1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2014-07-21 01:04:46 -04:00
parent c8fe499038
commit 0016f8e311
28 changed files with 16676 additions and 15326 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:57+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
@ -45,17 +45,23 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../port/dirmod.c:422
#, c-format
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
@ -97,13 +103,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
@ -137,17 +141,17 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
@ -162,77 +166,83 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#: initdb.c:574
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:609 initdb.c:661
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:676
#: initdb.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:697
#: initdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:713
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:717
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:722
#: initdb.c:723
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:732
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:741
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:744
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:752
#: initdb.c:753
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:757
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -243,32 +253,32 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:791
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#: initdb.c:808
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#: initdb.c:839
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:986
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -277,36 +287,36 @@ msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:994
#: initdb.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:1113
#: initdb.c:1114
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:1143
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:1186
#: initdb.c:1187
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1382
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1397
#: initdb.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -315,141 +325,141 @@ msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1484
#: initdb.c:1485
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1519
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1520
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1522
#: initdb.c:1523
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1562
#: initdb.c:1563
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
#: initdb.c:1662
#: initdb.c:1663
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
#: initdb.c:1690
#: initdb.c:1691
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#: initdb.c:1726
#: initdb.c:1727
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#: initdb.c:1832
#: initdb.c:1833
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
#: initdb.c:1865
#: initdb.c:1866
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1890
#: initdb.c:1891
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1953
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#: initdb.c:1972
#: initdb.c:1973
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
#: initdb.c:2007
#: initdb.c:2008
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2062
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#: initdb.c:2119
#: initdb.c:2120
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2176
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2201
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2257
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2289
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2315
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2509
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -464,32 +474,32 @@ msgstr ""
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2657
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2698
#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2719
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -498,17 +508,17 @@ msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -517,37 +527,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2744
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -560,17 +570,17 @@ msgstr ""
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -579,22 +589,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -603,42 +613,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -647,17 +657,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -677,7 +687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2776
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -689,27 +699,27 @@ msgstr ""
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: initdb.c:2859
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -733,7 +743,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2931
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -744,17 +754,17 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -773,22 +783,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:2997
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2998
#: initdb.c:2999
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:3011
#: initdb.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -797,12 +807,12 @@ msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3019
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -811,52 +821,52 @@ msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:3031
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
#: initdb.c:3102
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3113
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3118
#: initdb.c:3119
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:3203
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -867,17 +877,17 @@ msgstr ""
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3231
#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3285
#: initdb.c:3286
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -886,62 +896,61 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3304
#: initdb.c:3305
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3309
#: initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3321
#: initdb.c:3322
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3324
#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3327
#: initdb.c:3328
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
"zalecane.\n"
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
#: initdb.c:3346
#: initdb.c:3347
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:3509
#: initdb.c:3510
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
#: initdb.c:3580
#: initdb.c:3581
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:3597
#: initdb.c:3598
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:3619
#: initdb.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -952,17 +961,17 @@ msgstr ""
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3636
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3637
#: initdb.c:3638
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3646
#: initdb.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
#: initdb.c:3655
#: initdb.c:3656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -992,8 +1001,8 @@ msgstr ""
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:41-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -42,17 +42,22 @@ msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../port/dirmod.c:422
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
@ -132,17 +137,17 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
@ -157,77 +162,82 @@ msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:609 initdb.c:661
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:676
#: initdb.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:697
#: initdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:713
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:717
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:722
#: initdb.c:723
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:732
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:741
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:744
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:752
#: initdb.c:753
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:757
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -238,32 +248,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:791
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:808
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:839
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:986
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -272,36 +282,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:994
#: initdb.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1113
#: initdb.c:1114
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:1143
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1186
#: initdb.c:1187
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1382
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1397
#: initdb.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -310,141 +320,141 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1484
#: initdb.c:1485
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1519
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1520
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1522
#: initdb.c:1523
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1562
#: initdb.c:1563
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1662
#: initdb.c:1663
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1690
#: initdb.c:1691
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1726
#: initdb.c:1727
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1832
#: initdb.c:1833
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1865
#: initdb.c:1866
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1890
#: initdb.c:1891
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1953
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:1972
#: initdb.c:1973
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2007
#: initdb.c:2008
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2062
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2119
#: initdb.c:2120
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2176
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2201
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2257
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2289
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2315
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2509
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -459,32 +469,32 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2657
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2698
#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2719
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -493,17 +503,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -512,37 +522,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2744
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -555,17 +565,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -574,22 +584,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -598,42 +608,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -642,17 +652,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2776
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -684,27 +694,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2859
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -728,7 +738,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2931
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -739,17 +749,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -768,22 +778,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:2997
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2998
#: initdb.c:2999
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3011
#: initdb.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -792,12 +802,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3019
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -806,52 +816,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3031
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3102
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3113
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3118
#: initdb.c:3119
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3203
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -862,17 +872,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3231
#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3285
#: initdb.c:3286
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -881,27 +891,27 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3304
#: initdb.c:3305
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3309
#: initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3321
#: initdb.c:3322
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3324
#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3327
#: initdb.c:3328
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -910,32 +920,32 @@ msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3346
#: initdb.c:3347
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3509
#: initdb.c:3510
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3580
#: initdb.c:3581
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3597
#: initdb.c:3598
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3619
#: initdb.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -946,17 +956,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3636
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3637
#: initdb.c:3638
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3646
#: initdb.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3655
#: initdb.c:3656
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:22+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:50+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -66,17 +66,22 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../port/dirmod.c:410
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../port/dirmod.c:422
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:501
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
@ -151,108 +156,113 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: initdb.c:326
#: initdb.c:327
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1541
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:530
#: initdb.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:547
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:606 initdb.c:658
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:609 initdb.c:661
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:674
#: initdb.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:695
#: initdb.c:698
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:711
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:717
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:723
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:723
#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:729
#: initdb.c:732
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:732
#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:738
#: initdb.c:741
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:741
#: initdb.c:744
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:750
#: initdb.c:753
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -263,32 +273,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:789
#: initdb.c:792
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
#: initdb.c:806
#: initdb.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
#: initdb.c:837
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:954 initdb.c:3242
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -297,36 +307,36 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1003
#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:1111
#: initdb.c:1114
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:1140
#: initdb.c:1143
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:1184
#: initdb.c:1187
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1379
#: initdb.c:1382
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
#: initdb.c:1395
#: initdb.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -335,141 +345,141 @@ msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1485
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "инициализация pg_authid... "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1519
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1517
#: initdb.c:1520
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1520
#: initdb.c:1523
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1547
#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1560
#: initdb.c:1563
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "установка пароля... "
#: initdb.c:1660
#: initdb.c:1663
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "инициализация зависимостей... "
#: initdb.c:1688
#: initdb.c:1691
msgid "creating system views ... "
msgstr "создание системных представлений... "
#: initdb.c:1724
#: initdb.c:1727
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1833
msgid "creating collations ... "
msgstr "создание правил сортировки... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1866
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1891
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1951
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
#: initdb.c:1952
#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
#: initdb.c:1970
#: initdb.c:1973
msgid "creating conversions ... "
msgstr "создание преобразований... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2008
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "создание словарей... "
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2062
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
#: initdb.c:2117
#: initdb.c:2120
msgid "creating information schema ... "
msgstr "создание информационной схемы... "
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2176
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
#: initdb.c:2198
#: initdb.c:2201
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "очистка базы данных template1... "
#: initdb.c:2254
#: initdb.c:2257
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "копирование template1 в template0... "
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2289
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "копирование template1 в postgres... "
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2315
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2507
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -484,32 +494,32 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2655
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2677
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2717
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2731
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -518,17 +528,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2732
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -537,7 +547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -555,7 +565,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -564,22 +574,22 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2744
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -593,19 +603,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2745
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2746
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -614,24 +624,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -640,27 +650,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
@ -668,18 +678,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -688,17 +698,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2773
#: initdb.c:2776
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -731,31 +741,31 @@ msgstr ""
"A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2795
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2841
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -768,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2920
#: initdb.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -779,7 +789,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2927
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -790,17 +800,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2968
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -819,22 +829,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2992
#: initdb.c:2997
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:2999
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2995 initdb.c:3557 initdb.c:3578
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:3007
#: initdb.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -843,12 +853,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -857,13 +867,13 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:3027
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:3098
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
@ -871,7 +881,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
"\"%s\"\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
@ -880,7 +890,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3119
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -889,32 +899,32 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -925,19 +935,19 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3227
#: initdb.c:3232
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: initdb.c:3281
#: initdb.c:3286
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -946,17 +956,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3300
#: initdb.c:3305
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3305
#: initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3317
#: initdb.c:3322
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -964,13 +974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3320
#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3323
#: initdb.c:3328
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -980,34 +990,34 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:3342
#: initdb.c:3347
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3501
#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3510
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:3576
#: initdb.c:3581
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3593
#: initdb.c:3598
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3615
#: initdb.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3629
#: initdb.c:3636
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
#: initdb.c:3631
#: initdb.c:3638
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
#: initdb.c:3640
#: initdb.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3649
#: initdb.c:3656
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:43-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -77,14 +77,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
" (Fetch-Modus)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -121,32 +121,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -203,333 +203,333 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:460
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:723
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:936
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:975
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1041
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:530 receivelog.c:575 receivelog.c:614
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:538
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1450
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1555
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1633
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1640
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -547,68 +547,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:88
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:101
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:110
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:333
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:502
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
@ -643,137 +648,137 @@ msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:335
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:361
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:434
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: receivelog.c:468
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
#: receivelog.c:546
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
#: receivelog.c:554
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
#: receivelog.c:588
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:661
#: receivelog.c:662
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
#: receivelog.c:668
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
#: receivelog.c:680 receivelog.c:715
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: receivelog.c:706
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
#: receivelog.c:754
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:764
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
#: receivelog.c:819 receivelog.c:921 receivelog.c:1086
#: receivelog.c:820 receivelog.c:923 receivelog.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
#: receivelog.c:886
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: receivelog.c:894
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: receivelog.c:958 receivelog.c:993
#: receivelog.c:961 receivelog.c:996
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
#: receivelog.c:1012
#: receivelog.c:1015
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
#: receivelog.c:1024
#: receivelog.c:1027
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
#: receivelog.c:1061
#: receivelog.c:1064
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:1099
#: receivelog.c:1102
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:56+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,11 +27,10 @@ msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -119,32 +119,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -153,22 +153,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -177,22 +177,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,48 +201,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:460
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -266,272 +266,271 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:975
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1041
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1450
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1555
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1633
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1640
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -549,68 +548,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:88
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:101
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:110
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:333
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: rozłączono\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:502
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
@ -645,146 +650,137 @@ msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\":
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:276
#, c-format
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:303
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:320
#, c-format
#| msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:336
#: receivelog.c:337
#, c-format
#| msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:363
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:436
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
#: receivelog.c:470
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
#: receivelog.c:548
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#: receivelog.c:556
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: receivelog.c:663
#: receivelog.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
#: receivelog.c:670
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
"linię czasu %u o początku %X/%X\n"
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
#: receivelog.c:708
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
#: receivelog.c:756
#: receivelog.c:755
#, c-format
#| msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: receivelog.c:766
#: receivelog.c:765
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
#: receivelog.c:888
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
#: receivelog.c:896
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#: receivelog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
#: receivelog.c:1026
#: receivelog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#: receivelog.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1101
#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
@ -813,11 +809,14 @@ msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "sem memória\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -117,32 +117,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -151,22 +151,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,333 +199,333 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:460
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:975
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1041
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1450
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1555
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1633
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1640
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -543,68 +543,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:88
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:101
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:110
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:333
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:502
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
@ -639,137 +644,137 @@ msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:336
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:363
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:436
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: receivelog.c:470
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
#: receivelog.c:548
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:556
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:663
#: receivelog.c:662
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
#: receivelog.c:670
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: receivelog.c:708
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: receivelog.c:756
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
#: receivelog.c:888
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: receivelog.c:896
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#: receivelog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:1026
#: receivelog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#: receivelog.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1101
#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 19:53+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:51+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:133
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
"tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" записать recovery.conf после копирования\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@ -101,18 +101,18 @@ msgstr ""
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
" заданный метод\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -130,32 +130,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:146
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,22 +164,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -190,19 +190,19 @@ msgstr ""
" интервал между передаваемыми серверу\n"
" пакетами состояния (в секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -219,48 +219,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
#: pg_receivexlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:460
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:488
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -284,109 +284,109 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:722
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:935
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:975
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1041
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
#: pg_basebackup.c:1182
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
#: pg_basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1255
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:529 receivelog.c:574 receivelog.c:613
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:537
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: pg_basebackup.c:1322
#: pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1329
#: pg_basebackup.c:1430
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@ -409,105 +409,105 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1450
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1362
#: pg_basebackup.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1391
#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1403
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1433
#: pg_basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1440
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1452
#: pg_basebackup.c:1555
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1470
#: pg_basebackup.c:1573
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1476
#: pg_basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1485
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1491
#: pg_basebackup.c:1594
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1497
#: pg_basebackup.c:1600
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1503
#: pg_basebackup.c:1606
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1530
#: pg_basebackup.c:1633
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1537
#: pg_basebackup.c:1640
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1543
#: pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1629
#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:1668
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1687
#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1699
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -528,44 +528,44 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:1778
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:1788
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"%s получает транслируемые журналы транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
@ -591,64 +591,69 @@ msgstr ""
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
"каталог\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:88
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:101
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:110
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: получен сигнал прерывания, работа завершается\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr ""
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:333
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: отключение\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:502
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
@ -684,54 +689,54 @@ msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла жур
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr ""
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:335
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:361
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:434
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
#: receivelog.c:467
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
@ -740,7 +745,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
"только с версией %s\n"
#: receivelog.c:545
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
@ -749,12 +754,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:553
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:587
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
@ -763,14 +768,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:660
#: receivelog.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
@ -779,17 +784,17 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:679 receivelog.c:714
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:753
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -798,78 +803,81 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:763
#: receivelog.c:765
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:818 receivelog.c:920 receivelog.c:1085
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: receivelog.c:885
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: receivelog.c:893
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: receivelog.c:957 receivelog.c:992
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: receivelog.c:1011
#: receivelog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:1023
#: receivelog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1060
#: receivelog.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1098
#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:136
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:149
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
#: streamutil.c:165
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
#: streamutil.c:189
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:202
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
@ -543,15 +543,15 @@ msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
#: pg_backup_directory.c:608
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
#: pg_backup_directory.c:672
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
@ -640,7 +640,7 @@ msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does
msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
@ -1072,52 +1072,62 @@ msgstr "arquivador diretório"
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_backup_directory.c:193
#: pg_backup_directory.c:196
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:200
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:206
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:405
#: pg_backup_directory.c:418
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:459
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:456
#: pg_backup_directory.c:469
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:465
#: pg_backup_directory.c:478
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:469
#: pg_backup_directory.c:482
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:490
#: pg_backup_directory.c:503
#, c-format
msgid "could not write byte\n"
msgstr "não pôde escrever byte\n"
#: pg_backup_directory.c:682
#: pg_backup_directory.c:695
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:714
#: pg_backup_directory.c:727
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#: pg_backup_directory.c:813
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
@ -1755,206 +1765,206 @@ msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4734
#: pg_dump.c:4736
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4885
#: pg_dump.c:4887
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5218
#: pg_dump.c:5220
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5463
#: pg_dump.c:5465
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:5556
#: pg_dump.c:5558
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5717
#: pg_dump.c:5719
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:6169
#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6347
#: pg_dump.c:6349
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6381
#: pg_dump.c:6383
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6433
#: pg_dump.c:6435
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6505
#: pg_dump.c:6507
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6600
#: pg_dump.c:6602
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
#: pg_dump.c:6604
#: pg_dump.c:6606
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:7970
#: pg_dump.c:7972
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:9419
#: pg_dump.c:9421
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9747
#: pg_dump.c:9749
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9763
#: pg_dump.c:9765
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9777
#: pg_dump.c:9779
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:9788
#: pg_dump.c:9790
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
#: pg_dump.c:9845
#: pg_dump.c:9847
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10065
#: pg_dump.c:10067
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10068
#: pg_dump.c:10070
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10437
#: pg_dump.c:10439
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:11499
#: pg_dump.c:11501
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:12275
#: pg_dump.c:12277
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
#: pg_dump.c:12290
#: pg_dump.c:12292
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:12345
#: pg_dump.c:12347
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12764
#: pg_dump.c:12766
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:12767
#: pg_dump.c:12769
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
#: pg_dump.c:12774
#: pg_dump.c:12776
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:13482
#: pg_dump.c:13485
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13597
#: pg_dump.c:13600
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13784
#: pg_dump.c:13787
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#: pg_dump.c:13936 pg_dump.c:14100
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:13944
#: pg_dump.c:13947
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14192
#: pg_dump.c:14195
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
#: pg_dump.c:14274
#: pg_dump.c:14277
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14462
#: pg_dump.c:14465
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:14763
#: pg_dump.c:14766
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:15308
#: pg_dump.c:15311
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -1981,27 +1991,27 @@ msgstr "dependência %d é inválida\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
#: pg_dump_sort.c:1135
#: pg_dump_sort.c:1191
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essa(s) tabela(s):\n"
#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1138
#: pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
#: pg_dump_sort.c:1139
#: pg_dump_sort.c:1195
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
#: pg_dump_sort.c:1151
#: pg_dump_sort.c:1207
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:21-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -362,37 +362,42 @@ msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -412,62 +417,62 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
@ -202,7 +201,6 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
@ -276,13 +274,11 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
@ -359,7 +355,6 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
@ -382,37 +377,43 @@ msgstr "%s : n'a pas pu cr
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -421,7 +422,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -432,28 +433,25 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
#| msgid ""
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
#| "transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
@ -461,13 +459,12 @@ msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -476,32 +473,32 @@ msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -510,11 +507,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -344,15 +345,13 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
@ -364,37 +363,43 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -403,7 +408,7 @@ msgstr ""
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -414,65 +419,62 @@ msgstr ""
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
#| msgid " -l xlogfile force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n"
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -483,3 +485,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -362,37 +362,42 @@ msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -412,62 +417,62 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:21+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -391,37 +391,42 @@ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -430,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -441,22 +446,22 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -465,12 +470,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -479,32 +484,32 @@ msgstr ""
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
" параметров (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:41+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
@ -68,13 +68,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
@ -128,7 +126,7 @@ msgstr "nie można pobrać folderu domowego: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
@ -234,8 +232,8 @@ msgstr "Pomiar czasu wyłączony."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -245,11 +243,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:185
#: command.c:1535 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
@ -260,8 +258,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -509,7 +507,6 @@ msgstr "\\watch nie może być użyte z COPY\n"
#: command.c:2669
#, c-format
#| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
@ -533,12 +530,12 @@ msgstr "Nieudane.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Udane.\n"
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -576,7 +573,7 @@ msgstr "więcej niż jeden wiersz zwrócony z \\gset\n"
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
#: common.c:859
#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -587,17 +584,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
#: common.c:910
#: common.c:925
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1004
#: common.c:1019
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
#: common.c:1032
#: common.c:1047
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
@ -617,36 +614,36 @@ msgstr "\\copy: błąd analizy przy \"%s\"\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
#: copy.c:339
#: copy.c:332
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
#: copy.c:355
#: copy.c:350
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
#: copy.c:389
#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
#: copy.c:457 copy.c:467
#: copy.c:450 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
#: copy.c:474
#: copy.c:468
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
#: copy.c:544
#: copy.c:529
msgid "canceled by user"
msgstr "anulowane przez użytkownika"
#: copy.c:554
#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -654,28 +651,28 @@ msgstr ""
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
#: copy.c:667
#: copy.c:656
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
#: copy.c:687
#: copy.c:680
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
#: describe.c:4189
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
#: describe.c:4194
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
#: describe.c:3973 describe.c:4187
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
#: describe.c:3978 describe.c:4192
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -689,11 +686,11 @@ msgstr "Typy danych argumentów"
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
#: large_obj.c:301
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@ -708,8 +705,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
@ -749,7 +746,7 @@ msgid "normal"
msgstr "zwykły"
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -829,11 +826,11 @@ msgstr "Lista operatorów"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: describe.c:663 describe.c:3199
#: describe.c:663 describe.c:3204
msgid "Collate"
msgstr "Porównanie"
#: describe.c:664 describe.c:3200
#: describe.c:664 describe.c:3205
msgid "Ctype"
msgstr "Ctype"
@ -869,7 +866,7 @@ msgstr "tabela obca"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
msgid "Access privileges"
msgstr "Uprawnienia dostępu"
@ -941,13 +938,11 @@ msgstr "Widok \"%s.%s\""
#: describe.c:1367
#, c-format
#| msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
#: describe.c:1370
#, c-format
#| msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
@ -1002,8 +997,8 @@ msgstr "Wartość"
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
#: describe.c:4123
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
#: describe.c:4128
msgid "FDW Options"
msgstr "Opcje FDW"
@ -1143,11 +1138,11 @@ msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
msgid "Has OIDs"
msgstr "Zawiera OIDy"
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
msgid "no"
msgstr "nie"
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
msgid "yes"
msgstr "tak"
@ -1260,7 +1255,7 @@ msgstr "indeks"
msgid "special"
msgstr "specjalny"
#: describe.c:2681 describe.c:4111
#: describe.c:2681 describe.c:4116
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
@ -1290,7 +1285,7 @@ msgstr "Język wewnętrzny"
msgid "Call Handler"
msgstr "Uchwyt Wywołania"
#: describe.c:2810 describe.c:3900
#: describe.c:2810 describe.c:3905
msgid "Validator"
msgstr "Walidator"
@ -1314,193 +1309,212 @@ msgstr "Sprawdzenie"
msgid "List of domains"
msgstr "Lista domen"
#: describe.c:2961
#: describe.c:2962
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: describe.c:2962
#: describe.c:2963
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: describe.c:2964
#: describe.c:2965
msgid "Default?"
msgstr "Domyślnie?"
#: describe.c:3001
#: describe.c:3002
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista przekształceń"
#: describe.c:3039
#: describe.c:3040
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: describe.c:3041
#: describe.c:3042
#| msgid "Enabled"
msgid "enabled"
msgstr "włączony"
#: describe.c:3043
#| msgid "Replication"
msgid "replica"
msgstr "replika"
#: describe.c:3044
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: describe.c:3045
#| msgid "stable"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: describe.c:3046
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: describe.c:3042
#: describe.c:3047
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#: describe.c:3043
#: describe.c:3048
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: describe.c:3062
#: describe.c:3067
msgid "List of event triggers"
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
#: describe.c:3103
#: describe.c:3108
msgid "Source type"
msgstr "Typ źródłowy"
#: describe.c:3104
#: describe.c:3109
msgid "Target type"
msgstr "Typ docelowy"
#: describe.c:3105 describe.c:3470
#: describe.c:3110 describe.c:3475
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: describe.c:3107
#: describe.c:3112
msgid "in assignment"
msgstr "przypisanie"
#: describe.c:3109
#: describe.c:3114
msgid "Implicit?"
msgstr "Bezwarunkowy?"
#: describe.c:3160
#: describe.c:3165
msgid "List of casts"
msgstr "Lista rzutowań"
#: describe.c:3185
#: describe.c:3190
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
#: describe.c:3235
#: describe.c:3240
msgid "List of collations"
msgstr "Spis porównań"
#: describe.c:3293
#: describe.c:3298
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista schematów"
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
#: describe.c:3350
#: describe.c:3355
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3393
#: describe.c:3398
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
#: describe.c:3468
#: describe.c:3473
msgid "Start parse"
msgstr "Początek parsowania"
#: describe.c:3469
#: describe.c:3474
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: describe.c:3473
#: describe.c:3478
msgid "Get next token"
msgstr "Pobierz następny token"
#: describe.c:3475
#: describe.c:3480
msgid "End parse"
msgstr "Koniec parsowania"
#: describe.c:3477
#: describe.c:3482
msgid "Get headline"
msgstr "Pobierz nagłówek"
#: describe.c:3479
#: describe.c:3484
msgid "Get token types"
msgstr "Pobierz typy tokenów"
#: describe.c:3489
#: describe.c:3494
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
#: describe.c:3491
#: describe.c:3496
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
#: describe.c:3509
#: describe.c:3514
msgid "Token name"
msgstr "Nazwa tokenu"
#: describe.c:3520
#: describe.c:3525
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
#: describe.c:3522
#: describe.c:3527
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
#: describe.c:3571
#: describe.c:3576
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: describe.c:3572
#: describe.c:3577
msgid "Init options"
msgstr "Opcje inicjacji"
#: describe.c:3594
#: describe.c:3599
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3634
#: describe.c:3639
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: describe.c:3635
#: describe.c:3640
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:3662
#: describe.c:3667
msgid "List of text search templates"
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3719
#: describe.c:3724
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
#: describe.c:3763
#: describe.c:3768
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
#: describe.c:3829
#: describe.c:3834
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: describe.c:3830
#: describe.c:3835
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"
#: describe.c:3841
#: describe.c:3846
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
#: describe.c:3844
#: describe.c:3849
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
#: describe.c:3848
#: describe.c:3853
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1509,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Analizator: \"%s.%s\""
#: describe.c:3851
#: describe.c:3856
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1518,86 +1532,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: \"%s\""
#: describe.c:3883
#: describe.c:3888
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
#: describe.c:3897
#: describe.c:3902
msgid "Handler"
msgstr "Uchwyt"
#: describe.c:3940
#: describe.c:3945
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
#: describe.c:3963
#: describe.c:3968
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
#: describe.c:3975
#: describe.c:3980
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Opakowanie obcych danych"
#: describe.c:3993 describe.c:4188
#: describe.c:3998 describe.c:4193
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: describe.c:4019
#: describe.c:4024
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Lista serwerów obcych"
#: describe.c:4042
#: describe.c:4047
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
#: describe.c:4051 describe.c:4112
#: describe.c:4056 describe.c:4117
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: describe.c:4052
#: describe.c:4057
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: describe.c:4077
#: describe.c:4082
msgid "List of user mappings"
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
#: describe.c:4100
#: describe.c:4105
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
#: describe.c:4151
#: describe.c:4156
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Lista tabel obcych"
#: describe.c:4174 describe.c:4228
#: describe.c:4179 describe.c:4233
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
#: describe.c:4205
#: describe.c:4210
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
#: describe.c:4255
#: describe.c:4260
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
#: describe.c:4258
#: describe.c:4263
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
#: describe.c:4302
#: describe.c:4307
msgid "Object Description"
msgstr "Opis Obiektu"
#: describe.c:4311
#: describe.c:4316
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
@ -1930,8 +1944,7 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
"zewnętrznym\n"
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem zewnętrznym\n"
#: help.c:183
#, c-format
@ -2119,7 +2132,6 @@ msgstr " \\dL[S+] [WZORZEC] listuje języki proceduralne\n"
#: help.c:225
#, c-format
#| msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
@ -2192,7 +2204,6 @@ msgstr " \\dy [WZORZEC] listuje wyzwalacze zdarzeń\n"
#: help.c:239
#, c-format
#| msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
@ -2487,22 +2498,22 @@ msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba ko
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
#: psqlscan.l:726
#: psqlscan.l:727
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
#: psqlscan.l:1601
#: psqlscan.l:1604
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
#: psqlscan.l:1701
#: psqlscan.l:1704
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: psqlscan.l:1930
#: psqlscan.l:1933
#, c-format
msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
@ -3757,7 +3768,6 @@ msgid "change the definition of a large object"
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
#: sql_help.h:270
#| msgid "change the definition of a view"
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
@ -3926,7 +3936,6 @@ msgid "define a new procedural language"
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
#: sql_help.h:485
#| msgid "define a new view"
msgid "define a new materialized view"
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
@ -4079,7 +4088,6 @@ msgid "remove a procedural language"
msgstr "usuwa język proceduralny"
#: sql_help.h:685
#| msgid "remove a view"
msgid "remove a materialized view"
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
@ -4291,17 +4299,17 @@ msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
msgid "compute a set of rows"
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
#: startup.c:167
#: startup.c:168
#, c-format
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
#: startup.c:269
#: startup.c:270
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
#: startup.c:331
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
@ -4310,27 +4318,27 @@ msgstr ""
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
"\n"
#: startup.c:476
#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
#: startup.c:516
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
#: startup.c:526
#: startup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
#: startup.c:569 startup.c:575
#: startup.c:570 startup.c:576
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: startup.c:592
#: startup.c:593
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
@ -4351,11 +4359,11 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:02+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:46+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "не удалось получить путь к домашнему ка
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:188
#: command.c:1535 startup.c:186
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"подключения\n"
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "неудачна.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "удачна.\n"
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "сервер возвратил больше одной строки д
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
#: common.c:859
#: common.c:874
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
#: common.c:910
#: common.c:925
#, c-format
msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1004
#: common.c:1019
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
#: common.c:1032
#: common.c:1047
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Время: %.3f мс\n"
@ -679,36 +679,36 @@ msgstr "\\copy: ошибка разбора аргумента \"%s\"\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: ошибка разбора в конце строки\n"
#: copy.c:339
#: copy.c:332
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: copy.c:355
#: copy.c:350
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "COPY FROM/TO не может работать с каталогом (%s)\n"
#: copy.c:388
#: copy.c:383
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %s\n"
#: copy.c:455 copy.c:465
#: copy.c:450 copy.c:461
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "не удалось записать данные COPY: %s\n"
#: copy.c:472
#: copy.c:468
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "ошибка передачи данных COPY: %s"
#: copy.c:542
#: copy.c:529
msgid "canceled by user"
msgstr "отменено пользователем"
#: copy.c:552
#: copy.c:539
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -716,28 +716,28 @@ msgstr ""
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
"Закончите ввод строкой '\\.'."
#: copy.c:665
#: copy.c:656
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
#: copy.c:685
#: copy.c:680
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
#: describe.c:4189
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
#: describe.c:4194
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
#: describe.c:3973 describe.c:4187
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
#: describe.c:3978 describe.c:4192
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
#: large_obj.c:301
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@ -770,8 +770,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
@ -811,7 +811,7 @@ msgid "normal"
msgstr "обычная"
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Список операторов"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: describe.c:663 describe.c:3199
#: describe.c:663 describe.c:3204
msgid "Collate"
msgstr "LC_COLLATE"
#: describe.c:664 describe.c:3200
#: describe.c:664 describe.c:3205
msgid "Ctype"
msgstr "LC_CTYPE"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "сторонняя таблица"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Права доступа к колонкам"
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
msgid "Access privileges"
msgstr "Права доступа"
@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "Значение"
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
#: describe.c:4123
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
#: describe.c:4128
msgid "FDW Options"
msgstr "Параметры ОСД"
@ -1205,11 +1205,11 @@ msgstr "Типизированная таблица типа: %s"
msgid "Has OIDs"
msgstr "Содержит OID"
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
msgid "no"
msgstr "нет"
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
msgid "yes"
msgstr "да"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "индекс"
msgid "special"
msgstr "спец. отношение"
#: describe.c:2681 describe.c:4111
#: describe.c:2681 describe.c:4116
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Внутренний язык"
msgid "Call Handler"
msgstr "Обработчик вызова"
#: describe.c:2810 describe.c:3900
#: describe.c:2810 describe.c:3905
msgid "Validator"
msgstr "Функция проверки"
@ -1377,193 +1377,209 @@ msgstr "Проверка"
msgid "List of domains"
msgstr "Список доменов"
#: describe.c:2961
#: describe.c:2962
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: describe.c:2962
#: describe.c:2963
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: describe.c:2964
#: describe.c:2965
msgid "Default?"
msgstr "По умолчанию?"
#: describe.c:3001
#: describe.c:3002
msgid "List of conversions"
msgstr "Список преобразований"
#: describe.c:3039
#: describe.c:3040
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: describe.c:3041
#: describe.c:3042
msgid "enabled"
msgstr "включён"
#: describe.c:3043
msgid "replica"
msgstr "реплика"
#: describe.c:3044
msgid "always"
msgstr "всегда"
#: describe.c:3045
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: describe.c:3046
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: describe.c:3042
#: describe.c:3047
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#: describe.c:3043
#: describe.c:3048
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"
#: describe.c:3062
#: describe.c:3067
msgid "List of event triggers"
msgstr "Список событийных триггеров"
#: describe.c:3103
#: describe.c:3108
msgid "Source type"
msgstr "Исходный тип"
#: describe.c:3104
#: describe.c:3109
msgid "Target type"
msgstr "Целевой тип"
#: describe.c:3105 describe.c:3470
#: describe.c:3110 describe.c:3475
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: describe.c:3107
#: describe.c:3112
msgid "in assignment"
msgstr "в присваивании"
#: describe.c:3109
#: describe.c:3114
msgid "Implicit?"
msgstr "Неявное?"
#: describe.c:3160
#: describe.c:3165
msgid "List of casts"
msgstr "Список преобразований типов"
#: describe.c:3185
#: describe.c:3190
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
#: describe.c:3235
#: describe.c:3240
msgid "List of collations"
msgstr "Список правил сортировки"
#: describe.c:3293
#: describe.c:3298
msgid "List of schemas"
msgstr "Список схем"
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
#: describe.c:3350
#: describe.c:3355
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
#: describe.c:3393
#: describe.c:3398
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
#: describe.c:3468
#: describe.c:3473
msgid "Start parse"
msgstr "Начало разбора"
#: describe.c:3469
#: describe.c:3474
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: describe.c:3473
#: describe.c:3478
msgid "Get next token"
msgstr "Получение следующего фрагмента"
#: describe.c:3475
#: describe.c:3480
msgid "End parse"
msgstr "Окончание разбора"
#: describe.c:3477
#: describe.c:3482
msgid "Get headline"
msgstr "Получение выдержки"
#: describe.c:3479
#: describe.c:3484
msgid "Get token types"
msgstr "Получение типов фрагментов"
#: describe.c:3489
#: describe.c:3494
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:3491
#: describe.c:3496
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:3509
#: describe.c:3514
msgid "Token name"
msgstr "Имя фрагмента"
#: describe.c:3520
#: describe.c:3525
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
#: describe.c:3522
#: describe.c:3527
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
#: describe.c:3571
#: describe.c:3576
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: describe.c:3572
#: describe.c:3577
msgid "Init options"
msgstr "Параметры инициализации"
#: describe.c:3594
#: describe.c:3599
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Список словарей текстового поиска"
#: describe.c:3634
#: describe.c:3639
msgid "Init"
msgstr "Инициализация"
#: describe.c:3635
#: describe.c:3640
msgid "Lexize"
msgstr "Выделение лексем"
#: describe.c:3662
#: describe.c:3667
msgid "List of text search templates"
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
#: describe.c:3719
#: describe.c:3724
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
#: describe.c:3763
#: describe.c:3768
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
#: describe.c:3829
#: describe.c:3834
msgid "Token"
msgstr "Фрагмент"
#: describe.c:3830
#: describe.c:3835
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"
#: describe.c:3841
#: describe.c:3846
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:3844
#: describe.c:3849
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:3848
#: describe.c:3853
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1572,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s.%s\""
#: describe.c:3851
#: describe.c:3856
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1581,86 +1597,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s\""
#: describe.c:3883
#: describe.c:3888
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
#: describe.c:3897
#: describe.c:3902
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"
#: describe.c:3940
#: describe.c:3945
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
#: describe.c:3963
#: describe.c:3968
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
#: describe.c:3975
#: describe.c:3980
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Обёртка сторонних данных"
#: describe.c:3993 describe.c:4188
#: describe.c:3998 describe.c:4193
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: describe.c:4019
#: describe.c:4024
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Список сторонних серверов"
#: describe.c:4042
#: describe.c:4047
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
#: describe.c:4051 describe.c:4112
#: describe.c:4056 describe.c:4117
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: describe.c:4052
#: describe.c:4057
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: describe.c:4077
#: describe.c:4082
msgid "List of user mappings"
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
#: describe.c:4100
#: describe.c:4105
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
#: describe.c:4151
#: describe.c:4156
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Список сторонних таблиц"
#: describe.c:4174 describe.c:4228
#: describe.c:4179 describe.c:4233
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
#: describe.c:4205
#: describe.c:4210
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Список установленных расширений"
#: describe.c:4255
#: describe.c:4260
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
#: describe.c:4258
#: describe.c:4263
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
msgstr "Расширения не найдены.\n"
#: describe.c:4302
#: describe.c:4307
msgid "Object Description"
msgstr "Описание объекта"
#: describe.c:4311
#: describe.c:4316
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
@ -2659,22 +2675,22 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
#: psqlscan.l:726
#: psqlscan.l:727
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
#: psqlscan.l:1601
#: psqlscan.l:1604
#, c-format
msgid "unterminated quoted string\n"
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
#: psqlscan.l:1701
#: psqlscan.l:1704
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: psqlscan.l:1930
#: psqlscan.l:1933
#, c-format
msgid "can't escape without active connection\n"
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
@ -4469,17 +4485,12 @@ msgstr "получить набор строк"
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
msgstr "%s: -1 можно использовать только в неинтерактивном режиме\n"
#: startup.c:170
#, c-format
msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
#: startup.c:272
#: startup.c:270
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: startup.c:334
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
@ -4488,32 +4499,32 @@ msgstr ""
"Введите \"help\", чтобы получить справку.\n"
"\n"
#: startup.c:479
#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
#: startup.c:519
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
#: startup.c:529
#: startup.c:527
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
#: startup.c:572 startup.c:578
#: startup.c:570 startup.c:576
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: startup.c:595
#: startup.c:593
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
#: tab-complete.c:3956
#: tab-complete.c:3962
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
@ -4529,6 +4540,9 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
#~ msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
#~ msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] список всех баз данных\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:00-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:1397
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#, c-format