mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-31 03:21:24 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: dde3cdf8d0aa350a829bda50a0fb498b25ea19d1
This commit is contained in:
parent
fde8f1d15c
commit
019a3a90bd
1547
src/backend/po/de.po
1547
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1655
src/backend/po/fr.po
1655
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1557
src/backend/po/ru.po
1557
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -97,209 +97,209 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: common.c:121
|
||||
#: common.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extensions\n"
|
||||
msgstr "чтение расширений\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:126
|
||||
#: common.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifying extension members\n"
|
||||
msgstr "выявление членов расширений\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:130
|
||||
#: common.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading schemas\n"
|
||||
msgstr "чтение схем\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined tables\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских таблиц\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:149
|
||||
#: common.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined functions\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских функций\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:155
|
||||
#: common.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined types\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских типов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:161
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading procedural languages\n"
|
||||
msgstr "чтение процедурных языков\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:165
|
||||
#: common.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:169
|
||||
#: common.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operators\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских операторов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:174
|
||||
#: common.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined access methods\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских методов доступа\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:178
|
||||
#: common.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operator classes\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских классов операторов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:182
|
||||
#: common.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operator families\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:186
|
||||
#: common.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:190
|
||||
#: common.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search templates\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:194
|
||||
#: common.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:198
|
||||
#: common.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:202
|
||||
#: common.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:206
|
||||
#: common.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:210
|
||||
#: common.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading default privileges\n"
|
||||
msgstr "чтение прав по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:214
|
||||
#: common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined collations\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:219
|
||||
#: common.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined conversions\n"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских преобразований\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:223
|
||||
#: common.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading type casts\n"
|
||||
msgstr "чтение приведений типов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:227
|
||||
#: common.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading transforms\n"
|
||||
msgstr "чтение преобразований\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:231
|
||||
#: common.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading table inheritance information\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:235
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading event triggers\n"
|
||||
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:240
|
||||
#: common.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding extension tables\n"
|
||||
msgstr "поиск таблиц расширений\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:245
|
||||
#: common.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding inheritance relationships\n"
|
||||
msgstr "поиск связей наследования\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:249
|
||||
#: common.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading column info for interesting tables\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
|
||||
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes\n"
|
||||
msgstr "чтение индексов\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extended statistics\n"
|
||||
msgstr "чтение расширенной статистики\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:265
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading constraints\n"
|
||||
msgstr "чтение ограничений\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:269
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers\n"
|
||||
msgstr "чтение триггеров\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#: common.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:277
|
||||
#: common.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading policies\n"
|
||||
msgstr "чтение политик\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:281
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publications\n"
|
||||
msgstr "чтение публикаций\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:285
|
||||
#: common.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership\n"
|
||||
msgstr "чтение участников публикаций\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading subscriptions\n"
|
||||
msgstr "чтение подписок\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:925
|
||||
#: common.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||
"%u) не найдена\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:967
|
||||
#: common.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:982
|
||||
#: common.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе\n"
|
||||
@ -1997,18 +1997,13 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3527
|
||||
#: pg_dump.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3804
|
||||
#: pg_dump.c:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||
@ -2016,75 +2011,75 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
|
||||
"суперпользователь\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3858
|
||||
#: pg_dump.c:3864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3903
|
||||
#: pg_dump.c:3909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4190
|
||||
#: pg_dump.c:4196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
|
||||
|
||||
# TO REVIEW
|
||||
#: pg_dump.c:4345
|
||||
#: pg_dump.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4368
|
||||
#: pg_dump.c:4374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4693
|
||||
#: pg_dump.c:4699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4778
|
||||
#: pg_dump.c:4784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5080
|
||||
#: pg_dump.c:5086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||
"владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5164
|
||||
#: pg_dump.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||
"владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5328
|
||||
#: pg_dump.c:5334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||
"владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5584
|
||||
#: pg_dump.c:5590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6362
|
||||
#: pg_dump.c:6368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6404 pg_dump.c:16446
|
||||
#: pg_dump.c:6410 pg_dump.c:16452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||
@ -2093,17 +2088,17 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||
"последовательности с OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6544
|
||||
#: pg_dump.c:6550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6874
|
||||
#: pg_dump.c:6880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7083
|
||||
#: pg_dump.c:7089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||
@ -2112,12 +2107,12 @@ msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7167
|
||||
#: pg_dump.c:7173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7300
|
||||
#: pg_dump.c:7306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
@ -2126,32 +2121,32 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
|
||||
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7854
|
||||
#: pg_dump.c:7860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8019
|
||||
#: pg_dump.c:8025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8055
|
||||
#: pg_dump.c:8061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8078
|
||||
#: pg_dump.c:8084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8144
|
||||
#: pg_dump.c:8150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8193
|
||||
#: pg_dump.c:8199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
@ -2162,72 +2157,72 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8197
|
||||
#: pg_dump.c:8203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9746
|
||||
#: pg_dump.c:9752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11092
|
||||
#: pg_dump.c:11098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11413
|
||||
#: pg_dump.c:11419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11429
|
||||
#: pg_dump.c:11435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11443
|
||||
#: pg_dump.c:11449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11454
|
||||
#: pg_dump.c:11460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:11525
|
||||
#: pg_dump.c:11531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:11569 pg_dump.c:13541
|
||||
#: pg_dump.c:11575 pg_dump.c:13547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11709 pg_dump.c:11819 pg_dump.c:11826
|
||||
#: pg_dump.c:11715 pg_dump.c:11825 pg_dump.c:11832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11748
|
||||
#: pg_dump.c:11754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
||||
"castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11751
|
||||
#: pg_dump.c:11757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11845
|
||||
#: pg_dump.c:11851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
|
||||
@ -2236,32 +2231,32 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
|
||||
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11862
|
||||
#: pg_dump.c:11868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11883
|
||||
#: pg_dump.c:11889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12199
|
||||
#: pg_dump.c:12205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12264
|
||||
#: pg_dump.c:12270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13016
|
||||
#: pg_dump.c:13022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13451
|
||||
#: pg_dump.c:13457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
@ -2270,17 +2265,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
|
||||
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14251
|
||||
#: pg_dump.c:14257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14269
|
||||
#: pg_dump.c:14275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14356
|
||||
#: pg_dump.c:14362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||
@ -2289,7 +2284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14365
|
||||
#: pg_dump.c:14371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||
@ -2298,13 +2293,13 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||
"объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14877
|
||||
#: pg_dump.c:14883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14880
|
||||
#: pg_dump.c:14886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -2312,32 +2307,32 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14887
|
||||
#: pg_dump.c:14893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15418
|
||||
#: pg_dump.c:15424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15751
|
||||
#: pg_dump.c:15757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15953
|
||||
#: pg_dump.c:15959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16154
|
||||
#: pg_dump.c:16160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16290 pg_dump.c:16511
|
||||
#: pg_dump.c:16296 pg_dump.c:16517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -2352,22 +2347,22 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||
"(ожидалась 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16324
|
||||
#: pg_dump.c:16330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16609
|
||||
#: pg_dump.c:16615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16683
|
||||
#: pg_dump.c:16689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16919
|
||||
#: pg_dump.c:16925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -2376,12 +2371,12 @@ msgstr ""
|
||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17300
|
||||
#: pg_dump.c:17306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17777
|
||||
#: pg_dump.c:17783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
@ -2955,6 +2950,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 parsexlog.c:178
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 parsexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -391,42 +391,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:132
|
||||
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:190
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:194
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#: parsexlog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:296
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:303
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:371
|
||||
#: parsexlog.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -521,87 +521,87 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#: pg_rewind.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#: pg_rewind.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#: pg_rewind.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#: pg_rewind.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#: pg_rewind.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||
"времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#: pg_rewind.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#: pg_rewind.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#: pg_rewind.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#: pg_rewind.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -610,27 +610,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Готово!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#: pg_rewind.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#: pg_rewind.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
@ -638,60 +638,60 @@ msgstr ""
|
||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#: pg_rewind.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#: pg_rewind.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#: pg_rewind.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "неверный управляющий файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#: pg_rewind.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#: pg_rewind.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#: pg_rewind.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#: pg_rewind.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#: pg_rewind.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#: pg_rewind.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#: pg_rewind.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-09 00:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 05:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 10:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -53,7 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:276
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:3126 command.c:3175 command.c:3285
|
||||
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:596 common.c:662 common.c:720 common.c:1301
|
||||
#: command.c:596 common.c:662 common.c:720 common.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:928 command.c:4772
|
||||
#: command.c:928 command.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
@ -213,9 +214,10 @@ msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt das Bearbeiten von Sichtdefinitione
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3149 command.c:4874 common.c:173
|
||||
#: common.c:244 common.c:555 common.c:1347 common.c:1375 common.c:1476
|
||||
#: copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3122 command.c:3307 command.c:5034
|
||||
#: common.c:173 common.c:244 common.c:555 common.c:1354 common.c:1382
|
||||
#: common.c:1483 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191
|
||||
#: large_obj.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -323,9 +325,9 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3525 command.c:3528 command.c:3531
|
||||
#: command.c:3537 command.c:3539 command.c:3547 command.c:3557 command.c:3566
|
||||
#: command.c:3580 command.c:3597 command.c:3655 common.c:69 copy.c:332
|
||||
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3685 command.c:3688 command.c:3691
|
||||
#: command.c:3697 command.c:3699 command.c:3707 command.c:3717 command.c:3726
|
||||
#: command.c:3740 command.c:3757 command.c:3815 common.c:69 copy.c:332
|
||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:761 psqlscanslash.l:772
|
||||
#: psqlscanslash.l:782
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -341,42 +343,42 @@ msgstr "Passwort: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2996
|
||||
#: command.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3153
|
||||
#: command.c:3313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3157
|
||||
#: command.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3200
|
||||
#: command.c:3360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3203
|
||||
#: command.c:3363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3207
|
||||
#: command.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3240
|
||||
#: command.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3248
|
||||
#: command.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
@ -385,24 +387,24 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %s, Server-Hauptversion %s.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3286
|
||||
#: command.c:3446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %s, Komprimierung: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3287 command.c:3288 command.c:3289
|
||||
#: command.c:3447 command.c:3448 command.c:3449
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#: command.c:3290 help.c:45
|
||||
#: command.c:3450 help.c:45
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: command.c:3290 help.c:45
|
||||
#: command.c:3450 help.c:45
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: command.c:3310
|
||||
#: command.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -414,239 +416,239 @@ msgstr ""
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3414
|
||||
#: command.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3443
|
||||
#: command.c:3603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3445
|
||||
#: command.c:3605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3483
|
||||
#: command.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3510
|
||||
#: command.c:3670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3784
|
||||
#: command.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3802
|
||||
#: command.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3817
|
||||
#: command.c:3977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Rahmnenlinienstile sind single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3832
|
||||
#: command.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Spaltenlinienstile sind single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3847
|
||||
#: command.c:4007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Kopflinienstile sind single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4012 command.c:4191
|
||||
#: command.c:4172 command.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4030
|
||||
#: command.c:4190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4036
|
||||
#: command.c:4196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4038
|
||||
#: command.c:4198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4045
|
||||
#: command.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4047
|
||||
#: command.c:4207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4049
|
||||
#: command.c:4209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4056 command.c:4064
|
||||
#: command.c:4216 command.c:4224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4058
|
||||
#: command.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4071
|
||||
#: command.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4073
|
||||
#: command.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4079
|
||||
#: command.c:4239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4085
|
||||
#: command.c:4245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4092
|
||||
#: command.c:4252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4100
|
||||
#: command.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4102
|
||||
#: command.c:4262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4109
|
||||
#: command.c:4269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4111
|
||||
#: command.c:4271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4113
|
||||
#: command.c:4273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4119
|
||||
#: command.c:4279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
msgstr[0] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeile verwendet werden.\n"
|
||||
msgstr[1] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeilen verwendet werden.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4129 command.c:4139
|
||||
#: command.c:4289 command.c:4299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4131
|
||||
#: command.c:4291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4133
|
||||
#: command.c:4293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4146
|
||||
#: command.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4149
|
||||
#: command.c:4309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4156
|
||||
#: command.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4158
|
||||
#: command.c:4318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4165
|
||||
#: command.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4167
|
||||
#: command.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4173
|
||||
#: command.c:4333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4179
|
||||
#: command.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4185
|
||||
#: command.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4345
|
||||
#: command.c:4505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4370 common.c:768
|
||||
#: command.c:4530 common.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4411
|
||||
#: command.c:4571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (alle %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4414
|
||||
#: command.c:4574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (alle %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4468 command.c:4475 common.c:668 common.c:675 common.c:1330
|
||||
#: command.c:4628 command.c:4635 common.c:668 common.c:675 common.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -659,12 +661,12 @@ msgstr ""
|
||||
"**************************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4667
|
||||
#: command.c:4827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4683
|
||||
#: command.c:4843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
|
||||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "Erfolgreich.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:545 common.c:1050 common.c:1265
|
||||
#: common.c:545 common.c:1057 common.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter PQresultStatus: %d\n"
|
||||
@ -754,7 +756,12 @@ msgstr "keine Zeilen für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||
msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1310
|
||||
#: common.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "Versuch von \\gset in besonders behandelte Variable »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||
@ -765,17 +772,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1365
|
||||
#: common.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1421
|
||||
#: common.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||
msgstr "ANWEISUNG: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1464
|
||||
#: common.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter Transaktionsstatus (%d)\n"
|
||||
@ -5729,7 +5736,7 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«: ganze Zahl erwartet\n"
|
||||
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Variablenname: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: variables.c:393
|
||||
#: variables.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 15:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:3099 command.c:3148 command.c:3253
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:3126 command.c:3175 command.c:3285
|
||||
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:596 common.c:662 common.c:720 common.c:1301
|
||||
#: command.c:596 common.c:662 common.c:720 common.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:928 command.c:4900
|
||||
#: command.c:928 command.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||
@ -236,9 +236,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||
"перекодировки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3095 command.c:3275 command.c:5002
|
||||
#: common.c:173 common.c:244 common.c:555 common.c:1347 common.c:1375
|
||||
#: common.c:1476 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191
|
||||
#: command.c:1246 command.c:1868 command.c:3122 command.c:3307 command.c:5034
|
||||
#: common.c:173 common.c:244 common.c:555 common.c:1354 common.c:1382
|
||||
#: common.c:1483 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 large_obj.c:191
|
||||
#: large_obj.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
@ -347,9 +347,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3653 command.c:3656 command.c:3659
|
||||
#: command.c:3665 command.c:3667 command.c:3675 command.c:3685 command.c:3694
|
||||
#: command.c:3708 command.c:3725 command.c:3783 common.c:69 copy.c:332
|
||||
#: command.c:2529 command.c:2557 command.c:3685 command.c:3688 command.c:3691
|
||||
#: command.c:3697 command.c:3699 command.c:3707 command.c:3717 command.c:3726
|
||||
#: command.c:3740 command.c:3757 command.c:3815 common.c:69 copy.c:332
|
||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:761 psqlscanslash.l:772
|
||||
#: psqlscanslash.l:782
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2999
|
||||
#: command.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||
@ -374,17 +374,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||
"подключения\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3281
|
||||
#: command.c:3313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3287
|
||||
#: command.c:3319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3328
|
||||
#: command.c:3360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3331
|
||||
#: command.c:3363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -402,17 +402,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\").\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3335
|
||||
#: command.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3368
|
||||
#: command.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3376
|
||||
#: command.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
@ -421,24 +421,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3414
|
||||
#: command.c:3446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3415 command.c:3416 command.c:3417
|
||||
#: command.c:3447 command.c:3448 command.c:3449
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#: command.c:3418 help.c:45
|
||||
#: command.c:3450 help.c:45
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: command.c:3418 help.c:45
|
||||
#: command.c:3450 help.c:45
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: command.c:3438
|
||||
#: command.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3542
|
||||
#: command.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
@ -460,27 +460,27 @@ msgstr ""
|
||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||
"строки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3571
|
||||
#: command.c:3603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3573
|
||||
#: command.c:3605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3611
|
||||
#: command.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3638
|
||||
#: command.c:3670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3912
|
||||
#: command.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||
@ -489,122 +489,122 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3930
|
||||
#: command.c:3962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3945
|
||||
#: command.c:3977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3960
|
||||
#: command.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3975
|
||||
#: command.c:4007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4140 command.c:4319
|
||||
#: command.c:4172 command.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4158
|
||||
#: command.c:4190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4164
|
||||
#: command.c:4196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4166
|
||||
#: command.c:4198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4173
|
||||
#: command.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4175
|
||||
#: command.c:4207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4177
|
||||
#: command.c:4209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4184 command.c:4192
|
||||
#: command.c:4216 command.c:4224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4186
|
||||
#: command.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4199
|
||||
#: command.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4201
|
||||
#: command.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4207
|
||||
#: command.c:4239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4213
|
||||
#: command.c:4245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4220
|
||||
#: command.c:4252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4228
|
||||
#: command.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4230
|
||||
#: command.c:4262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4237
|
||||
#: command.c:4269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4239
|
||||
#: command.c:4271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4241
|
||||
#: command.c:4273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4247
|
||||
#: command.c:4279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
@ -612,87 +612,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4257 command.c:4267
|
||||
#: command.c:4289 command.c:4299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4259
|
||||
#: command.c:4291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4261
|
||||
#: command.c:4293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4274
|
||||
#: command.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4277
|
||||
#: command.c:4309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4284
|
||||
#: command.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4286
|
||||
#: command.c:4318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4293
|
||||
#: command.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4295
|
||||
#: command.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4301
|
||||
#: command.c:4333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4307
|
||||
#: command.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4313
|
||||
#: command.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4473
|
||||
#: command.c:4505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4498 common.c:768
|
||||
#: command.c:4530 common.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4539
|
||||
#: command.c:4571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4542
|
||||
#: command.c:4574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4596 command.c:4603 common.c:668 common.c:675 common.c:1330
|
||||
#: command.c:4628 command.c:4635 common.c:668 common.c:675 common.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -705,12 +705,12 @@ msgstr ""
|
||||
"**************************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4795
|
||||
#: command.c:4827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4811
|
||||
#: command.c:4843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "неудачна.\n"
|
||||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "удачна.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:545 common.c:1050 common.c:1265
|
||||
#: common.c:545 common.c:1057 common.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||
@ -808,7 +808,13 @@ msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
|
||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1310
|
||||
#: common.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"попытка выполнить \\gset со специальной переменной \"%s\" игнорируется\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify "
|
||||
@ -822,19 +828,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1365
|
||||
#: common.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1421
|
||||
#: common.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1464
|
||||
#: common.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||
@ -3680,11 +3686,11 @@ msgstr " SHELL оболочка, вызываемая команд
|
||||
msgid " TMPDIR directory for temporary files\n"
|
||||
msgstr " TMPDIR каталог для временных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:477
|
||||
#: help.c:478
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:561
|
||||
#: help.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:577
|
||||
#: help.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
@ -6016,7 +6022,7 @@ msgstr "неправильное значение \"%s\" для \"%s\": ожид
|
||||
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неправильное имя переменной: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: variables.c:393
|
||||
#: variables.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user