1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-24 14:22:24 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: d5e6d568c213297ebd5530ad14fb26d75ed66c25
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2015-05-18 08:38:34 -04:00
parent 367b34a22c
commit 05da36196f
31 changed files with 11609 additions and 14629 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -101,10 +101,10 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant r
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "<22>chec de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "<22>chec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -179,8 +179,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
@ -235,36 +234,28 @@ msgstr "%s : suppression du r
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : <20>chec de la suppression du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s "
"<22>\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de "
"transaction\n"
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande de "
"l'utilisateur\n"
msgstr "%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20> non supprim<69> <20> la "
"demande\n"
"%s : r<>pertoire des journaux de transaction <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:832
@ -283,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
@ -374,7 +365,6 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe
#: initdb.c:1663
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe <20> %s <20> est vide\n"
@ -407,8 +397,7 @@ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le nom de la locale contient des caract<63>res non ASCII, ignor<6F> : <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : le nom de la locale contient des caract<63>res non ASCII, ignor<6F> : <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
@ -493,11 +482,8 @@ msgstr "%s : nom de locale invalide (
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr ""
"%s : configuration invalide de la locale ; v<>rifiez les variables "
"d'environnement LANG et LC_*\n"
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; v<>rifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
@ -522,9 +508,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:2802
#, c-format
@ -533,22 +517,20 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu d<>marrer le processus pour la commande <20> %s <20> : code "
"d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le processus pour la commande <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -557,17 +539,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [R<>P_DONN<4E>ES]\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -576,59 +558,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
" bases de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par d<>faut pour les\n"
" nouvelles bases de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -638,20 +613,19 @@ msgstr ""
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur <20> partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -661,29 +635,25 @@ msgstr ""
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=R<>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=R<>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
@ -691,52 +661,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilis<69>es :\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr ""
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contr<74>les pour les pages de "
"donn<6E>es\n"
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contr<74>les pour les pages de donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
" cr<63>ation du cluster\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
"<22>crites sur disque\n"
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement <20>crites sur disque\n"
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only synchronise uniquement le r<>pertoire des donn<6E>es\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le r<>pertoire des donn<6E>es\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -745,17 +707,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -775,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2912
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -789,32 +751,29 @@ msgstr ""
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> invalide pour <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>-ex<65>cuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le code de statut du sous-processus : code "
"d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -827,7 +786,7 @@ msgstr ""
"syst<73>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -838,7 +797,7 @@ msgstr ""
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3067
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -849,19 +808,19 @@ msgstr ""
"version que <20> %s <20>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3085
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:3104
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialis<69>e avec la locale <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3107
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -880,37 +839,36 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3132
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage <20> %s <20> d<>duit de la locale n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage "
"serveur.\n"
"L'encodage <20> %s <20> d<>duit de la locale n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es sera configur<75> <20> <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s : la locale <20> %s <20> n<>cessite l'encodage <20> %s <20> non support<72>\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -919,66 +877,60 @@ msgstr ""
"L'encodage <20> %s <20> n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
"R<>-ex<65>cuter %s avec une locale diff<66>rente.\n"
#: initdb.c:3166
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
"avec <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3237
#: initdb.c:3238
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" ad<61>quation avec la locale <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:3253
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indiqu<71>e pour la recherche plein texte,\n"
"<22> %s <20>, pourrait ne pas correspondre <20> la locale <20> %s <20>\n"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3259
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3343
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -989,19 +941,19 @@ msgstr ""
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
"Vous pouvez aussi ex<65>cuter %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:3371
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du r<>pertoire des journaux de transactions doit <20>tre\n"
"indiqu<71> avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3425
#: initdb.c:3426
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -1010,72 +962,63 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
#: initdb.c:3443
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le lien symbolique <20> %s <20> : %s\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support<72>s sur cette plateforme"
#: initdb.c:3461
#: initdb.c:3462
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point.\n"
msgstr ""
"Il contient un fichier invisible, peut-<2D>tre parce qu'il s'agit d'un point de "
"montage.\n"
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-<2D>tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3464
#: initdb.c:3465
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"Il contient un r<>pertoire lost+found, peut-<2D>tre parce qu'il s'agit d'un "
"point de montage.\n"
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Il contient un r<>pertoire lost+found, peut-<2D>tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3467
#: initdb.c:3468
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme r<>pertoire de donn<6E>es n'est pas "
"recommand<6E>.\n"
"Utiliser un point de montage comme r<>pertoire de donn<6E>es n'est pas recommand<EFBFBD>.\n"
"Cr<43>ez un sous-r<>pertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:3486
#: initdb.c:3487
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cr<63>ation des sous-r<>pertoires... "
#: initdb.c:3654
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
#: initdb.c:3658
#: initdb.c:3659
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
msgstr "Lanc<EFBFBD> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
#: initdb.c:3729
#: initdb.c:3730
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
#: initdb.c:3746
#: initdb.c:3747
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
#: initdb.c:3768
#: initdb.c:3769
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1086,17 +1029,17 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#: initdb.c:3785
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contr<74>les des pages de donn<6E>es sont activ<69>es.\n"
#: initdb.c:3786
#: initdb.c:3787
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contr<74>les des pages de donn<6E>es sont d<>sactiv<69>es.\n"
#: initdb.c:3795
#: initdb.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1105,10 +1048,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation sur disque ignor<6F>e.\n"
"Le r<>pertoire des donn<6E>es pourrait <20>tre corrompu si le syst<73>me "
"d'exploitation s'arr<72>tait brutalement.\n"
"Le r<>pertoire des donn<6E>es pourrait <20>tre corrompu si le syst<73>me d'exploitation s'arr<72>tait brutalement.\n"
#: initdb.c:3804
#: initdb.c:3805
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1127,24 +1069,25 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> cr<63><72>.\n"
#~ "Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer une cha<68>ne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer une cha<68>ne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> cr<63><72>.\n"
#~ "Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -96,10 +96,10 @@ msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
@ -510,20 +510,20 @@ msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -532,17 +532,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -551,37 +551,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -594,17 +594,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -613,22 +613,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -637,42 +637,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -681,17 +681,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2912
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -723,27 +723,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3067
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -778,17 +778,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:3085
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3104
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:3107
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -807,22 +807,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3132
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -831,12 +831,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -845,52 +845,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3166
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3237
#: initdb.c:3238
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3253
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3259
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3343
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -901,17 +901,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3371
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3425
#: initdb.c:3426
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -920,27 +920,27 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3443
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3461
#: initdb.c:3462
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3464
#: initdb.c:3465
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3467
#: initdb.c:3468
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -949,32 +949,32 @@ msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3486
#: initdb.c:3487
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3654
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3658
#: initdb.c:3659
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3729
#: initdb.c:3730
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3746
#: initdb.c:3747
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3768
#: initdb.c:3769
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -985,17 +985,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#: initdb.c:3785
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3786
#: initdb.c:3787
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3795
#: initdb.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3804
#: initdb.c:3805
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 17:38-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgstr "sem memória\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: pg_basebackup.c:153
#: pg_basebackup.c:154
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: nome de diretório é muito longo\n"
#: pg_basebackup.c:163
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: múltiplos sinais \"=\" em mapeamento de tablespace\n"
#: pg_basebackup.c:176
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: formato de mapeamento de tablespace \"%s\" é inválido, deve ser \"DIRANTIGO=DIRNOVO\"\n"
#: pg_basebackup.c:189
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: diretório antigo não é um caminho absoluto no mapeamento de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: diretório novo não é um caminho absoluto no mapeamento de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#: pg_basebackup.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -62,17 +62,17 @@ msgstr ""
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_basebackup.c:231
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída:\n"
#: pg_basebackup.c:232
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:234
#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TAXA taxa de transferência máxima para enviar diretório de dados\n"
" (em kB/s ou utilize sufixo \"k\" ou \"M\")\n"
#: pg_basebackup.c:236
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=DIRANTIGO=DIRNOVO\n"
" realoca tablespace de DIRANTIGO para DIRNOVO\n"
#: pg_basebackup.c:240
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -132,22 +132,22 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:243
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -165,32 +165,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,22 +199,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_basebackup.c:258
#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -223,22 +223,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -247,385 +247,385 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:306
#: pg_basebackup.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:419
#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:452
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:508
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:520
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: pg_basebackup.c:516
#: pg_basebackup.c:528
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:590
#: pg_basebackup.c:602
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:618
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:628
#: pg_basebackup.c:640
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: taxa de transferência \"%s\" não é um valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: taxa de transferência \"%s\" é inválida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:657
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: taxa de transferência deve ser maior do que zero\n"
#: pg_basebackup.c:679
#: pg_basebackup.c:691
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidade de --max-rate é inválida: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:688
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: taxa de transferência \"%s\" excede intervalo de inteiros\n"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:712
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: taxa de transferência \"%s\" está fora do intervalo\n"
#: pg_basebackup.c:724
#: pg_basebackup.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:939
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
#: receivelog.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1189
#: pg_basebackup.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1197
#: pg_basebackup.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:1254
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1278
#: pg_basebackup.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1287
#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
#: pg_basebackup.c:1307
#: pg_basebackup.c:1320
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1366
#: pg_basebackup.c:1379
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
#: pg_basebackup.c:1539
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_basebackup.c:1603
#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d ou mais campos\n"
#: pg_basebackup.c:1675
#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1695
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1702
#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
#: pg_basebackup.c:1711
#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1717
#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1761
#: pg_basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1792
#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1812
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1857
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1856
#: pg_basebackup.c:1869
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1862
#: pg_basebackup.c:1875
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1889
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1896
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2036
#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2071
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:2070
#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:2149
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2172
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado no modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:2171
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação só pode ser especificado no modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
#: pg_basebackup.c:2221
#: pg_basebackup.c:2234
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma\n"
@ -717,18 +717,18 @@ msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados ao qual quer se conectar\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escrita até %X/%X, escrita no disco até %X/%X (entrada %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
@ -841,22 +841,23 @@ msgstr "%s: fluxo iniciado\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
#: receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
@ -931,142 +932,147 @@ msgstr "%s: criando entrada de replicação \"%s\"\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde criar entrada de replicação \"%s\": recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:68
#: receivelog.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:127
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:212
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:186
#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
#: receivelog.c:219
#: receivelog.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:246
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
#: receivelog.c:263
#: receivelog.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:305
#: receivelog.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:374
#: receivelog.c:429
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; cliente não suporta fluxo de versões do servidor mais antigas do que %s\n"
#: receivelog.c:384
#: receivelog.c:439
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; cliente não suporta fluxo de versões do servidor mais novas do que %s\n"
#: receivelog.c:486
#: receivelog.c:542
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
#: receivelog.c:534
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
#: receivelog.c:615
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
#: receivelog.c:656
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:762
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:715
#: receivelog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
#: receivelog.c:985
#: receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:997
#: receivelog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:1034
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:03+0100\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:08+0100\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-24 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 20:41-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:58-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -188,166 +188,166 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:635
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:637
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,107 +360,142 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:688
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1124
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -469,7 +504,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -480,64 +515,64 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
" Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -19,113 +19,110 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <20>tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas <20>tre "
"0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le d<>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <20>tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez ex<65>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou <20> %s <20> existe\n"
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"r<>essayer.\n"
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et r<EFBFBD>essayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"r<>initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -148,12 +145,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgr<67> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"r<>initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R<>initialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -164,24 +161,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et r<>essayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -190,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -199,167 +194,166 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<74>le : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "off"
msgstr "d<>sactiv<69>"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "on"
msgstr "activ<69>"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contr<74>le : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contr<74>le de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:635
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:637
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by reference"
msgstr "par r<>f<EFBFBD>rence"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contr<74>le des pages de donn<6E>es : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -372,112 +366,144 @@ msgstr ""
"Valeurs <20> changer :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:688
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
#| msgid "NextXID Epoch: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1124
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_resetxlog.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le processus pour la commande <20> %s <20> : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>-ex<65>cuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -486,7 +512,7 @@ msgstr ""
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -497,71 +523,68 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O D<>CALAGE fixe le d<>calage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -570,14 +593,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 01:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -188,166 +188,166 @@ msgstr ""
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:635
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:637
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,107 +360,142 @@ msgstr ""
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:688
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1124
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_resetxlog.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -469,7 +504,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -480,62 +515,62 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -27,10 +27,10 @@
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:37+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -41,99 +41,99 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:193 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:208
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -179,25 +179,25 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -215,166 +215,166 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:635
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:637
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:638
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:640 pg_resetxlog.c:642
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -387,57 +387,57 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:688
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -446,52 +446,88 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:794 pg_resetxlog.c:1078
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:865 pg_resetxlog.c:922 pg_resetxlog.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:929 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:913 pg_resetxlog.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1056 pg_resetxlog.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1124
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_resetxlog.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1165
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -500,7 +536,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -511,22 +547,22 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -535,12 +571,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
@ -549,32 +585,32 @@ msgstr ""
"их\n"
" (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:29-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 19:56-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:571 command.c:3002
#: command.c:571 command.c:3035
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
@ -242,10 +242,10 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -264,49 +264,49 @@ msgstr "Passwort: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1606
#: command.c:1608
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
#: command.c:1692 command.c:3036 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1696
#: command.c:1729
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1700
#: command.c:1733
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1733
#: command.c:1766
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1736
#: command.c:1769
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1740
#: command.c:1773
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1807
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:1782
#: command.c:1815
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1845
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d, Komprimierung: %s)\n"
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "off"
msgstr "aus"
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "on"
msgstr "an"
#: command.c:1823
#: command.c:1856
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
#: command.c:1844
#: command.c:1877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -345,202 +345,202 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" „Notes for Windows users“.\n"
#: command.c:1928
#: command.c:1961
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:1957
#: command.c:1990
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
#: command.c:1959
#: command.c:1992
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1997
#: command.c:2030
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:2024
#: command.c:2057
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2292
#: command.c:2325
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2344
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2457 command.c:2608
#: command.c:2490 command.c:2641
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:2475
#: command.c:2508
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:2481
#: command.c:2514
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2483
#: command.c:2516
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
#: command.c:2490
#: command.c:2523
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:2492
#: command.c:2525
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
#: command.c:2494
#: command.c:2527
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:2501 command.c:2509
#: command.c:2534 command.c:2542
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2503
#: command.c:2536
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2516
#: command.c:2549
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
#: command.c:2518
#: command.c:2551
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
#: command.c:2524
#: command.c:2557
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
#: command.c:2530
#: command.c:2563
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2537
#: command.c:2570
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
#: command.c:2545
#: command.c:2578
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
#: command.c:2547
#: command.c:2580
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
#: command.c:2554
#: command.c:2587
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
#: command.c:2556
#: command.c:2589
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
#: command.c:2558
#: command.c:2591
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
#: command.c:2565 command.c:2575
#: command.c:2598 command.c:2608
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2567
#: command.c:2600
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
#: command.c:2569
#: command.c:2602
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2582
#: command.c:2615
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
#: command.c:2585
#: command.c:2618
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2592
#: command.c:2625
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
#: command.c:2594
#: command.c:2627
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2601
#: command.c:2634
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
#: command.c:2603
#: command.c:2636
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
#: command.c:2754
#: command.c:2787
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: command.c:2774 command.c:2832
#: command.c:2807 command.c:2865
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
#: command.c:2795
#: command.c:2828
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
#: command.c:2839
#: command.c:2872
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
#: command.c:2845
#: command.c:2878
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
@ -2340,19 +2340,19 @@ msgstr "Verbindung\n"
#: help.c:247
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell keine Verbindung)\n"
#: help.c:253
@ -2468,12 +2468,12 @@ msgstr ""
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: input.c:451 input.c:490
#: input.c:446 input.c:485
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
#: input.c:510
#: input.c:505
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
@ -2562,17 +2562,17 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
#: psqlscan.l:1604
#: psqlscan.l:1603
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen\n"
#: psqlscan.l:1704
#: psqlscan.l:1703
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: psqlscan.l:1933
#: psqlscan.l:1932
#, c-format
msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "Escape kann nicht ohne aktive Verbindung ausgeführt werden\n"
@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
#: tab-complete.c:4095
#: tab-complete.c:4098
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for psql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -73,10 +73,10 @@ msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na m
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:571 command.c:2998
#: command.c:571 command.c:3035
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
@ -242,9 +242,9 @@ msgstr "Tempo de execução está habilitado."
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
@ -264,49 +264,49 @@ msgstr "Senha: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usuário %s: "
#: command.c:1606
#: command.c:1608
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
#: command.c:1692 command.c:3032 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1696
#: command.c:1729
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
#: command.c:1700
#: command.c:1733
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1733
#: command.c:1766
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1736
#: command.c:1769
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1740
#: command.c:1773
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1807
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1782
#: command.c:1815
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1845
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "conexão SSL (protocolo: %s, cifra: %s, bits: %d, compressão: %s)\n"
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: command.c:1823
#: command.c:1856
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
#: command.c:1844
#: command.c:1877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -344,202 +344,202 @@ msgstr ""
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
#: command.c:1928
#: command.c:1961
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
#: command.c:1957
#: command.c:1990
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1959
#: command.c:1992
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1997
#: command.c:2030
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:2024
#: command.c:2057
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
#: command.c:2292
#: command.c:2325
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2344
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2453 command.c:2604
#: command.c:2490 command.c:2641
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
#: command.c:2471
#: command.c:2508
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
#: command.c:2477
#: command.c:2514
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Largura não está definida.\n"
#: command.c:2479
#: command.c:2516
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Largura é %d.\n"
#: command.c:2486
#: command.c:2523
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
#: command.c:2488
#: command.c:2525
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
#: command.c:2490
#: command.c:2527
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
#: command.c:2497 command.c:2505
#: command.c:2534 command.c:2542
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
#: command.c:2499
#: command.c:2536
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
#: command.c:2512
#: command.c:2549
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Rodapé padrão está habilitado.\n"
#: command.c:2514
#: command.c:2551
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado.\n"
#: command.c:2520
#: command.c:2557
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
#: command.c:2526
#: command.c:2563
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
#: command.c:2533
#: command.c:2570
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
#: command.c:2541
#: command.c:2578
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está habilitado.\n"
#: command.c:2543
#: command.c:2580
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado.\n"
#: command.c:2550
#: command.c:2587
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Paginação é usada para saída longa.\n"
#: command.c:2552
#: command.c:2589
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Paginação é sempre utilizada.\n"
#: command.c:2554
#: command.c:2591
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Uso de paginação está desabilitado.\n"
#: command.c:2561 command.c:2571
#: command.c:2598 command.c:2608
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
#: command.c:2563
#: command.c:2600
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Separador de registros é <novalinha>.\n"
#: command.c:2565
#: command.c:2602
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
#: command.c:2578
#: command.c:2615
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Atributos de tabela são \"%s\".\n"
#: command.c:2581
#: command.c:2618
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
#: command.c:2588
#: command.c:2625
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n"
#: command.c:2590
#: command.c:2627
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está definido.\n"
#: command.c:2597
#: command.c:2634
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Somente tuplas está habilitado.\n"
#: command.c:2599
#: command.c:2636
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Somente tuplas está desabilitado.\n"
#: command.c:2750
#: command.c:2787
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: command.c:2770 command.c:2828
#: command.c:2807 command.c:2865
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
#: command.c:2791
#: command.c:2828
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
#: command.c:2835
#: command.c:2872
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
#: command.c:2841
#: command.c:2878
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
@ -2312,19 +2312,19 @@ msgstr "Conexão\n"
#: help.c:247
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n"
" \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n"
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n"
" \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n"
" conecta a um banco de dados novo (atualmente nenhuma conexão)\n"
#: help.c:253
@ -2438,12 +2438,12 @@ msgstr ""
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: input.c:451 input.c:490
#: input.c:446 input.c:485
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:510
#: input.c:505
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n"
@ -4439,7 +4439,12 @@ msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: tab-complete.c:4111
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "valor \"%s\" desconhecido para \"%s\"; definindo \"%s\"\n"
#: tab-complete.c:4098
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
@ -4449,8 +4454,3 @@ msgstr ""
"consulta para completação por tab falhou: %s\n"
"Consulta foi:\n"
"%s\n"
#: variables.c:115
#, c-format
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "valor booleano desconhecido; definindo \"on\"\n"

View File

@ -22,10 +22,10 @@
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "no query buffer\n"
msgstr "нет буфера запросов\n"
#: command.c:571 command.c:3002
#: command.c:571 command.c:3035
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
@ -275,9 +275,9 @@ msgstr "Секундомер включен."
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2072 command.c:2075 command.c:2078
#: command.c:2084 command.c:2086 command.c:2094 command.c:2104 command.c:2113
#: command.c:2127 command.c:2144 command.c:2203 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:1606
#: command.c:1608
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
@ -306,24 +306,24 @@ msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
"подключения\n"
#: command.c:1692 command.c:3036 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1725 command.c:3069 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1696
#: command.c:1729
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
#: command.c:1700
#: command.c:1733
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1733
#: command.c:1766
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:1736
#: command.c:1769
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -341,17 +341,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\") .\n"
#: command.c:1740
#: command.c:1773
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1807
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:1782
#: command.c:1815
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
@ -360,25 +360,25 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1845
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %d, сжатие: %s)\n"
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:1814 help.c:46
#: command.c:1847 help.c:46
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:1823
#: command.c:1856
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
#: command.c:1844
#: command.c:1877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:1928
#: command.c:1961
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -400,27 +400,27 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки\n"
#: command.c:1957
#: command.c:1990
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
#: command.c:1959
#: command.c:1992
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
#: command.c:1997
#: command.c:2030
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
#: command.c:2024
#: command.c:2057
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
#: command.c:2292
#: command.c:2325
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
@ -429,172 +429,172 @@ msgstr ""
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
#: command.c:2311
#: command.c:2344
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2457 command.c:2608
#: command.c:2490 command.c:2641
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
#: command.c:2475
#: command.c:2508
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:2481
#: command.c:2514
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:2483
#: command.c:2516
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:2490
#: command.c:2523
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:2492
#: command.c:2525
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:2494
#: command.c:2527
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:2501 command.c:2509
#: command.c:2534 command.c:2542
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2503
#: command.c:2536
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:2516
#: command.c:2549
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:2518
#: command.c:2551
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:2524
#: command.c:2557
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:2530
#: command.c:2563
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:2537
#: command.c:2570
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:2545
#: command.c:2578
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:2547
#: command.c:2580
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:2554
#: command.c:2587
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:2556
#: command.c:2589
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:2558
#: command.c:2591
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:2565 command.c:2575
#: command.c:2598 command.c:2608
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2567
#: command.c:2600
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:2569
#: command.c:2602
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:2582
#: command.c:2615
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:2585
#: command.c:2618
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:2592
#: command.c:2625
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:2594
#: command.c:2627
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:2601
#: command.c:2634
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:2603
#: command.c:2636
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:2754
#: command.c:2787
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: ошибка\n"
#: command.c:2774 command.c:2832
#: command.c:2807 command.c:2865
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
#: command.c:2795
#: command.c:2828
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
#: command.c:2839
#: command.c:2872
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
#: command.c:2845
#: command.c:2878
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
@ -2502,20 +2502,20 @@ msgstr "Соединение\n"
#: help.c:247
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
" подключиться к другой базе данных\n"
" (текущая: \"%s\")\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" connect to new database (currently no connection)\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
" подключиться к другой базе данных\n"
" (сейчас подключения нет)\n"
@ -2642,12 +2642,12 @@ msgstr ""
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: input.c:451 input.c:490
#: input.c:446 input.c:485
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
#: input.c:510
#: input.c:505
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
@ -4655,7 +4655,7 @@ msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый фа
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
#: tab-complete.c:4095
#: tab-complete.c:4098
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@ -32,19 +32,17 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant r<>el %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "<22>chec lors de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "<22>chec lors de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
@ -73,9 +71,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : impossible de r<>organiser la(les) table(s) sp<73>cifique(s) dans toutes "
"les bases de donn<6E>es\n"
msgstr "%s : impossible de r<>organiser la(les) table(s) sp<73>cifique(s) dans toutes les bases de donn<6E>es\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
@ -94,8 +90,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : r<>organisation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> via la commande CLUSTER\n"
msgstr "%s : r<>organisation de la base de donn<6E>es <20> %s <20> via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
@ -103,8 +98,7 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s r<>organise toutes les tables pr<70>c<EFBFBD>demment r<>organis<69>es au sein d'une "
"base\n"
"%s r<>organise toutes les tables pr<70>c<EFBFBD>demment r<>organis<69>es au sein d'une base\n"
"de donn<6E>es via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
@ -144,10 +138,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<EFBFBD>es au serveur\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
@ -157,8 +149,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABLE r<>organise uniquement cette(ces) table(s)\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r<>organise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#, c-format
@ -309,8 +300,7 @@ msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr ""
"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut <20>tre indiqu<71>e\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut <20>tre indiqu<71>e\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
@ -325,8 +315,7 @@ msgstr "%s : la cr
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: l'ajout du commentaire a <20>chou<6F> (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a <20>chou<6F> (la base de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e) : %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
@ -345,15 +334,12 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut de la base de donn<6E>es\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par d<>faut de la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<EFBFBD>es au serveur\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
@ -370,15 +356,12 @@ msgstr ""
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE param<61>tre LC_COLLATE pour la base de "
"donn<6E>es\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE param<61>tre LC_COLLATE pour la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE param<61>tre LC_CTYPE pour la base de donn<6E>es\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE param<61>tre LC_CTYPE pour la base de donn<6E>es\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
@ -404,8 +387,7 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es\n"
" ou r<>pertoire des sockets\n"
@ -472,8 +454,7 @@ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> install<6C> sur la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: createlang.c:219
#, c-format
@ -497,13 +478,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list affiche la liste des langages d<>j<EFBFBD>\n"
" install<6C>s\n"
@ -563,8 +542,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
" (par d<>faut sans limite)\n"
@ -591,8 +569,7 @@ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr ""
" -g, --role=ROLE le nouveau r<>le sera un membre de ce r<>le\n"
msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau r<>le sera un membre de ce r<>le\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
@ -600,8 +577,7 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le r<>le h<>rite des droits des r<>les dont "
"il\n"
" -i, --inherit le r<>le h<>rite des droits des r<>les dont il\n"
" est membre (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:359
@ -612,8 +588,7 @@ msgstr " -I, --no-inherit le r
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login le r<>le peut se connecter (par d<>faut)\n"
msgstr " -l, --login le r<>le peut se connecter (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:361
#, c-format
@ -623,14 +598,12 @@ msgstr " -L, --no-login le r
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock<63>\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock<63>\n"
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr ""
" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r<>le\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau r<>le\n"
#: createuser.c:364
#, c-format
@ -640,9 +613,7 @@ msgstr " -r, --createrole le r
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de r<>les (par "
"d<>faut)\n"
msgstr " -R, --no-createrole le r<>le ne peut pas cr<63>er de r<>les (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:366
#, c-format
@ -652,15 +623,12 @@ msgstr " -s, --superuser le r
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser le r<>le ne sera pas super-utilisateur (par "
"d<>faut)\n"
msgstr " -S, --no-superuser le r<>le ne sera pas super-utilisateur (par d<>faut)\n"
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
"rather\n"
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive demande le nom du r<>le et les attributs\n"
@ -682,11 +650,9 @@ msgstr ""
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui <20> cr<63>er)\n"
#: dropdb.c:102
@ -726,14 +692,12 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
" n'existe pas\n"
@ -741,8 +705,7 @@ msgstr ""
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
msgstr "%s : le langage <20> %s <20> n'est pas install<6C> dans la base de donn<6E>es <20> %s <20>\n"
#: droplang.c:221
#, c-format
@ -760,8 +723,7 @@ msgstr ""
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base de donn<6E>es <20> partir de laquelle\n"
" supprimer le langage\n"
@ -800,10 +762,8 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" ce soit, et demande le nom du r<>le s'il n'est "
"pas\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit, et demande le nom du r<>le s'il n'est pas\n"
" indiqu<71>\n"
#: dropuser.c:163
@ -815,11 +775,9 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:168
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui <20> supprimer)\n"
#: pg_isready.c:142
@ -834,13 +792,11 @@ msgstr "%s : n'a pas pu r
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "acceptation des connexions\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejet des connexions\n"
@ -856,7 +812,6 @@ msgstr "pas de tentative\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
@ -908,12 +863,9 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donn
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
"disables (default: %s)\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors d'une tentative "
"de connexion\n"
" -t, --timeout=SECS dur<75>e en secondes <20> attendre lors d'une tentative de connexion\n"
" 0 pour d<>sactiver (d<>faut: %s)\n"
#: pg_isready.c:235
@ -951,16 +903,12 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer une (des) table(s) sp<73>cifique(s) etles catalogues "
"syst<73>me en m<>me temps\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r<EFBFBD>indexer une (des) table(s) sp<73>cifique(s) etles catalogues syst<73>me en m<>me temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas r<>indexer un (des) index sp<73>cifique(s) et\n"
"les catalogues syst<73>me en m<>me temps\n"
@ -1040,9 +988,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option <20> full <20> lors de l'ex<65>cution d'un ANALYZE "
"seul\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option <20> full <20> lors de l'ex<65>cution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
@ -1113,16 +1059,12 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE ex<65>cute VACUUM sur cette base de donn<6E>es\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE ex<65>cute VACUUM sur cette base de donn<6E>es\n"
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoy<6F>es au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy<EFBFBD>es au serveur\n"
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
@ -1144,8 +1086,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' ex<65>cute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' ex<65>cute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
@ -1154,15 +1095,13 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -z, --analyze met <20> jour les statistiques de l'optimiseur\n"
msgstr " -z, --analyze met <20> jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
@ -1174,8 +1113,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n"
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages met seulement <20> jour les statistiques de\n"
@ -1196,53 +1134,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
#~ "actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions d<>clar<61>es dans le langage <20> %s <20> ;\n"
#~ "langage non supprim<69>\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas pr<70>cis<69>e,\n"
#~ "elle sera demand<6E>e interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ "%s : il existe encore %s fonctions d<>clar<61>es dans le langage <20> %s <20> ;\n"
#~ "langage non supprim<69>\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:31-0400\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:55-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -31,11 +31,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5069 fe-connect.c:5219 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -80,22 +82,37 @@ msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-auth.c:753
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário local %d: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:1054
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -106,7 +123,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1109
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -117,7 +134,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1118
#: fe-connect.c:1192
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -128,300 +145,295 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1169
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1182
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1214
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1246
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
#: fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1379
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1398
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1402
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1607
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1743
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1923
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1957
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2098
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2168
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2194
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2554
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3408
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3423
#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3455
#: fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3476
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3591
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3667
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3678
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5202
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3825
#: fe-connect.c:3915
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3948
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3881
#: fe-connect.c:3971
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3894
#: fe-connect.c:3984
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4618
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4688
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4695
#: fe-connect.c:4806
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4710
#: fe-connect.c:4821
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4824
#: fe-connect.c:4935
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4844
#: fe-connect.c:4955
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4915
#: fe-connect.c:5025
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4985
#: fe-connect.c:5097
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4995
#: fe-connect.c:5107
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5335
#: fe-connect.c:5438
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:5621
#: fe-connect.c:5724
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:5630
#: fe-connect.c:5733
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:5730
#: fe-connect.c:5839
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@ -489,35 +501,35 @@ msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:2556
#: fe-exec.c:2554
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2587
#: fe-exec.c:2585
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2665
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2689
#: fe-exec.c:2687
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2999
#: fe-exec.c:2997
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
@ -614,11 +626,11 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
@ -629,15 +641,15 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:1004
#: fe-misc.c:1014
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:1049
#: fe-misc.c:1059
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1072
#: fe-misc.c:1082
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:12+0100\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -73,11 +73,10 @@ msgstr "mode de retour non support
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoy<6F>e par appel"
"valeur renvoy<6F>e par appel."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
@ -99,8 +98,7 @@ msgstr "erreur lors de la r
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
@ -114,8 +112,7 @@ msgstr "Attendait None ou une cha
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
"-- ignor<6F>"
@ -137,8 +134,7 @@ msgstr "
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appel<65>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
@ -172,9 +168,7 @@ msgstr "la cl
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
@ -196,9 +190,7 @@ msgstr "Diff
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
@ -312,9 +304,7 @@ msgstr "le second argument de plpy.prepare doit
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
"cha<68>ne"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
@ -369,12 +359,10 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
"PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
@ -385,7 +373,6 @@ msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "<22>chec de la conversion numeric vers Decimal"
@ -412,25 +399,17 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr ""
"n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la "
"cha<68>ne Python contient des octets nuls"
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence "
"Python"
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<EFBFBD>quence Python"
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
@ -439,9 +418,7 @@ msgstr "la cl
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
@ -460,12 +437,9 @@ msgstr "l'attribut
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> "
"ait\n"
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:72
@ -478,58 +452,52 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter un plan"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu cr<63>er la repr<70>sentation en cha<68>ne de caract<63>re de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<75>e"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<22>chec de la fonction PL/python <20> %s <20>"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la repr<70>sentation de la cha<68>ne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <20> %s <20> lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu cr<63>er la repr<70>sentation en cha<68>ne de caract<63>re de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python <20> %s <20> lors de la cr<63>ation de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <20> %s <20> n'a pas pu ex<65>cuter un plan"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:104

View File

@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:32-0400\n"