c:3158
|
||||||
#: initdb.c:3204
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3136
|
#: initdb.c:3090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -738,20 +750,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"Vous pouvez aussi ex<65>cuter %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
"Vous pouvez aussi ex<65>cuter %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3144
|
#: initdb.c:3098 initdb.c:3168
|
||||||
#: initdb.c:3214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du r<>pertoire des journaux de transactions doit <20>tre\n"
|
"%s : l'emplacement du r<>pertoire des journaux de transactions doit <20>tre\n"
|
||||||
"indiqu<71> avec un chemin absolu\n"
|
"indiqu<71> avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3207
|
#: initdb.c:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -760,22 +771,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||||
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3226
|
#: initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le lien symbolique <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le lien symbolique <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support<72>s sur cette plateforme"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support<72>s sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3237
|
#: initdb.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des sous-r<>pertoires... "
|
msgstr "cr<63>ation des sous-r<>pertoires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3303
|
#: initdb.c:3257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -794,9 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
@ -816,27 +825,29 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier ou r<>pertoire\n"
|
"n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier ou r<>pertoire\n"
|
||||||
"<22> %s <20> : %s\n"
|
"<22> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:607
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125
|
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||||
#: ../../port/exec.c:239
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
||||||
@ -856,8 +867,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <20> ex<65>cuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <20> ex<65>cuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255
|
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||||
#: ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||||
@ -867,27 +877,27 @@ msgstr "n'a pas pu acc
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
@ -2,98 +2,99 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:473
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:489
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:498
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:507
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:510
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:516
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:519
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:528
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:555
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -105,32 +106,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"użytkownika, który\n"
|
"użytkownika, który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:567
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:584
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:754
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -139,36 +140,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:762
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:773
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:881
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:910
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:953
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1128
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -177,133 +178,133 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1229
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1263
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1264
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1267
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1294
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1471
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1610
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1635
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1698
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1717
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1752
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1806
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1920
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1945
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2001
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2033
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2090
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2096
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2104
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2224
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2250
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2252
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -327,17 +328,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -346,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -355,26 +356,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
" -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||||
"połączeń\n"
|
"połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
|
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
|
||||||
"bazy\n"
|
"bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||||
"danych\n"
|
"danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -390,18 +391,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||||
"środowiska)\n"
|
"środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -410,25 +411,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -437,27 +438,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -466,17 +467,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -487,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -496,32 +497,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2656
|
#: initdb.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -533,18 +534,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||||
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -557,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -568,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -579,12 +580,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2843
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -596,12 +597,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -620,17 +621,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2937
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2939
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2952
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -640,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"stronie serwera.\n"
|
"stronie serwera.\n"
|
||||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2960
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
|
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2963
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -654,19 +655,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2989
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||||
"lokalizacji %s\n"
|
"lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3000
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -674,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||||
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -683,33 +684,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||||
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3080
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -720,18 +721,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -740,22 +741,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3170
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3181
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3247
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -794,17 +795,22 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -839,27 +845,27 @@ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:45-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -21,79 +21,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:473
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:489
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:498
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:507
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:510
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:516
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:519
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:528
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
||||||
"usuário\n"
|
"usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:555
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -105,32 +105,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que será\n"
|
"que será\n"
|
||||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:567
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:584
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:754
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -139,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:762
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:773
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:881
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:910
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:953
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1128
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -178,133 +178,133 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||||
"-L.\n"
|
"-L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1229
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1263
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1264
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1267
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1294
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
msgstr "definindo senha ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1471
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1610
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1635
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1698
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1717
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
msgstr "criando conversões ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1752
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1806
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1920
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1945
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2001
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2033
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2090
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2096
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2104
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2224
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2250
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2252
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -330,17 +330,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -358,27 +358,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||||
"locais\n"
|
"locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||||
"de dados\n"
|
"de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
||||||
"novos bancos de dados\n"
|
"novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
||||||
"assumido como padrão)\n"
|
"assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||||
"arquivo\n"
|
"arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -416,25 +416,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -443,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,18 +472,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -503,34 +503,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2656
|
#: initdb.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||||
"especificados juntos\n"
|
"especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -542,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||||
"autenticação %s\n"
|
"autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2843
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -607,14 +607,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -634,18 +634,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2937
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2939
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2952
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,13 +655,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"codificação do servidor.\n"
|
"codificação do servidor.\n"
|
||||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2960
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2963
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -670,19 +670,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2989
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
||||||
"regional %s\n"
|
"regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3000
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
||||||
"é desconhecida\n"
|
"é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -699,32 +699,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
||||||
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3080
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -735,17 +735,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -754,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3170
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3181
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3247
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -808,17 +808,22 @@ msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -853,27 +858,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 02:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:11+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -38,85 +38,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:473
|
#: initdb.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:489
|
#: initdb.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492
|
#: initdb.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:498
|
#: initdb.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501
|
#: initdb.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:507
|
#: initdb.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:510
|
#: initdb.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:516
|
#: initdb.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:519
|
#: initdb.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:528
|
#: initdb.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:533
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:555
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -127,32 +127,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:567
|
#: initdb.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:584
|
#: initdb.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:754
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -161,36 +161,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:762
|
#: initdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:773
|
#: initdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:881
|
#: initdb.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:910
|
#: initdb.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:953
|
#: initdb.c:954
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1128
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1144
|
#: initdb.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -199,132 +199,132 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1229
|
#: initdb.c:1230
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1263
|
#: initdb.c:1264
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1264
|
#: initdb.c:1265
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1267
|
#: initdb.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1294
|
#: initdb.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1307
|
#: initdb.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1407
|
#: initdb.c:1408
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1435
|
#: initdb.c:1436
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1471
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1610
|
#: initdb.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: %s\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1635
|
#: initdb.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1698
|
#: initdb.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1702
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1717
|
#: initdb.c:1718
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1752
|
#: initdb.c:1753
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1806
|
#: initdb.c:1807
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1864
|
#: initdb.c:1865
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1920
|
#: initdb.c:1921
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1945
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2001
|
#: initdb.c:2002
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2033
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2090
|
#: initdb.c:2091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2096
|
#: initdb.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2104
|
#: initdb.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2224
|
#: initdb.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2250
|
#: initdb.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2252
|
#: initdb.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -376,22 +376,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -405,19 +405,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -426,24 +426,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -452,27 +452,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,34 +510,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2656
|
#: initdb.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -551,19 +551,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A\n"
|
"A\n"
|
||||||
"при следующем выполнении initdb.\n"
|
"при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2694
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2817
|
#: initdb.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -598,12 +598,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2843
|
#: initdb.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -614,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -638,17 +638,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2937
|
#: initdb.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2939
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2952
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -657,12 +657,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка %s, подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка %s, подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2960
|
#: initdb.c:2961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
|
msgstr "%s: для локали %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2963
|
#: initdb.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -671,27 +671,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2989
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3000
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: внимание: для локали %s нет известной конфигурации текстового поиска\n"
|
"%s: внимание: для локали %s нет известной конфигурации текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -700,32 +700,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали %s\n"
|
"соответствовать локали %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3080
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -736,19 +736,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -757,22 +757,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3170
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3181
|
#: initdb.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3247
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -811,17 +811,22 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -856,27 +861,27 @@ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||||||
# Polish message translation file for pg_basebackup
|
# Polish message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -211,149 +211,169 @@ msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
|
|||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
||||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %i: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_basebackup.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
#: pg_basebackup.c:380 pg_basebackup.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
#: pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
#: pg_basebackup.c:433
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:559
|
#: pg_basebackup.c:516
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: otrzymano niepoprawny katalog (za długi): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %i\n"
|
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:567
|
#: pg_basebackup.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:575
|
#: pg_basebackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:610
|
#: pg_basebackup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:623
|
#: pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:630
|
#: pg_basebackup.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:708
|
#: pg_basebackup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:769
|
#: pg_basebackup.c:787
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Hasło: "
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:789
|
#: pg_basebackup.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
|
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:829
|
#: pg_basebackup.c:848
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nieobsługiwana wersja serwera %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
|
msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:840
|
#: pg_basebackup.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:846
|
#: pg_basebackup.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:862
|
#: pg_basebackup.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:868
|
#: pg_basebackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
"%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||||
"ma %i\n"
|
"ma %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:925
|
#: pg_basebackup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca WAL z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca WAL z serwera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:931
|
#: pg_basebackup.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca WAL z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca WAL z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:943
|
#: pg_basebackup.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
"%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
#: pg_basebackup.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -361,28 +381,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread"
|
"%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
#: pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1130 pg_basebackup.c:1141
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
#: pg_basebackup.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
||||||
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - February 17, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 02:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 06:47+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:12+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:621
|
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -213,168 +213,168 @@ msgstr[0] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
|||||||
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[1] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[2] "%s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %i: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:368 pg_basebackup.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:533
|
#: pg_basebackup.c:380 pg_basebackup.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:465
|
#: pg_basebackup.c:412 pg_basebackup.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421 pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:700
|
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:432
|
#: pg_basebackup.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:444
|
#: pg_basebackup.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:455 pg_basebackup.c:562
|
#: pg_basebackup.c:456 pg_basebackup.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515
|
#: pg_basebackup.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s"
|
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: получен недопустимый каталог (слишком длинное имя): %s"
|
msgstr "%s: получен недопустимый каталог (слишком длинное имя): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:576
|
#: pg_basebackup.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %i\n"
|
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:584
|
#: pg_basebackup.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592
|
#: pg_basebackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:640
|
#: pg_basebackup.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:647
|
#: pg_basebackup.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:667
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:725
|
#: pg_basebackup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:786
|
#: pg_basebackup.c:787
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:806
|
#: pg_basebackup.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:847
|
#: pg_basebackup.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неподдерживаемая версия сервера (%s)\n"
|
msgstr "%s: неподдерживаемая версия сервера (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:865
|
#: pg_basebackup.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду базового резервного копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:882
|
#: pg_basebackup.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:902
|
#: pg_basebackup.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:930
|
#: pg_basebackup.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %i\n"
|
"их %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:959
|
#: pg_basebackup.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить конечную позицию в WAL с сервера: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить конечную позицию в WAL с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:965
|
#: pg_basebackup.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в WAL\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:976
|
#: pg_basebackup.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1050
|
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1072
|
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
#: pg_basebackup.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -382,28 +382,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1115 pg_basebackup.c:1129 pg_basebackup.c:1140
|
#: pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1130 pg_basebackup.c:1141
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1127
|
#: pg_basebackup.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1162
|
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
@ -2,38 +2,39 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
#: pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:255 pg_ctl.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:286
|
#: pg_ctl.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:470
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:540
|
#: pg_ctl.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
#: pg_ctl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -60,24 +61,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||||
"twardy limit\n"
|
"twardy limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:663
|
#: pg_ctl.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:668
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:716
|
#: pg_ctl.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
#: pg_ctl.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -99,43 +100,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:770
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1048
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " zakończono\n"
|
msgstr " zakończono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:860 pg_ctl.c:864
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:861
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828
|
#: pg_ctl.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -144,45 +145,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:981 pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -192,16 +193,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
#: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1022
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
#: pg_ctl.c:953 pg_ctl.c:1043
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -209,195 +210,195 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1049
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1055
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1079
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||||
"jeszcze.\n"
|
"jeszcze.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:1090
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1175
|
#: pg_ctl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1186
|
#: pg_ctl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1197
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1231
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1343 pg_ctl.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1312
|
#: pg_ctl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1323
|
#: pg_ctl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1344
|
#: pg_ctl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1358
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444
|
#: pg_ctl.c:1481
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1447
|
#: pg_ctl.c:1484
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1451
|
#: pg_ctl.c:1488
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1501
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1652
|
#: pg_ctl.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||||
"systemowym API\n"
|
"systemowym API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1746
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -407,17 +408,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serwera PostgreSQL.\n"
|
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1747
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1749
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -426,13 +427,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
||||||
"\"]\n"
|
"\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -441,27 +442,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1756
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -470,12 +471,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -484,44 +485,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -531,12 +532,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"restartu.)\n"
|
"restartu.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -545,24 +546,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -571,12 +572,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -585,14 +586,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
|
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
|
||||||
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -601,17 +602,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -620,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||||
"przy restarcie\n"
|
"przy restarcie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -629,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -638,30 +639,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -670,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -678,12 +679,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||||
"(domyślnie)\n"
|
"(domyślnie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -692,22 +693,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1832
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -719,32 +720,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"użytkownika który\n"
|
"użytkownika który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2133
|
#: pg_ctl.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -782,27 +783,27 @@ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 05:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 17:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 22:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,104 +16,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||||
"versuchen.\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -151,25 +151,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||||
"ignoriert\n"
|
"ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -187,143 +187,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -332,47 +332,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -381,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -392,22 +397,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -416,45 +421,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for testing)"
|
||||||
"testing)\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,105 +9,106 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le d<>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <20>tre -1\n"
|
msgstr "%s : le d<>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <20>tre -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
|
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez ex<65>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez ex<65>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||||
"r<>essayer.\n"
|
"r<>essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<>initialisation.\n"
|
"r<>initialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -140,12 +141,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgr<67> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgr<67> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<>initialisation.\n"
|
"r<>initialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "R<>initialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "R<>initialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -156,24 +157,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et r<>essayer.\n"
|
"et r<>essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
|
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
|
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
|
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -191,143 +192,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
|
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par r<>f<EFBFBD>rence"
|
msgstr "par r<>f<EFBFBD>rence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -336,47 +337,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -385,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -396,24 +402,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
|
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
|
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -422,12 +428,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -436,32 +442,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contr<74>le extraites (pour test)\n"
|
" contr<74>le extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O D<>CALAGE fixe le d<>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O D<>CALAGE fixe le d<>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -469,3 +475,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
@ -1,112 +1,112 @@
|
|||||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -151,24 +151,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||||
"zignorowano\n"
|
"zignorowano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -186,143 +186,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wartości pg_control:\n"
|
"wartości pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "przez wartość"
|
msgstr "przez wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "przez referencję"
|
msgstr "przez referencję"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -331,47 +331,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -380,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -391,22 +396,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opcje:\n"
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -415,12 +420,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||||
"komunikatu transakcji\n"
|
"komunikatu transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -429,32 +434,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||||
"kontrolne (do testowania)\n"
|
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -462,3 +467,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:45-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,94 +18,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||||
"novamente.\n"
|
"novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -152,24 +152,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||||
"ignorando-o\n"
|
"ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -187,143 +187,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valores do pg_control:\n"
|
"valores do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -332,47 +332,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -381,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -392,22 +397,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -416,12 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||||
"transação\n"
|
"transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -430,33 +435,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||||
"extraídos (para teste)\n"
|
"extraídos (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 02:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -37,96 +37,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -172,25 +172,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -208,143 +208,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения pg_control:\n"
|
"значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -353,47 +353,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -413,22 +418,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -438,12 +443,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнала\n"
|
"журнала\n"
|
||||||
" транзакций\n"
|
" транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -452,32 +457,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||||
" параметров (для проверки)\n"
|
" параметров (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 15:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 15:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 21:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:00-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 18:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
@ -53,11 +54,12 @@ msgstr "błąd importu nazwy GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
||||||
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
|
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
||||||
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
|
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
||||||
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3143
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3308 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
|
#: fe-secure.c:790 fe-secure.c:1190
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -173,224 +175,229 @@ msgstr "nie powiodło się WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
|||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
|
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1337
|
#: fe-connect.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1341
|
#: fe-connect.c:1350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
|
"nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1551
|
#: fe-connect.c:1560
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
"błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1592
|
#: fe-connect.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1615
|
#: fe-connect.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
|
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1627
|
#: fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1656
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
|
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1660
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1801
|
#: fe-connect.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1839
|
#: fe-connect.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1880
|
#: fe-connect.c:1890
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
|
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1901
|
#: fe-connect.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego "
|
"requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego "
|
||||||
"to \"%s\"\n"
|
"to \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1935
|
#: fe-connect.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1974
|
#: fe-connect.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2044
|
#: fe-connect.c:2054
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
|
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2070
|
#: fe-connect.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
|
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2363
|
#: fe-connect.c:2373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "brak pamięci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
|
msgstr "brak pamięci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2448
|
#: fe-connect.c:2458
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2547
|
#: fe-connect.c:2557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie "
|
"nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie "
|
||||||
"pamięci\n"
|
"pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
|
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3381
|
#: fe-connect.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3396
|
#: fe-connect.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
|
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/"
|
"niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/"
|
||||||
"sub)\n"
|
"sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3428
|
#: fe-connect.c:3440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3449
|
#: fe-connect.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3483
|
#: fe-connect.c:3495
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3525
|
#: fe-connect.c:3537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3536
|
#: fe-connect.c:3548
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
|
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
|
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
|
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
|
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
|
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3763
|
#: fe-connect.c:3775
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
"nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3796
|
#: fe-connect.c:3808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3819
|
#: fe-connect.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3832
|
#: fe-connect.c:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
|
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4597
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4874
|
#: fe-connect.c:4895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4883
|
#: fe-connect.c:4904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -399,99 +406,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||||
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4971
|
#: fe-connect.c:4992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "UWAGA"
|
msgstr "UWAGA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "łańcuch polecenia jest wskaźnikiem null\n"
|
msgstr "łańcuch polecenia jest wskaźnikiem null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nazwa instrukcji jest wskaźnikiem null\n"
|
msgstr "nazwa instrukcji jest wskaźnikiem null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protokołu w wersji 3.0\n"
|
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protokołu w wersji 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "brak połączenia z serwerem\n"
|
msgstr "brak połączenia z serwerem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
|
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "musi być podana długość parametru binarnego\n"
|
msgstr "musi być podana długość parametru binarnego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "KOPIOWANIE zakończone przez nowe PQexec"
|
msgstr "KOPIOWANIE zakończone przez nowe PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "stan COPY IN musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
msgstr "stan COPY IN musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "stan COPY OUT musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
msgstr "stan COPY OUT musi zostać wcześniej zakończony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
|
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2381
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "połączenie posiada błędny stan\n"
|
msgstr "połączenie posiada błędny stan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2412
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "błędny kod ExecStatusType"
|
msgstr "błędny kod ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2476 fe-exec.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "nie można zinterpretować wyników z serwera: %s"
|
msgstr "nie można zinterpretować wyników z serwera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3041 fe-exec.c:3125
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "niepełny znak wielobajtowy\n"
|
msgstr "niepełny znak wielobajtowy\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -503,54 +510,54 @@ msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_truncate\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_create\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:575
|
#: fe-lobj.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:744
|
#: fe-lobj.c:759
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
msgstr "zapytanie inicjujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
msgstr "zapytanie inicjujące duży obiekt nie zwróciło żadnych danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:785
|
#: fe-lobj.c:800
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_open\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:792
|
#: fe-lobj.c:807
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_close\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:799
|
#: fe-lobj.c:814
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_creat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:806
|
#: fe-lobj.c:821
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_unlink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:813
|
#: fe-lobj.c:828
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_lseek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:820
|
#: fe-lobj.c:835
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lo_tell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:827
|
#: fe-lobj.c:842
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji loread\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:834
|
#: fe-lobj.c:849
|
||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
msgstr "nie można ustalić OID funkcji lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -568,8 +575,8 @@ msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "połączenie nie jest otwarte\n"
|
msgstr "połączenie nie jest otwarte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:632
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -579,15 +586,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tOznacza to prawdopodobnie iż serwer zakończył działanie niepoprawnie\n"
|
"\tOznacza to prawdopodobnie iż serwer zakończył działanie niepoprawnie\n"
|
||||||
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
|
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:950
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "upłynął limit czasu rządania\n"
|
msgstr "upłynął limit czasu rządania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:995
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
|
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
|
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
|
||||||
@ -729,95 +736,108 @@ msgstr "LINIA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: nie działam aktualnie w stanie COPY OUT\n"
|
msgstr "PQgetline: nie działam aktualnie w stanie COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:265
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można uzyskać muteksu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustanowić połączenia SSL: %s\n"
|
msgstr "nie można ustanowić połączenia SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "błąd SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "błąd SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1469
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "błąd SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
|
msgstr "błąd SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "błąd SSL: %s\n"
|
msgstr "błąd SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "Połączenie SSL zostało nieoczekiwanie zamknięte\n"
|
msgstr "Połączenie SSL zostało nieoczekiwanie zamknięte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieznany błąd SSL o kodzie: %d\n"
|
msgstr "nieznany błąd SSL o kodzie: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:451
|
#: fe-secure.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otrzymać danych z serwera: %s\n"
|
msgstr "nie można otrzymać danych z serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:639
|
#: fe-secure.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wysłać danych do serwera: %s\n"
|
msgstr "nie można wysłać danych do serwera: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:746
|
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||||
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można otrzymać nazwy zwyczajowej serwera z jego certyfikatu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:825
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "nazwa hosta musi zostać podana dla zweryfikowanego połączenia SSL\n"
|
msgstr "nazwa hosta musi zostać podana dla zweryfikowanego połączenia SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:765
|
#: fe-secure.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
|
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:897
|
#: fe-secure.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s\n"
|
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1019
|
#: fe-secure.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można odczytać pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można odczytać pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1091
|
#: fe-secure.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wczytać silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wczytać silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1103
|
#: fe-secure.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można zainicjować silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1119
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można odczytać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można odczytać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1133
|
#: fe-secure.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1170
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
|
"znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1178
|
#: fe-secure.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -826,27 +846,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
"plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||||
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1189
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1203
|
#: fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certyfikat nie pokrywa się z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certyfikat nie pokrywa się z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1231
|
#: fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można odczytać pliku z certyfikatem użytkownika root \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można odczytać pliku z certyfikatem użytkownika root \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1258
|
#: fe-secure.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -857,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
||||||
"serwera.\n"
|
"serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1289
|
#: fe-secure.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -868,20 +888,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu "
|
||||||
"serwera.\n"
|
"serwera.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1372
|
#: fe-secure.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certyfikat nie może zostać otrzymany: %s\n"
|
msgstr "certyfikat nie może zostać otrzymany: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1400
|
#: fe-secure.c:1602
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
|
||||||
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1476
|
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
|
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1485
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "kod błędu SSL %lu"
|
msgstr "kod błędu SSL %lu"
|
||||||
|
@ -1,132 +1,148 @@
|
|||||||
# Polish message translation file for plperl
|
# Polish message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:361
|
#: plperl.c:402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||||
"trybie ścisłym."
|
"trybie ścisłym."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:375
|
#: plperl.c:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:397
|
#: plperl.c:438
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz "
|
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz "
|
||||||
"pierwszy."
|
"pierwszy."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:446
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz "
|
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz "
|
||||||
"pierwszy."
|
"pierwszy."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
#: plperl.c:663 plperl.c:837 plperl.c:842 plperl.c:946 plperl.c:957
|
||||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
|
#: plperl.c:998 plperl.c:1019 plperl.c:2012 plperl.c:2107 plperl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:623
|
#: plperl.c:664
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:785
|
#: plperl.c:838
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:790
|
#: plperl.c:843
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:894
|
#: plperl.c:947
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:905
|
#: plperl.c:958
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:946
|
#: plperl.c:999
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:967
|
#: plperl.c:1020
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
|
#: plperl.c:1064 plperl.c:1664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1096
|
#: plperl.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1110
|
#: plperl.c:1161 plperl.c:1178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1218
|
#: plperl.c:1215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1322
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1337
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1517
|
#: plperl.c:1641
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1521
|
#: plperl.c:1645
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
|
#: plperl.c:1888 plperl.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
|
#: plperl.c:1901 plperl.c:2633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1871
|
#: plperl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2076
|
#: plperl.c:2214
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||||
"to dopuszczalne"
|
"to dopuszczalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2120
|
#: plperl.c:2258
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
@ -134,41 +150,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
|
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2149
|
#: plperl.c:2372
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
|
|
||||||
"haszu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2272
|
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2280
|
#: plperl.c:2380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
#: plperl.c:2518 plperl.c:2528
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "brak pamięci"
|
msgstr "brak pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2466
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2842
|
#: plperl.c:2953
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2848
|
#: plperl.c:3009
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
@ -176,16 +180,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
|
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
|
||||||
"z referencją haszu"
|
"z referencją haszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3614
|
#: plperl.c:3751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3626
|
#: plperl.c:3763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3635
|
#: plperl.c:3772
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać "
|
||||||
|
#~ "referencję haszu"
|
||||||
|
@ -1,75 +1,75 @@
|
|||||||
# plpython message translation file for plpython
|
# plpython message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:475
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:482
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:489
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:496
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
#: plpython.c:720 plpython.c:746
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708
|
#: plpython.c:721
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:723
|
#: plpython.c:736
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- "
|
"funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- "
|
||||||
"zignorowano"
|
"zignorowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:734
|
#: plpython.c:747
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:786
|
#: plpython.c:799
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:789
|
#: plpython.c:802
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
|
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:813
|
#: plpython.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
"klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:819
|
#: plpython.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -78,104 +78,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu "
|
"klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu "
|
||||||
"obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
"obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:915
|
#: plpython.c:928
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
"nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1122
|
#: plpython.c:1135
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
#: plpython.c:1136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w "
|
"funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w "
|
||||||
"wywołaniu."
|
"wywołaniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1135
|
#: plpython.c:1148
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
#: plpython.c:1149
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1161
|
#: plpython.c:1174
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1196
|
#: plpython.c:1209
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1287
|
#: plpython.c:1289
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1403
|
#: plpython.c:1405
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1407
|
#: plpython.c:1409
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1419
|
#: plpython.c:1421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1653
|
#: plpython.c:1669
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131
|
#: plpython.c:1674 plpython.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1740
|
#: plpython.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1836
|
#: plpython.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1839
|
#: plpython.c:1855
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2133
|
#: plpython.c:2149
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2342
|
#: plpython.c:2358
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2343
|
#: plpython.c:2359
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2382
|
#: plpython.c:2365
|
||||||
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
|
msgstr "nie można utworzyć nowej listy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2400
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2477
|
#: plpython.c:2497
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2575
|
#: plpython.c:2589
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2586
|
#: plpython.c:2600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -183,18 +187,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków "
|
"nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków "
|
||||||
"Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
"Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2620
|
#: plpython.c:2634
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
"wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2700
|
#: plpython.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2701
|
#: plpython.c:2735
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -202,16 +206,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem "
|
"Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem "
|
||||||
"nazwanym wedle kolumny."
|
"nazwanym wedle kolumny."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2749
|
#: plpython.c:2783
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2857
|
#: plpython.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2858
|
#: plpython.c:2892
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -219,37 +223,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany "
|
"Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany "
|
||||||
"wedle kolumny z wartością None."
|
"wedle kolumny z wartością None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3177
|
#: plpython.c:3211
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
|
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3301
|
#: plpython.c:3335
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3351
|
#: plpython.c:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
"plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3383
|
#: plpython.c:3417
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3473
|
#: plpython.c:3507
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3492
|
#: plpython.c:3526
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3508
|
#: plpython.c:3542
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać planu"
|
msgstr "nie można wykonać planu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3511
|
#: plpython.c:3545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -257,45 +261,53 @@ msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s"
|
|||||||
msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3653
|
#: plpython.c:3687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3731
|
#: plpython.c:3766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3786
|
#: plpython.c:3821
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3848
|
#: plpython.c:3883
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
|
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906
|
#: plpython.c:3889 plpython.c:3941
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
|
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3900
|
#: plpython.c:3935
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3912
|
#: plpython.c:3947
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3994
|
#: plpython.c:4006 plpython.c:4010
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4035
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
|
msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4077
|
#: plpython.c:4055
|
||||||
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4123
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4078
|
#: plpython.c:4124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -304,32 +316,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć "
|
"Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć "
|
||||||
"Python w głównej wersji %d."
|
"Python w głównej wersji %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4080
|
#: plpython.c:4126
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4095
|
#: plpython.c:4141
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4123
|
#: plpython.c:4162
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4130
|
#: plpython.c:4167
|
||||||
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
|
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4171
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4243
|
#: plpython.c:4209 plpython.c:4212
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4279
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4287
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4267 plpython.c:4499 plpython.c:4500
|
#: plpython.c:4311 plpython.c:4545 plpython.c:4546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4854
|
#: plpython.c:4897
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
||||||
"nie można zmienić obiektu unikodowego Python na kodowanie serwera PostgreSQL"
|
|
||||||
|
#: plpython.c:4902
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user