mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: dd6f9ed0d9d7b33d328761dcdd3a70f44aaff6ff
This commit is contained in:
parent
c33c423622
commit
0294ac2a5d
4801
src/backend/po/fr.po
4801
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6957
src/backend/po/it.po
6957
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4418
src/backend/po/ko.po
4418
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 17:11+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826
|
#: utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
||||||
msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
|
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2623
|
#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7410,12 +7410,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: commands/foreigncmds.c:1165
|
#: commands/foreigncmds.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
|
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
|
||||||
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
|
msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
|
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
|
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
|
||||||
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует"
|
msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1362
|
#: commands/foreigncmds.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7426,7 +7426,8 @@ msgstr "сервер не существует, пропускается"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
|
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается"
|
"сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует, "
|
||||||
|
"пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361
|
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7867,7 +7868,7 @@ msgstr "функции в индексном выражении должны б
|
|||||||
#: commands/indexcmds.c:1131
|
#: commands/indexcmds.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
|
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
|
||||||
msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
|
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
|
#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
|
||||||
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2807 utils/adt/misc.c:666
|
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2807 utils/adt/misc.c:666
|
||||||
@ -8608,12 +8609,12 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE
|
|||||||
#: commands/tablecmds.c:1085
|
#: commands/tablecmds.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
|
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаление распространяется на таблицу %s"
|
msgstr "опустошение распространяется на таблицу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1323
|
#: commands/tablecmds.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
|
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
|
||||||
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
|
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя опустошить"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1529 parser/parse_utilcmd.c:1844
|
#: commands/tablecmds.c:1529 parser/parse_utilcmd.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -10882,7 +10883,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
|
"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
|
||||||
"OF INSERT trigger или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
|
"OF INSERT или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
|
#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -11686,8 +11687,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
|
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
|
||||||
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
|
"\"%s\", %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:493
|
#: libpq/auth.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13199,18 +13200,18 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
|
|||||||
msgstr "%s не может применяться к NULL-содержащей стороне внешнего соединения"
|
msgstr "%s не может применяться к NULL-содержащей стороне внешнего соединения"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
|
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:1494 parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:1747
|
#: optimizer/plan/planner.c:1480 parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:1747
|
||||||
#: parser/analyze.c:2528
|
#: parser/analyze.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||||
msgstr "%s несовместимо с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
msgstr "%s несовместимо с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:3823
|
#: optimizer/plan/planner.c:3809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not implement GROUP BY"
|
msgid "could not implement GROUP BY"
|
||||||
msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
|
msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:3824 optimizer/plan/planner.c:4217
|
#: optimizer/plan/planner.c:3810 optimizer/plan/planner.c:4203
|
||||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:929
|
#: optimizer/prep/prepunion.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -13220,27 +13221,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Одни типы данных поддерживают только хеширование, а другие - только "
|
"Одни типы данных поддерживают только хеширование, а другие - только "
|
||||||
"сортировку."
|
"сортировку."
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:4216
|
#: optimizer/plan/planner.c:4202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not implement DISTINCT"
|
msgid "could not implement DISTINCT"
|
||||||
msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
|
msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:4846
|
#: optimizer/plan/planner.c:4832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not implement window PARTITION BY"
|
msgid "could not implement window PARTITION BY"
|
||||||
msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
|
msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:4847
|
#: optimizer/plan/planner.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
|
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
|
||||||
msgstr "Столбцы, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
|
msgstr "Столбцы, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:4851
|
#: optimizer/plan/planner.c:4837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not implement window ORDER BY"
|
msgid "could not implement window ORDER BY"
|
||||||
msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
|
msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:4852
|
#: optimizer/plan/planner.c:4838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
|
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
|
||||||
msgstr "Столбцы, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
|
msgstr "Столбцы, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
|
||||||
@ -14091,8 +14092,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
|
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
|
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "аргумент, объявленный как \"anyrange\", имеет не диапазонный тип, а %s"
|
||||||
"аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_coerce.c:1751
|
#: parser/parse_coerce.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -17232,7 +17232,8 @@ msgstr "правило представления для \"%s\" должно н
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
|
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не пуста"
|
"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не "
|
||||||
|
"пуста1"
|
||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -18258,7 +18259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
|
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась — %u"
|
"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась - %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
|
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
|
||||||
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
|
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
|
||||||
@ -19581,8 +19582,8 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
|
|||||||
#: utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
|
#: utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
|
||||||
#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:224
|
#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:224
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:268 utils/adt/timestamp.c:726
|
#: utils/adt/timestamp.c:268 utils/adt/timestamp.c:726
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:735 utils/adt/timestamp.c:820
|
#: utils/adt/timestamp.c:735 utils/adt/timestamp.c:817
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:860 utils/adt/timestamp.c:3074
|
#: utils/adt/timestamp.c:857 utils/adt/timestamp.c:3074
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3108
|
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3108
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3125
|
#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3125
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3203
|
#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3203
|
||||||
@ -21559,7 +21560,7 @@ msgid "timestamp out of range: \"%s\""
|
|||||||
msgstr "timestamp вне диапазона: \"%s\""
|
msgstr "timestamp вне диапазона: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
|
#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:993
|
#: utils/adt/timestamp.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
|
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
|
||||||
msgstr "значение даты/времени \"%s\" более не поддерживается"
|
msgstr "значение даты/времени \"%s\" более не поддерживается"
|
||||||
@ -21596,13 +21597,12 @@ msgstr "числовой часовой пояс \"%s\" вне диапазон
|
|||||||
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
||||||
msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:770 utils/adt/timestamp.c:776
|
#: utils/adt/timestamp.c:772 utils/adt/timestamp.c:788
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:791
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
|
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
|
||||||
msgstr "timestamp вне диапазона: \"%g\""
|
msgstr "timestamp вне диапазона: \"%g\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1611
|
#: utils/adt/timestamp.c:984 utils/adt/timestamp.c:1608
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:2121 utils/adt/timestamp.c:3273
|
#: utils/adt/timestamp.c:2121 utils/adt/timestamp.c:3273
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3283
|
#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3283
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3333 utils/adt/timestamp.c:3340
|
#: utils/adt/timestamp.c:3333 utils/adt/timestamp.c:3340
|
||||||
@ -21615,22 +21615,22 @@ msgstr "timestamp вне диапазона: \"%g\""
|
|||||||
msgid "interval out of range"
|
msgid "interval out of range"
|
||||||
msgstr "interval вне диапазона"
|
msgstr "interval вне диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:1128 utils/adt/timestamp.c:1161
|
#: utils/adt/timestamp.c:1125 utils/adt/timestamp.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
|
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
|
||||||
msgstr "неверный модификатор типа INTERVAL"
|
msgstr "неверный модификатор типа INTERVAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:1144
|
#: utils/adt/timestamp.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
|
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
|
||||||
msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицательна"
|
msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицательна"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:1150
|
#: utils/adt/timestamp.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
||||||
msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d"
|
msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:1555
|
#: utils/adt/timestamp.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
||||||
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
|
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
|
||||||
@ -22221,17 +22221,17 @@ msgstr "для типа %s нет функции вывода"
|
|||||||
msgid "cached plan must not change result type"
|
msgid "cached plan must not change result type"
|
||||||
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
|
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5199
|
#: utils/cache/relcache.c:5226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
|
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5201
|
#: utils/cache/relcache.c:5228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
||||||
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
|
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5475
|
#: utils/cache/relcache.c:5502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
|
||||||
@ -25225,19 +25225,19 @@ msgstr "Данные содержат дублирующиеся ключи."
|
|||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1313
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось переместиться во временном файле источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1539
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать временный файл источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1512
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось записать во временный файл источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/time/snapmgr.c:618
|
#: utils/time/snapmgr.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 21:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -201,107 +201,107 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:349
|
#: initdb.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
#: initdb.c:460 initdb.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
#: initdb.c:516 initdb.c:1003 initdb.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
#: initdb.c:524 initdb.c:532 initdb.c:1010 initdb.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:562
|
#: initdb.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2334
|
#: initdb.c:587 initdb.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:598
|
#: initdb.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
#: initdb.c:632 initdb.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:702
|
#: initdb.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:721
|
#: initdb.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:749
|
#: initdb.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:758
|
#: initdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:764
|
#: initdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:776
|
#: initdb.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:781
|
#: initdb.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:802
|
#: initdb.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -312,17 +312,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:838
|
#: initdb.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:958
|
#: initdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
#: initdb.c:961 initdb.c:970 initdb.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -331,46 +331,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:966
|
#: initdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:977
|
#: initdb.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1122
|
#: initdb.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1152
|
#: initdb.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1185
|
#: initdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1203
|
#: initdb.c:1204
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
#: initdb.c:1328 initdb.c:1348 initdb.c:1432 initdb.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1444
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1460
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -380,94 +380,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1564
|
#: initdb.c:1598
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1565
|
#: initdb.c:1599
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Conferma password: "
|
msgstr "Conferma password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1568
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1845
|
#: initdb.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1870
|
#: initdb.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1943
|
#: initdb.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1944
|
#: initdb.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2317
|
#: initdb.c:2329
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2411
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2417
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2425
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2543
|
#: initdb.c:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2585
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -491,17 +491,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2658
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2659
|
#: initdb.c:2671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2660
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,47 +510,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2661
|
#: initdb.c:2673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2663
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2667
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||||
" d'ambiente\n"
|
" d'ambiente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2673
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -584,24 +584,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2676
|
#: initdb.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||||
" delle transazioni\n"
|
" delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678
|
#: initdb.c:2690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -610,44 +610,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2680
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2682
|
#: initdb.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2683
|
#: initdb.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
||||||
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2684
|
#: initdb.c:2696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686
|
#: initdb.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Altre opzioni:\n"
|
"Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2688
|
#: initdb.c:2700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2689
|
#: initdb.c:2701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2691
|
#: initdb.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2699
|
#: initdb.c:2711
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -699,17 +699,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2721
|
#: initdb.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2800
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -744,17 +744,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2845
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -773,22 +773,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2872
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2874
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875 initdb.c:3498 initdb.c:3519
|
#: initdb.c:2887 initdb.c:3508 initdb.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -797,12 +797,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -811,59 +811,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2907
|
#: initdb.c:2919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2978
|
#: initdb.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2989
|
#: initdb.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3043 initdb.c:3129
|
#: initdb.c:3055 initdb.c:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3049 initdb.c:3135 initdb.c:3203 initdb.c:3259
|
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147 initdb.c:3215 initdb.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147
|
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3067 initdb.c:3153
|
#: initdb.c:3079 initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
|
#: initdb.c:3094 initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3088
|
#: initdb.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -874,17 +874,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3096 initdb.c:3181 initdb.c:3532
|
#: initdb.c:3108 initdb.c:3193 initdb.c:3542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
#: initdb.c:3132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -893,27 +893,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3189
|
#: initdb.c:3201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3194
|
#: initdb.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3218
|
#: initdb.c:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3221
|
#: initdb.c:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3224
|
#: initdb.c:3236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -922,38 +922,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3244
|
#: initdb.c:3256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3291
|
#: initdb.c:3303
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3442
|
#: initdb.c:3452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3446
|
#: initdb.c:3456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3517
|
#: initdb.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3543
|
#: initdb.c:3553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3565
|
#: initdb.c:3577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -964,17 +969,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3581
|
#: initdb.c:3597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3583
|
#: initdb.c:3599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3592
|
#: initdb.c:3611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -985,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3601
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "non registrato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-03 13:41+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 16:53+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Ideriha Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,49 +15,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "記録されていません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
|
||||||
msgstr "記録されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -68,12 +69,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@ -82,136 +83,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [オプション]...\n"
|
" %s [オプション]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -222,43 +223,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -33,7 +33,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
msgstr "il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello memorizzato nel file"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
|
||||||
|
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
|
||||||
|
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
|
||||||
|
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||||
|
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
|
||||||
|
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
||||||
|
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.2 \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-03 13:37+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Ideriah Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
|
||||||
|
"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
|
||||||
|
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "バイトオーダが合いません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||||
|
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||||
|
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||||
|
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -24,17 +68,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,6 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
@ -106,327 +155,300 @@ msgstr "未知のステータスコード"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
|
|
||||||
"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
|
|
||||||
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
|
||||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
|
||||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
|
||||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "オフ"
|
msgstr "オフ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "yes"
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
|
msgstr "wal_level の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
|
msgstr "wal_log_hints の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgstr "max_connections の設定: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processesの現在設定: %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact の設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp の設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64ビット整数"
|
msgstr "64ビット整数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "浮動小数点数"
|
msgstr "浮動小数点数"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "参照渡し"
|
msgstr "参照渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "値渡し"
|
msgstr "値渡し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "Options:\n"
|
|
||||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "使用方法:\n"
|
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "オプション:\n"
|
|
||||||
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:37+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:39+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:39+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,104 +15,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
|
||||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
|
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: ../../port/path.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" はデータベースクラスタのディレクトリではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
|
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,31 +160,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
|
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:740
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -165,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"にありませんでした。\n"
|
"にありませんでした。\n"
|
||||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -176,42 +197,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:913
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "完了\n"
|
msgstr "完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:919
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
msgstr "サーバ起動完了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:923
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
|
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -220,43 +236,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
|
||||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "失敗しました\n"
|
msgstr "失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
|
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
msgstr "サーバは起動中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:983
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
msgstr "サーバの停止中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -266,16 +282,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -283,211 +299,211 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
msgstr "サーバは停止しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
msgstr "%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
|
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1133
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
|
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1203
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1604
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1611
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -496,27 +512,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -525,12 +541,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -539,42 +555,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"一般的なオプション:\n"
|
"一般的なオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
|
msgstr " -e SOURCE サービスとして実行する時のログ収集のためのイベントソースです\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しません\n"
|
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
|
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
|
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -584,36 +605,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ません。)\n"
|
"ません。)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動、再起動用のオプション\n"
|
"起動、再起動用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
|
msgstr " -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
|
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -622,27 +643,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
|
||||||
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
#| "Options for stop or restart:\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"停止、再起動用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -651,22 +671,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
|
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状態になる可能性があります\n"
|
msgstr " immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状態になる可能性があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -675,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -684,27 +704,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"登録、登録解除用のオプション:\n"
|
"登録、登録解除用のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
|
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
|
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
|
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -713,17 +733,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"起動種類は以下の通りです:\n"
|
"起動種類は以下の通りです:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
|
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -732,27 +752,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -763,62 +783,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
|
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
|
||||||
"ログインしてください。\n"
|
"ログインしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2159
|
#: pg_ctl.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2177
|
#: pg_ctl.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2187
|
#: pg_ctl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2208
|
#: pg_ctl.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
|
|
||||||
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:42+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -277,7 +277,9 @@ msgstr "чтение политик\n"
|
|||||||
#: common.c:908
|
#: common.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr "родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID %u) не найдена\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||||
|
"%u) не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:950
|
#: common.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2047,7 +2049,7 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимо
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u\n"
|
"последовательности с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6220
|
#: pg_dump.c:6220
|
||||||
@ -2066,8 +2068,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||||
"found\n"
|
"found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"%u\n"
|
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6928
|
#: pg_dump.c:6928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2169,8 +2171,8 @@ msgstr "недопустимое значение proparallel для функц
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11948 pg_dump.c:12058 pg_dump.c:12065
|
#: pg_dump.c:11948 pg_dump.c:12058 pg_dump.c:12065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to find function definition for OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11993
|
#: pg_dump.c:11993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 16:42+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "オプション:\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを保持する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -601,30 +601,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
|
||||||
|
@ -11,8 +11,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -25,11 +25,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
@ -240,142 +239,147 @@ msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connesso al server\n"
|
msgstr "connesso al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||||
@ -507,7 +511,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
@ -519,65 +524,70 @@ msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -586,83 +596,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Fatto!\n"
|
msgstr "Fatto!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "file di controllo non valido"
|
msgstr "file di controllo non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
|
msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
|
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:547
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:588
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:611
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:621
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:688
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -673,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:692
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:710
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
||||||
@ -724,137 +734,137 @@ msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:285
|
#: xlogreader.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:293
|
#: xlogreader.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:334 xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:349
|
#: xlogreader.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:390
|
#: xlogreader.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:403
|
#: xlogreader.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:641
|
#: xlogreader.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:655 xlogreader.c:672
|
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:709
|
#: xlogreader.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:742
|
#: xlogreader.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:756 xlogreader.c:807
|
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:782
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:795
|
#: xlogreader.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:821
|
#: xlogreader.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:846
|
#: xlogreader.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1053
|
#: xlogreader.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1075
|
#: xlogreader.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1082
|
#: xlogreader.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1115
|
#: xlogreader.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1131
|
#: xlogreader.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1146
|
#: xlogreader.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1161
|
#: xlogreader.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1177
|
#: xlogreader.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1254
|
#: xlogreader.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1343
|
#: xlogreader.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
||||||
|
@ -3,14 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -230,142 +229,147 @@ msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する
|
|||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "接続コンテキストを設定できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||||
@ -497,7 +501,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
@ -509,65 +514,70 @@ msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --sourc
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -576,83 +586,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "完了!\n"
|
msgstr "完了!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -663,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"にありませんでした。\n"
|
"にありませんでした。\n"
|
||||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -674,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 17:10+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 09:37+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 17:27+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 17:27+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -47,22 +47,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
|||||||
msgstr[0] "(%lu 行)"
|
msgstr[0] "(%lu 行)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu 行)"
|
msgstr[1] "(%lu 行)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "中断されました\n"
|
msgstr "中断されました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした:列数 %d が制限を越えています。\n"
|
msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした:列数 %d が制限を越えています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できませんでした:全セル数 %d が制限を越えています。\n"
|
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できませんでした:全セル数 %d が制限を越えています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d"
|
msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d"
|
||||||
@ -72,14 +72,14 @@ msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d"
|
|||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
#: vacuumdb.c:211 vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||||
#: vacuumdb.c:224
|
#: vacuumdb.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||||
@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているす
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
#: vacuumdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了しま
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
#: vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -194,36 +194,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"接続オプション:\n"
|
"接続オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
msgstr " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
|
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
|
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示する\n"
|
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定する\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定する\n"
|
||||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||||
#: vacuumdb.c:968
|
#: vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists ユーザが指定しない場合にエラーを報告しない\n"
|
msgstr " --if-exists ユーザが存在しない場合にエラーを報告しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -962,149 +962,150 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"詳細は SQL コマンド REINDEX に関する説明を参照してください。\n"
|
"詳細は SQL コマンド REINDEX に関する説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:189
|
#: vacuumdb.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 並行ジョブの数は少なくとも1です\n"
|
msgstr "%s: 並行ジョブの数は少なくとも1です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 要求された並列ジョブが多すぎます (最大: %d)\n"
|
msgstr "%s: 要求された並列ジョブが多すぎます (最大: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
#: vacuumdb.c:238 vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"%s\" は使えません\n"
|
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"%s\" は使えません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:257
|
#: vacuumdb.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時に vacuum することはできません\n"
|
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時に vacuum することはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: 全データベースのうち特定のテーブルを vacuum することはできません\n"
|
msgstr "%s: 全データベースのうち特定のテーブルを vacuum することはできません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349
|
#: vacuumdb.c:353
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報を最小限生成します (1対象)"
|
msgstr "最適化のための情報を最小限生成します (1対象)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:350
|
#: vacuumdb.c:354
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報を複数生成します (10対象)"
|
msgstr "最適化のための情報を複数生成します (10対象)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報をデフォルト数(全て)生成します"
|
msgstr "最適化のための情報をデフォルト数(全て)生成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"の処理中です: %s\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"の処理中です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"を vacuum しています\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"を vacuum しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698
|
#: vacuumdb.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%1$s: データベース \"%3$s\" でテーブル\"%2$sの vacuum に失敗しました:%4$ss"
|
msgstr "%1$s: データベース \"%3$s\" でテーブル\"%2$sの vacuum に失敗しました:%4$ss"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
#: vacuumdb.c:705 vacuumdb.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"の vacuum に失敗しました: %s"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"の vacuum に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:932
|
#: vacuumdb.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
|
msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースを clean および analyse します。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースを clean および analyse します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 全データベースを vacuum します\n"
|
msgstr " -a, --all 全データベースを vacuum します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=データベース名 vacuum するデータベース名\n"
|
msgstr " -d, --dbname=データベース名 vacuum するデータベース名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示します\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full full vacuum を行ないます\n"
|
msgstr " -f, --full full vacuum を行ないます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を更新せずに保持します\n"
|
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を更新せずに保持します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM バキューム時に指定した同時接続数を使用\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM バキューム時に指定した同時接続数を使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しません\n"
|
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみを vacuum します\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみを vacuum します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze 最適化のための情報を更新します\n"
|
msgstr " -z, --analyze 最適化のための情報を更新します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化のための情報だけを更新します; バキュームはありません\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化のための情報だけを更新します; バキュームはありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages オプティマイザの統計情報の更新のみを行います。高速に結果を得るために\n"
|
||||||
|
" 複数回実行します; バキュームを行いません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1113,46 +1114,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"詳細は SQL コマンドの VACUUM の説明を参照してください。\n"
|
"詳細は SQL コマンドの VACUUM の説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
|
||||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "-d, -D, -r, -R, -s, -S でロール名が指定されない場合、ロール名をその場で入力できます\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
|
||||||
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullable è sempre 1"
|
msgstr "nullable è sempre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member è sempre 0"
|
msgstr "key_member è sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||||
@ -161,8 +161,8 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,154 +189,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:421
|
#: pgc.l:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
#: pgc.l:434
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:443
|
#: pgc.l:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:459
|
#: pgc.l:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:537
|
#: pgc.l:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:867
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1113
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1146
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1155
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1188
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1237
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1362
|
#: pgc.l:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1385
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
@ -345,210 +345,210 @@ msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:79
|
#: preproc.y:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:82
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRORE: "
|
msgstr "ERRORE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:506
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:535
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1577
|
#: preproc.y:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1780
|
#: preproc.y:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1814
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1869
|
#: preproc.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1891
|
#: preproc.y:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1900
|
#: preproc.y:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1907
|
#: preproc.y:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2518
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3002
|
#: preproc.y:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8940
|
#: preproc.y:9467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13172
|
#: preproc.y:13945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13208
|
#: preproc.y:13981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13220
|
#: preproc.y:13993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13223
|
#: preproc.y:13996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13228
|
#: preproc.y:14001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13254
|
#: preproc.y:14027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13257
|
#: preproc.y:14030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13266
|
#: preproc.y:14039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13664
|
#: preproc.y:14437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13676
|
#: preproc.y:14449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14019
|
#: preproc.y:14792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478
|
#: preproc.y:15251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14790
|
#: preproc.y:15562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15011
|
#: preproc.y:15783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15049
|
#: preproc.y:15821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
@ -639,34 +639,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:504
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:532
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:557
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.3 \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-03 13:17+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 18:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: Ideriha Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "%s記述子は存在しません"
|
msgstr "%s記述子は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
|
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:182
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "nullableは常に1です"
|
msgstr "nullableは常に1です"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:185
|
#: descriptor.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_memberは常に0です"
|
msgstr "key_memberは常に0です"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:277
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
|
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:287
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
|
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
|
||||||
@ -146,8 +146,8 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -174,142 +174,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 自身の実行可能パスを見つけられませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
|
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "検索リストの終端です\n"
|
msgstr "検索リストの終端です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
|
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
|
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*コメントが閉じていません"
|
msgstr "/*コメントが閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "無効なビット列リテラルです"
|
msgstr "無効なビット列リテラルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
|
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
|
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
|
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:606 pgc.l:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
|
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
|
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "入れ子になったコメント /* ... */ です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
|
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
|
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
|
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
|
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
|
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
|
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
|
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
|
||||||
@ -323,200 +333,205 @@ msgstr "構文エラー"
|
|||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "エラー: "
|
msgstr "エラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
|
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
|
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
|
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13638
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
|
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
|
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1544
|
#: preproc.y:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1747
|
#: preproc.y:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1781
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1836
|
#: preproc.y:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1858
|
#: preproc.y:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1867
|
#: preproc.y:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1874
|
#: preproc.y:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
|
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||||
#: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
|
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||||
#: preproc.y:10555
|
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
|
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2484
|
#: preproc.y:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
|
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2940
|
#: preproc.y:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
|
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8381 preproc.y:13227
|
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
|
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8383 preproc.y:13229
|
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8801
|
#: preproc.y:9467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9045 preproc.y:9052
|
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
|
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12957
|
#: preproc.y:13945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
|
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12993
|
#: preproc.y:13981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13005
|
#: preproc.y:13993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
|
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13008
|
#: preproc.y:13996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13013
|
#: preproc.y:14001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
|
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13039
|
#: preproc.y:14027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13042
|
#: preproc.y:14030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "無効な接続種類: %s"
|
msgstr "無効な接続種類: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13051
|
#: preproc.y:14039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
|
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13126 preproc.y:13144
|
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "無効なデータ型"
|
msgstr "無効なデータ型"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13155 preproc.y:13172
|
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "不完全な文"
|
msgstr "不完全な文"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13158 preproc.y:13175
|
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
|
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13449
|
#: preproc.y:14437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
|
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13461
|
#: preproc.y:14449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
|
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13613 preproc.y:13665
|
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
|
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13799
|
#: preproc.y:14792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
|
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13986 preproc.y:14011
|
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14258
|
#: preproc.y:15251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
|
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14570
|
#: preproc.y:15562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
|
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14824
|
#: preproc.y:15821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
||||||
@ -526,7 +541,7 @@ msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
||||||
@ -561,17 +576,17 @@ msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければ
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
|
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
|
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
|
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
|
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
|
||||||
@ -606,49 +621,35 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
|
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
|
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
|
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "多次元配列はサポートされません"
|
msgstr "多次元配列はサポートされません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||||
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
|
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 21:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 21:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 21:21-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -29,13 +29,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:793 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
||||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398
|
||||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515 fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -75,22 +75,26 @@ msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
|||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:716
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "SCRAM-Authentifizierung benötigt libpq Version 10 oder neuer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
@ -377,66 +381,66 @@ msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
|||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:4756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4822
|
#: fe-connect.c:4826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4829
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4844
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4958
|
#: fe-connect.c:4962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4978
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5029
|
#: fe-connect.c:5033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5447
|
#: fe-connect.c:5451
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:5749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5754
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5860
|
#: fe-connect.c:5872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
@ -445,98 +449,98 @@ msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1359
|
#: fe-exec.c:1377
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1366
|
#: fe-exec.c:1384
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1481
|
#: fe-exec.c:1498
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1753
|
#: fe-exec.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1773
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1933
|
#: fe-exec.c:1950
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1941
|
#: fe-exec.c:1958
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1961
|
#: fe-exec.c:1978
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1969
|
#: fe-exec.c:1986
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2559
|
#: fe-exec.c:2576
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2590
|
#: fe-exec.c:2607
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2617
|
#: fe-exec.c:2634
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2708
|
#: fe-exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2730
|
#: fe-exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3040
|
#: fe-exec.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -637,7 +641,7 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:231 fe-secure-openssl.c:340
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -837,126 +841,66 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
#: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:345 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
#: fe-secure-openssl.c:243 fe-secure-openssl.c:352 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:363 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
#: fe-secure-openssl.c:269 fe-secure-openssl.c:378
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
#: fe-secure-openssl.c:495
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
#: fe-secure-openssl.c:529
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
#: fe-secure-openssl.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
#: fe-secure-openssl.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -964,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
#: fe-secure-openssl.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -973,17 +917,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
||||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
||||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398
|
||||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:515 fe-secure-openssl.c:1139
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
@ -415,68 +415,68 @@ msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
|||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
|
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:4756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4822
|
#: fe-connect.c:4826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4829
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4844
|
#: fe-connect.c:4848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4958
|
#: fe-connect.c:4962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4978
|
#: fe-connect.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5029
|
#: fe-connect.c:5033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5113
|
#: fe-connect.c:5117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5447
|
#: fe-connect.c:5451
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5745
|
#: fe-connect.c:5749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5754
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5860
|
#: fe-connect.c:5872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
@ -485,99 +485,99 @@ msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTIFICA"
|
msgstr "NOTIFICA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1359
|
#: fe-exec.c:1377
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1366
|
#: fe-exec.c:1384
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1481
|
#: fe-exec.c:1498
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1753
|
#: fe-exec.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1773
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1933
|
#: fe-exec.c:1950
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1941
|
#: fe-exec.c:1958
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1961
|
#: fe-exec.c:1978
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||||
#: fe-exec.c:1969
|
#: fe-exec.c:1986
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2559
|
#: fe-exec.c:2576
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2590
|
#: fe-exec.c:2607
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2617
|
#: fe-exec.c:2634
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
|
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2708
|
#: fe-exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2730
|
#: fe-exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3040
|
#: fe-exec.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:231 fe-secure-openssl.c:340
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -717,9 +717,9 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
|
||||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
#: fe-protocol3.c:951
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -878,126 +878,66 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
#: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:345 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
#: fe-secure-openssl.c:243 fe-secure-openssl.c:352 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:363 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
#: fe-secure-openssl.c:269 fe-secure-openssl.c:378
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
#: fe-secure-openssl.c:495
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "manca il nome del certificato SSL\n"
|
msgstr "manca il nome del certificato SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
#: fe-secure-openssl.c:529
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n"
|
msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n"
|
msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n"
|
msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
#: fe-secure-openssl.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
#: fe-secure-openssl.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -1005,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
#: fe-secure-openssl.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1014,17 +954,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:49+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:46+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,177 +17,206 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:365
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:379
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:409
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626 plperl.c:788 plperl.c:793 plperl.c:897 plperl.c:908
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#: plperl.c:949 plperl.c:970 plperl.c:1943 plperl.c:2038 plperl.c:2100
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "このプラットフォームでは複数のPerlインタプリタを割り当てることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||||
|
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||||
|
#: plperl.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:627
|
#: plperl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:789
|
#: plperl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:794
|
#: plperl.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:898
|
#: plperl.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:909
|
#: plperl.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
msgstr "utf8fix の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:950
|
#: plperl.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:971
|
#: plperl.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1615
|
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1100
|
#: plperl.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
|
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1112 plperl.c:1129
|
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
|
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl配列を非配列型%sに変換できません"
|
msgstr "Perl配列を非配列型%sに変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1262
|
#: plperl.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perlハッシュを非複合型%sに変換できません"
|
msgstr "Perlハッシュを非複合型%sに変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1273
|
#: plperl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1288
|
#: plperl.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1592
|
#: plperl.c:1396
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "%s型の検索に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1596
|
#: plperl.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1820 plperl.c:2518
|
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1833 plperl.c:2565
|
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1947
|
#: plperl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2151
|
#: plperl.c:2177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "関数から戻り値を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "$_TD をフェッチできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "トリガ関数から戻り値を取得しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2195
|
#: plperl.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
|
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2315
|
#: plperl.c:2521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2323
|
#: plperl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2449 plperl.c:2455
|
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2509
|
#: plperl.c:2782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2885
|
#: plperl.c:3121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "問い合わせ結果の行が多すぎてPerl配列に収まりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2941
|
#: plperl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
|
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3652
|
#: plperl.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3664
|
#: plperl.c:3960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3673
|
#: plperl.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
|
||||||
#~ msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 19:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -233,46 +233,51 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
|
msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||||
@ -453,21 +458,55 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
|
||||||
#~ "Python."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -475,52 +514,21 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
#~ "Python."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
|
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -28,56 +28,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
|
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
|||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:389
|
#: plpy_main.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:396
|
#: plpy_main.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
@ -232,71 +232,76 @@ msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:421
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:430
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
msgstr "il messaggio è già specificato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "Parametro 'message' dato con nome e posizione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
|
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:232
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:237
|
#: plpy_procedure.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:318
|
#: plpy_procedure.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:414
|
#: plpy_procedure.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:417
|
#: plpy_procedure.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||||
@ -311,27 +316,27 @@ msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
|
|||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:118
|
#: plpy_spi.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:194
|
#: plpy_spi.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:213
|
#: plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:337
|
#: plpy_spi.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:379
|
#: plpy_spi.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
@ -396,42 +401,42 @@ msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
|||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:822
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:833
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:879
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
#: plpy_typeio.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
#: plpy_typeio.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:28+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:54+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Higuchi <higuchi.daisuke@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,257 +16,277 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursorはクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
msgstr "plpy.cursorはクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursorは第二引数としてシーケンスを取ります"
|
msgstr "plpy.cursorは第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "クローズされたカーsるの反復"
|
msgstr "クローズされたカーソルの反復"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "アボートされたサブトランザクション内のカーソルの反復"
|
msgstr "アボートされたサブトランザクション内のカーソルの反復"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
|
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
|
msgstr "問い合わせ結果の行が多すぎてPythonリストに収まりません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "アボートされたサブトランザクションにおけるカーソルクローズ"
|
msgstr "アボートされたサブトランザクションにおけるカーソルクローズ"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポートされています"
|
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値を一つ返すことだけがサポートされています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなければなりません"
|
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
|
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
#: plpy_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
|
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:667
|
#: plpy_exec.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては存在しません"
|
msgstr "TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "トリガー行を変更する際に"
|
msgstr "トリガー行を変更する際に"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
|
msgstr "セッション内に複数の Python ライブラリが存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていましたが、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
|
msgstr "一つのセッションにおいて使うことができる Python のメジャーバージョンは一つだけです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:142
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
msgstr "Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してください"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "globalsを作成できませんでした"
|
msgstr "globalsを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_planobject.c:126
|
#: plpy_planobject.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "\"plpy\"モジュールをインポートできませんでした"
|
msgstr "\"plpy\"モジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptionsモジュールを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
|
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "基本SPI例外を作成できませんでした"
|
msgstr "例外 \"%s\" を作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "SPI例外を生成できませんでした"
|
msgstr "SPI例外を生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "plpy.elogで引数を展開することができませんでした"
|
msgstr "plpy.elogで引数を展開することができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "名前と位置で与えられる引数 'message'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
|
msgstr "'%s' はこの関数には無効なキーワード引数です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
|
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
|
||||||
@ -276,172 +296,143 @@ msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
|
|||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
|
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:192
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
|
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
|
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
|
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
|
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
#: plpy_typeio.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_typeio.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
|
msgstr "Decimalコンストラクタにモジュールをインポートできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "モジュールの中にDecimal属性がありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:570
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "numericからDecimalへの変換が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
|
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
#: plpy_typeio.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
|
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "新しいPythonリストを作成できませんでした"
|
msgstr "新しいPythonリストを作成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が null バイトを持つことになってしまいます"
|
msgstr "Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が null バイトを持つことになってしまいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
|
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピングに None 値を追加してください"
|
msgstr "カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピングに None 値を追加してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
msgstr "カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "PythonのUnicodeオブジェクトをバイトに変換できませんでした"
|
msgstr "PythonのUnicodeオブジェクトをバイトに変換できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "符号化された文字列からバイトを抽出できませんでした"
|
msgstr "符号化された文字列からバイトを抽出できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "メモリ不足です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user