mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-17 06:41:24 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
c8fe499038
commit
0016f8e311
6443
src/backend/po/de.po
6443
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4500
src/backend/po/fr.po
4500
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7474
src/backend/po/pl.po
7474
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4087
src/backend/po/ru.po
4087
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,7 +27,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,17 +45,23 @@ msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -97,13 +103,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
#: ../../port/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../port/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "case not found"
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,17 +141,17 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
|
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
|
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
|
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -162,77 +166,83 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:571
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:608 initdb.c:660
|
#: initdb.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:609 initdb.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:676
|
#: initdb.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:697
|
#: initdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:713
|
#: initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:752
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:779
|
#: initdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -243,32 +253,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
|
||||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:791
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:808
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:839
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
|
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
|
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -277,36 +287,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:994
|
#: initdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1005
|
#: initdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1113
|
#: initdb.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1142
|
#: initdb.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1186
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1381
|
#: initdb.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1397
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -315,141 +325,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1484
|
#: initdb.c:1485
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1518
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1519
|
#: initdb.c:1520
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1522
|
#: initdb.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1562
|
#: initdb.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1662
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1690
|
#: initdb.c:1691
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1726
|
#: initdb.c:1727
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1832
|
#: initdb.c:1833
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1890
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1953
|
#: initdb.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1954
|
#: initdb.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1957
|
#: initdb.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1972
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2007
|
#: initdb.c:2008
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2119
|
#: initdb.c:2120
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2200
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2314
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -464,32 +474,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2719
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -498,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -517,37 +527,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2742
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -560,17 +570,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
|
||||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -579,22 +589,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -603,42 +613,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2758
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -647,17 +657,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2764
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -668,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -677,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -689,27 +699,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
|
||||||
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2859
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -733,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2931
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -744,17 +754,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -773,22 +783,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2998
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
|
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -797,12 +807,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3019
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -811,52 +821,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3031
|
#: initdb.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3113
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3118
|
#: initdb.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3123
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
|
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
|
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3203
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -867,17 +877,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3285
|
#: initdb.c:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -886,62 +896,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3304
|
#: initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3309
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3321
|
#: initdb.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3324
|
#: initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3327
|
#: initdb.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
|
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
|
||||||
"zalecane.\n"
|
|
||||||
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3346
|
#: initdb.c:3347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3509
|
#: initdb.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3580
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3597
|
#: initdb.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3619
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -952,17 +961,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3637
|
#: initdb.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3646
|
#: initdb.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
|
||||||
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3655
|
#: initdb.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -992,8 +1001,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:41-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -42,17 +42,22 @@ msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -132,17 +137,17 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
|||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
|
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
|
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
|
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -157,77 +162,82 @@ msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:571
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:608 initdb.c:660
|
#: initdb.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:609 initdb.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:676
|
#: initdb.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:697
|
#: initdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:713
|
#: initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:731
|
#: initdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:740
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:752
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:779
|
#: initdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -238,32 +248,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:791
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:808
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:839
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
|
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
|
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -272,36 +282,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:994
|
#: initdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1005
|
#: initdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1113
|
#: initdb.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1142
|
#: initdb.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1186
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1381
|
#: initdb.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1397
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -310,141 +320,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1484
|
#: initdb.c:1485
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1518
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1519
|
#: initdb.c:1520
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1522
|
#: initdb.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1549
|
#: initdb.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1562
|
#: initdb.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
msgstr "definindo senha ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1662
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1690
|
#: initdb.c:1691
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1726
|
#: initdb.c:1727
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1832
|
#: initdb.c:1833
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1890
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1953
|
#: initdb.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1954
|
#: initdb.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1957
|
#: initdb.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1972
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
msgstr "criando conversões ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2007
|
#: initdb.c:2008
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2119
|
#: initdb.c:2120
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2200
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2314
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2386
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2400
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -459,32 +469,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2719
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -493,17 +503,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -512,37 +522,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2742
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -555,17 +565,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2748
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -574,22 +584,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -598,42 +608,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2758
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -642,17 +652,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2764
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -663,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2767
|
#: initdb.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2775
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -684,27 +694,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2859
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -728,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2931
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -739,17 +749,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2969
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -768,22 +778,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2998
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
|
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -792,12 +802,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3019
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -806,52 +816,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3031
|
#: initdb.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3113
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3118
|
#: initdb.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3123
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
|
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
|
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
|
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3203
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -862,17 +872,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
|
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3231
|
#: initdb.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3285
|
#: initdb.c:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -881,27 +891,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3304
|
#: initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3309
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3321
|
#: initdb.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3324
|
#: initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3327
|
#: initdb.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -910,32 +920,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3346
|
#: initdb.c:3347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3509
|
#: initdb.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3580
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3597
|
#: initdb.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3619
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -946,17 +956,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3635
|
#: initdb.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3637
|
#: initdb.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3646
|
#: initdb.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3655
|
#: initdb.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:22+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:50+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -66,17 +66,22 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:414
|
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:497
|
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
|
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -151,108 +156,113 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:326
|
#: initdb.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:436 initdb.c:1541
|
#: initdb.c:437 initdb.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
|
#: initdb.c:493 initdb.c:1037 initdb.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
|
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1044 initdb.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:530
|
#: initdb.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:547
|
#: initdb.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606 initdb.c:658
|
#: initdb.c:574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:609 initdb.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:695
|
#: initdb.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:711
|
#: initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:723
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:729
|
#: initdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:732
|
#: initdb.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:738
|
#: initdb.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:750
|
#: initdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:777
|
#: initdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -263,32 +273,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:789
|
#: initdb.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:806
|
#: initdb.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:837
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:954 initdb.c:3242
|
#: initdb.c:957 initdb.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:984
|
#: initdb.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
|
#: initdb.c:989 initdb.c:998 initdb.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -297,36 +307,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:992
|
#: initdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1003
|
#: initdb.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1111
|
#: initdb.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1140
|
#: initdb.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1184
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1379
|
#: initdb.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1395
|
#: initdb.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -335,141 +345,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1482
|
#: initdb.c:1485
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1516
|
#: initdb.c:1519
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1517
|
#: initdb.c:1520
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1520
|
#: initdb.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1547
|
#: initdb.c:1550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1560
|
#: initdb.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1660
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1688
|
#: initdb.c:1691
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1724
|
#: initdb.c:1727
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1830
|
#: initdb.c:1833
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1863
|
#: initdb.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1888
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1951
|
#: initdb.c:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1952
|
#: initdb.c:1955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1955
|
#: initdb.c:1958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1970
|
#: initdb.c:1973
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2005
|
#: initdb.c:2008
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
#: initdb.c:2062
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2117
|
#: initdb.c:2120
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2173
|
#: initdb.c:2176
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2198
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2254
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2312
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2536
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -484,32 +494,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2655
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2696
|
#: initdb.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2717
|
#: initdb.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2731
|
#: initdb.c:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -518,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2732
|
#: initdb.c:2735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -537,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2735
|
#: initdb.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2736
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -555,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2737
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -564,22 +574,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2738
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2741
|
#: initdb.c:2744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -593,19 +603,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2745
|
#: initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2746
|
#: initdb.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -614,24 +624,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2749
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2750
|
#: initdb.c:2753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -640,27 +650,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2753
|
#: initdb.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2754
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2755
|
#: initdb.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2756
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -668,18 +678,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2758
|
#: initdb.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2759
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2760
|
#: initdb.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -688,17 +698,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2761
|
#: initdb.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2762
|
#: initdb.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2765
|
#: initdb.c:2768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2773
|
#: initdb.c:2776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -731,31 +741,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2795
|
#: initdb.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2841
|
#: initdb.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2856
|
#: initdb.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2881
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -768,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2920
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -779,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2927
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -790,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2946
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2965
|
#: initdb.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2968
|
#: initdb.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -819,22 +829,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2992
|
#: initdb.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2994
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995 initdb.c:3557 initdb.c:3578
|
#: initdb.c:3000 initdb.c:3562 initdb.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3007
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -843,12 +853,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3018
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -857,13 +867,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3027
|
#: initdb.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -871,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3109
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -880,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -889,32 +899,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3119
|
#: initdb.c:3124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236
|
#: initdb.c:3163 initdb.c:3241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254
|
#: initdb.c:3177 initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260
|
#: initdb.c:3183 initdb.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275
|
#: initdb.c:3198 initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3199
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -925,19 +935,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288
|
#: initdb.c:3212 initdb.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3227
|
#: initdb.c:3232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3281
|
#: initdb.c:3286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -946,17 +956,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3300
|
#: initdb.c:3305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3305
|
#: initdb.c:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -964,13 +974,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3320
|
#: initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3323
|
#: initdb.c:3328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -980,34 +990,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3342
|
#: initdb.c:3347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3501
|
#: initdb.c:3506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3576
|
#: initdb.c:3581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3593
|
#: initdb.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3615
|
#: initdb.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3629
|
#: initdb.c:3636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3631
|
#: initdb.c:3638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3640
|
#: initdb.c:3647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3649
|
#: initdb.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_basebackup
|
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2011 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:43-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:19-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:106
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:111
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:112
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:113
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -77,14 +77,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
|
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:115
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
|
||||||
" (Fetch-Modus)\n"
|
" (Fetch-Modus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:116
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:118
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:119
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:120
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -121,32 +121,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -203,333 +203,333 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:180
|
#: pg_basebackup.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:326
|
#: pg_basebackup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382
|
#: pg_basebackup.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:390
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:438
|
#: pg_basebackup.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:450
|
#: pg_basebackup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:466
|
#: pg_basebackup.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:723
|
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:936
|
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:936
|
#: pg_basebackup.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:944
|
#: pg_basebackup.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:952
|
#: pg_basebackup.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
#: pg_basebackup.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:530 receivelog.c:575 receivelog.c:614
|
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:538
|
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
#: pg_basebackup.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
#: pg_basebackup.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
#: pg_basebackup.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
#: pg_basebackup.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
|
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -547,68 +547,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
|
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
#: pg_receivexlog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
|
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
#: pg_receivexlog.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
#: pg_receivexlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
#: pg_receivexlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdateinamen „%s“ nicht interpretieren\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
#: pg_receivexlog.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
#: pg_receivexlog.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
#: pg_receivexlog.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||||
@ -643,137 +648,137 @@ msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei
|
|||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
|
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:181
|
#: receivelog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:188
|
#: receivelog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:277
|
#: receivelog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:304
|
#: receivelog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:335
|
#: receivelog.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:361
|
#: receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:434
|
#: receivelog.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:468
|
#: receivelog.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Streaming wird nur mit Serverversion %s unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:546
|
#: receivelog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:554
|
#: receivelog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:588
|
#: receivelog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:661
|
#: receivelog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:668
|
#: receivelog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:680 receivelog.c:715
|
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:706
|
#: receivelog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:754
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:764
|
#: receivelog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:819 receivelog.c:921 receivelog.c:1086
|
#: receivelog.c:820 receivelog.c:923 receivelog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:886
|
#: receivelog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:894
|
#: receivelog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:958 receivelog.c:993
|
#: receivelog.c:961 receivelog.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1012
|
#: receivelog.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1024
|
#: receivelog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1061
|
#: receivelog.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1099
|
#: receivelog.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -26,11 +27,10 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:106
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
|
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Składnia:\n"
|
msgstr "Składnia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
|
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:111
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:112
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:113
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
|
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:115
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
|
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:116
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
|
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:118
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:119
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:120
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje ogólne:\n"
|
"Opcje ogólne:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -119,32 +119,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
|
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
|
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
|
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
|
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,22 +153,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje połączenia:\n"
|
"Opcje połączenia:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -177,22 +177,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
|
||||||
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
|
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -201,48 +201,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:180
|
#: pg_basebackup.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:326
|
#: pg_basebackup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382
|
#: pg_basebackup.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:390
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:438
|
#: pg_basebackup.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:450
|
#: pg_basebackup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:466
|
#: pg_basebackup.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -266,272 +266,271 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
|
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
|
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:936
|
#: pg_basebackup.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
|
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:944
|
#: pg_basebackup.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:952
|
#: pg_basebackup.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
#: pg_basebackup.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
|
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
|
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
|
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
#: pg_basebackup.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
|
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
|
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
|
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
#: pg_basebackup.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
|
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
|
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
#: pg_basebackup.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
|
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
|
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
|
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
|
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
#: pg_basebackup.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
|
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
|
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -549,68 +548,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
|
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
|
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
#: pg_receivexlog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
|
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
#: pg_receivexlog.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
|
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
#: pg_receivexlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
#: pg_receivexlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
|
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
#: pg_receivexlog.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
#: pg_receivexlog.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: rozłączono\n"
|
msgstr "%s: rozłączono\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
#: pg_receivexlog.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
|
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
|
||||||
@ -645,146 +650,137 @@ msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\":
|
|||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
|
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:181
|
#: receivelog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:188
|
#: receivelog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
|
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:277
|
#: receivelog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:304
|
#: receivelog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
|
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:336
|
#: receivelog.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:363
|
#: receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:436
|
#: receivelog.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
|
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:470
|
#: receivelog.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
|
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:548
|
#: receivelog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:556
|
#: receivelog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
|
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:590
|
#: receivelog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:663
|
#: receivelog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
|
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:670
|
#: receivelog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
|
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
|
||||||
"linię czasu %u o początku %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
|
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
|
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:708
|
#: receivelog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
|
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:756
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
|
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
||||||
"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:766
|
#: receivelog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
|
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
|
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:888
|
#: receivelog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
|
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:896
|
#: receivelog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
|
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
|
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
|
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1014
|
#: receivelog.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
|
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1026
|
#: receivelog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
|
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1063
|
#: receivelog.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1101
|
#: receivelog.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
|
||||||
@ -813,11 +809,14 @@ msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
|
|||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
|
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
|
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:106
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções que controlam a saída:\n"
|
"Opções que controlam a saída:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:111
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:112
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:113
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
|
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:115
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:116
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:118
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:119
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:120
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções gerais:\n"
|
"Opções gerais:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -117,32 +117,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,22 +151,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,333 +199,333 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:180
|
#: pg_basebackup.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:326
|
#: pg_basebackup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382
|
#: pg_basebackup.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:390
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:438
|
#: pg_basebackup.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:450
|
#: pg_basebackup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:466
|
#: pg_basebackup.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
|
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
|
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
|
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
|
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:936
|
#: pg_basebackup.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:944
|
#: pg_basebackup.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:952
|
#: pg_basebackup.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
|
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1257
|
#: pg_basebackup.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
|
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
|
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1407
|
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
#: pg_basebackup.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1436
|
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1442
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1471
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1483
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1513
|
#: pg_basebackup.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1532
|
#: pg_basebackup.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
|
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1565
|
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1617
|
#: pg_basebackup.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1623
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1709
|
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
|
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1779
|
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
|
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
|
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
|
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
|
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1858
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1868
|
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -543,68 +543,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
|
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
|
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
#: pg_receivexlog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
|
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
#: pg_receivexlog.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
|
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
#: pg_receivexlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
#: pg_receivexlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
|
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
#: pg_receivexlog.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
#: pg_receivexlog.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
#: pg_receivexlog.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
||||||
@ -639,137 +644,137 @@ msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"
|
|||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
|
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:181
|
#: receivelog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:188
|
#: receivelog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:277
|
#: receivelog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:304
|
#: receivelog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
|
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:336
|
#: receivelog.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:363
|
#: receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:436
|
#: receivelog.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:470
|
#: receivelog.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:548
|
#: receivelog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:556
|
#: receivelog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:590
|
#: receivelog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:663
|
#: receivelog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
|
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:670
|
#: receivelog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
|
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
|
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:708
|
#: receivelog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:756
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:766
|
#: receivelog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
|
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:888
|
#: receivelog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:896
|
#: receivelog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
|
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1014
|
#: receivelog.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1026
|
#: receivelog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1063
|
#: receivelog.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1101
|
#: receivelog.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 19:53+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:51+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:106
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
|
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
|
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
"Параметры, управляющие выводом:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:111
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:112
|
#: pg_basebackup.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
|
||||||
"tar)\n"
|
"tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:113
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
@ -84,14 +84,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:115
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:116
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -101,18 +101,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
|
||||||
" заданный метод\n"
|
" заданный метод\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:118
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:119
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:120
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -130,32 +130,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
|
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
|
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -164,22 +164,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -190,19 +190,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
" интервал между передаваемыми серверу\n"
|
||||||
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
" пакетами состояния (в секундах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -219,48 +219,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:180
|
#: pg_basebackup.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
|
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:266
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:293
|
#: pg_basebackup.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:326
|
#: pg_basebackup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:338
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
|
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382
|
#: pg_basebackup.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:390
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:438
|
#: pg_basebackup.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:450
|
#: pg_basebackup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:466
|
#: pg_basebackup.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -284,109 +284,109 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:493
|
#: pg_basebackup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
|
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
|
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
#: pg_basebackup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
|
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
|
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:349 receivelog.c:722
|
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:935
|
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:936
|
#: pg_basebackup.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:944
|
#: pg_basebackup.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:952
|
#: pg_basebackup.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1010
|
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1018
|
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
|
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
#: pg_basebackup.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1255
|
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:251
|
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:529 receivelog.c:574 receivelog.c:613
|
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:537
|
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||||
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1322
|
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1329
|
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||||
@ -409,105 +409,105 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
#: pg_basebackup.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1362
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1391
|
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||||
"их %d\n"
|
"их %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1403
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1433
|
#: pg_basebackup.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1440
|
#: pg_basebackup.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1452
|
#: pg_basebackup.c:1555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
#: pg_basebackup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1485
|
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1491
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1530
|
#: pg_basebackup.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
#: pg_basebackup.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1543
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1629
|
#: pg_basebackup.c:1732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
|
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1668
|
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||||
"или \"stream\"\n"
|
"или \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1687
|
#: pg_basebackup.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1699
|
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
@ -528,44 +528,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||||
"или \"spread\"\n"
|
"или \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:392
|
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:408
|
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:420
|
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:432
|
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1788
|
#: pg_basebackup.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1799
|
#: pg_basebackup.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:51
|
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s получает транслируемые журналы транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s получает транслируемые журналы транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:55
|
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:56
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
@ -591,64 +591,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
|
" -D, --directory=ПУТЬ сохранять файлы журналов транзакций в данный "
|
||||||
"каталог\n"
|
"каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:57
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
|
msgstr " -n, --no-loop прерывать работу при потере соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:81
|
#: pg_receivexlog.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)\n"
|
msgstr "%s: завершён сегмент %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:94
|
#: pg_receivexlog.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)\n"
|
msgstr "%s: переключение на линию времени %u (позиция %X/%X)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:103
|
#: pg_receivexlog.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: получен сигнал прерывания, работа завершается\n"
|
msgstr "%s: получен сигнал прерывания, работа завершается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:128
|
#: pg_receivexlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:157
|
#: pg_receivexlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:185
|
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:293
|
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:373
|
#: pg_receivexlog.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:455
|
#: pg_receivexlog.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение\n"
|
msgstr "%s: отключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:462
|
#: pg_receivexlog.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
|
||||||
@ -684,54 +689,54 @@ msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла жур
|
|||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154 receivelog.c:342
|
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:181
|
#: receivelog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:188
|
#: receivelog.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:277
|
#: receivelog.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:304
|
#: receivelog.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:319
|
#: receivelog.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:335
|
#: receivelog.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:361
|
#: receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:434
|
#: receivelog.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:467
|
#: receivelog.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
||||||
@ -740,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; потоковая передача поддерживается "
|
||||||
"только с версией %s\n"
|
"только с версией %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:545
|
#: receivelog.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||||
@ -749,12 +754,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:553
|
#: receivelog.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:587
|
#: receivelog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||||
@ -763,14 +768,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:660
|
#: receivelog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:667
|
#: receivelog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||||
@ -779,17 +784,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:679 receivelog.c:714
|
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:705
|
#: receivelog.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:753
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -798,78 +803,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
|
||||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:763
|
#: receivelog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:818 receivelog.c:920 receivelog.c:1085
|
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:885
|
#: receivelog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:893
|
#: receivelog.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:957 receivelog.c:992
|
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1011
|
#: receivelog.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1023
|
#: receivelog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1060
|
#: receivelog.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1098
|
#: receivelog.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:136
|
#: streamutil.c:135
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:149
|
#: streamutil.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:165
|
#: streamutil.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:189
|
#: streamutil.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:202
|
#: streamutil.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
"%s: флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось разобрать имя файла журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
#~ msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:09-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "could not compress data: %s\n"
|
|||||||
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
|
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
|
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1441
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
|
#: pg_backup_archiver.c:1464 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:542
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
|
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||||
@ -543,15 +543,15 @@ msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
|
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:222
|
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:595
|
#: pg_backup_directory.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
|
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
|
#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:659
|
#: pg_backup_directory.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
|||||||
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
|
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
|
#: pg_backup_archiver.c:1795 pg_backup_archiver.c:3251 pg_backup_custom.c:639
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
|
#: pg_backup_directory.c:522 pg_backup_tar.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
|
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
|
||||||
@ -640,7 +640,7 @@ msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does
|
|||||||
msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
|
msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
#: pg_backup_archiver.c:1864 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
|
#: pg_backup_directory.c:219 pg_backup_directory.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1072,52 +1072,62 @@ msgstr "arquivador diretório"
|
|||||||
msgid "no output directory specified\n"
|
msgid "no output directory specified\n"
|
||||||
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:193
|
#: pg_backup_directory.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_directory.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_directory.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:405
|
#: pg_backup_directory.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close data file: %s\n"
|
msgid "could not close data file: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:446
|
#: pg_backup_directory.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:456
|
#: pg_backup_directory.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
|
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
|
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:465
|
#: pg_backup_directory.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
|
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
|
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:469
|
#: pg_backup_directory.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:490
|
#: pg_backup_directory.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever byte\n"
|
msgstr "não pôde escrever byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:682
|
#: pg_backup_directory.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
|
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
|
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:714
|
#: pg_backup_directory.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
|
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
|
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:800
|
#: pg_backup_directory.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error during backup\n"
|
msgid "error during backup\n"
|
||||||
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
|
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
|
||||||
@ -1755,206 +1765,206 @@ msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
|
|||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
|
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4734
|
#: pg_dump.c:4736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
|
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4885
|
#: pg_dump.c:4887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5218
|
#: pg_dump.c:5220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5463
|
#: pg_dump.c:5465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
|
||||||
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
|
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5556
|
#: pg_dump.c:5558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5717
|
#: pg_dump.c:5719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
|
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6169
|
#: pg_dump.c:6171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6347
|
#: pg_dump.c:6349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6381
|
#: pg_dump.c:6383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6433
|
#: pg_dump.c:6435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6505
|
#: pg_dump.c:6507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6600
|
#: pg_dump.c:6602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
|
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
|
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6604
|
#: pg_dump.c:6606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
|
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7970
|
#: pg_dump.c:7972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
|
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9419
|
#: pg_dump.c:9421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
|
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9747
|
#: pg_dump.c:9749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9763
|
#: pg_dump.c:9765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9777
|
#: pg_dump.c:9779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9788
|
#: pg_dump.c:9790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9845
|
#: pg_dump.c:9847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
|
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10065
|
#: pg_dump.c:10067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10068
|
#: pg_dump.c:10070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10437
|
#: pg_dump.c:10439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11499
|
#: pg_dump.c:11501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
|
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12275
|
#: pg_dump.c:12277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
|
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12290
|
#: pg_dump.c:12292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
|
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12345
|
#: pg_dump.c:12347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12764
|
#: pg_dump.c:12766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12767
|
#: pg_dump.c:12769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
|
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12774
|
#: pg_dump.c:12776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13482
|
#: pg_dump.c:13485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13597
|
#: pg_dump.c:13600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
|
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13784
|
#: pg_dump.c:13787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
|
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
|
#: pg_dump.c:13936 pg_dump.c:14100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
|
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
|
||||||
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
|
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13944
|
#: pg_dump.c:13947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14192
|
#: pg_dump.c:14195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
|
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14274
|
#: pg_dump.c:14277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14462
|
#: pg_dump.c:14465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
|
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14763
|
#: pg_dump.c:14766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15308
|
#: pg_dump.c:15311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@ -1981,27 +1991,27 @@ msgstr "dependência %d é inválida\n"
|
|||||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||||
msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
|
msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1135
|
#: pg_dump_sort.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
|
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
|
||||||
msgstr "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essa(s) tabela(s):\n"
|
msgstr "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essa(s) tabela(s):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
|
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s\n"
|
msgid " %s\n"
|
||||||
msgstr " %s\n"
|
msgstr " %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1138
|
#: pg_dump_sort.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||||
msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
|
msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1139
|
#: pg_dump_sort.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||||
msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
|
msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1151
|
#: pg_dump_sort.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"
|
msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:21-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -362,37 +362,42 @@ msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -412,62 +417,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
||||||
@ -202,7 +201,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -276,13 +274,11 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -359,7 +355,6 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -382,37 +377,43 @@ msgstr "%s : n'a pas pu cr
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -421,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -432,28 +433,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
|
|
||||||
#| "transaction log\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
@ -461,13 +459,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -476,32 +473,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,11 +507,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -344,15 +345,13 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -364,37 +363,43 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -403,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -414,65 +419,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opcje:\n"
|
msgstr "Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -l xlogfile force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||||
"komunikatu transakcji\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
msgstr " -x XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości kontrolne (do testowania)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -483,3 +485,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:50-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -362,37 +362,42 @@ msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -412,62 +417,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:21+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -391,37 +391,42 @@ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -430,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -441,22 +446,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -465,12 +470,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -479,32 +484,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||||
" параметров (для проверки)\n"
|
" параметров (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -68,13 +68,11 @@ msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
#: ../../port/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not execute plan"
|
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../port/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "case not found"
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -128,7 +126,7 @@ msgstr "nie można pobrać folderu domowego: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
||||||
@ -234,8 +232,8 @@ msgstr "Pomiar czasu wyłączony."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -245,11 +243,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:185
|
#: command.c:1535 startup.c:186
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Hasło: "
|
msgstr "Hasło: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
|
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
||||||
@ -260,8 +258,8 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
|
msgstr "Wszystkie parametry połączenia muszą być wskazane ponieważ nie istnieje żadne połączenie do bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -509,7 +507,6 @@ msgstr "\\watch nie może być użyte z COPY\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:2669
|
#: command.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
|
msgstr "nieoczekiwany stan wyniku dla \\watch\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -533,12 +530,12 @@ msgstr "Nieudane.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "Udane.\n"
|
msgstr "Udane.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
|
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "nieoczekiwany PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
|
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -576,7 +573,7 @@ msgstr "więcej niż jeden wiersz zwrócony z \\gset\n"
|
|||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:859
|
#: common.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@ -587,17 +584,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
|
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)***********************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:910
|
#: common.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1004
|
#: common.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
|
msgstr "nieoczekiwany status transakcji (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1032
|
#: common.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
|
msgstr "Czas: %.3f ms\n"
|
||||||
@ -617,36 +614,36 @@ msgstr "\\copy: błąd analizy przy \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
|
msgstr "\\copy: błąd analizy na końcu linii\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:339
|
#: copy.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
|
msgstr "nie można wykonać polecenia \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:355
|
#: copy.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
|
msgstr "%s: nie można kopiować z/do folderu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:389
|
#: copy.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
|
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:457 copy.c:467
|
#: copy.c:450 copy.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
|
msgstr "nie można zapisać danych COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:474
|
#: copy.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
|
msgstr "transfer danych COPY nie powiódł się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:544
|
#: copy.c:529
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "anulowane przez użytkownika"
|
msgstr "anulowane przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:554
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -654,28 +651,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
|
"Wprowadź dane do skopiowania poprzedzone nową linią.\n"
|
||||||
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
|
"Zakończ linią zawierająca tylko odwróconym ukośnikiem i spację."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:667
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
|
msgstr "przerwane na skutek nieudanego odczytu"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:687
|
#: copy.c:680
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
|
msgstr "próba wyjścia z trybu kopiowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Schemat"
|
msgstr "Schemat"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nazwa"
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,11 +686,11 @@ msgstr "Typy danych argumentów"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
@ -708,8 +705,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni tabel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Właściciel"
|
msgstr "Właściciel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -749,7 +746,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "zwykły"
|
msgstr "zwykły"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Typ"
|
msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -829,11 +826,11 @@ msgstr "Lista operatorów"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Kodowanie"
|
msgstr "Kodowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "Porównanie"
|
msgstr "Porównanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "Ctype"
|
msgstr "Ctype"
|
||||||
|
|
||||||
@ -869,7 +866,7 @@ msgstr "tabela obca"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
|
msgstr "Uprawnienia dostępu do kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Uprawnienia dostępu"
|
msgstr "Uprawnienia dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,13 +938,11 @@ msgstr "Widok \"%s.%s\""
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1367
|
#: describe.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
|
msgstr "Niezalogowany widok materializowany \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1370
|
#: describe.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "analyzing \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
|
msgstr "Widok materializowany \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1002,8 +997,8 @@ msgstr "Wartość"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Definicja"
|
msgstr "Definicja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Opcje FDW"
|
msgstr "Opcje FDW"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1143,11 +1138,11 @@ msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Zawiera OIDy"
|
msgstr "Zawiera OIDy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nie"
|
msgstr "nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "tak"
|
msgstr "tak"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1260,7 +1255,7 @@ msgstr "indeks"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "specjalny"
|
msgstr "specjalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Tabela"
|
msgstr "Tabela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1290,7 +1285,7 @@ msgstr "Język wewnętrzny"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Uchwyt Wywołania"
|
msgstr "Uchwyt Wywołania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Walidator"
|
msgstr "Walidator"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1314,193 +1309,212 @@ msgstr "Sprawdzenie"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Lista domen"
|
msgstr "Lista domen"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Źródło"
|
msgstr "Źródło"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cel"
|
msgstr "Cel"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "Domyślnie?"
|
msgstr "Domyślnie?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Lista przekształceń"
|
msgstr "Lista przekształceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Zdarzenie"
|
msgstr "Zdarzenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
#| msgid "Enabled"
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "włączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
#| msgid "Replication"
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "replika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "zawsze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
#| msgid "stable"
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "wyłączony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Włączony"
|
msgstr "Włączony"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Procedura"
|
msgstr "Procedura"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Znaczniki"
|
msgstr "Znaczniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
|
msgstr "Lista wyzwalaczy zdarzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Typ źródłowy"
|
msgstr "Typ źródłowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Typ docelowy"
|
msgstr "Typ docelowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Funkcja"
|
msgstr "Funkcja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "przypisanie"
|
msgstr "przypisanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Bezwarunkowy?"
|
msgstr "Bezwarunkowy?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Lista rzutowań"
|
msgstr "Lista rzutowań"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje porównań.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Spis porównań"
|
msgstr "Spis porównań"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Lista schematów"
|
msgstr "Lista schematów"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Początek parsowania"
|
msgstr "Początek parsowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Metoda"
|
msgstr "Metoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Pobierz następny token"
|
msgstr "Pobierz następny token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Koniec parsowania"
|
msgstr "Koniec parsowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Pobierz nagłówek"
|
msgstr "Pobierz nagłówek"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Nazwa tokenu"
|
msgstr "Nazwa tokenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Szablon"
|
msgstr "Szablon"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Opcje inicjacji"
|
msgstr "Opcje inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista słowników wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Init"
|
msgstr "Init"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Lexize"
|
msgstr "Lexize"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista szablonów wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Token"
|
msgstr "Token"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Słowniki"
|
msgstr "Słowniki"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1509,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Analizator: \"%s.%s\""
|
"Analizator: \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1518,86 +1532,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parser: \"%s\""
|
"Parser: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje opakowań danych obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Uchwyt"
|
msgstr "Uchwyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
|
msgstr "Lista opakowań danych obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje serwerów obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Opakowanie obcych danych"
|
msgstr "Opakowanie obcych danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Wersja"
|
msgstr "Wersja"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Lista serwerów obcych"
|
msgstr "Lista serwerów obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje przestrzeni mapowań użytkownika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Serwer"
|
msgstr "Serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
|
msgstr "Lista mapowań użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje tabel obcych.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Lista tabel obcych"
|
msgstr "Lista tabel obcych"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
|
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje rozszerzeń.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
|
msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
|
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia o nazwie \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozszerzenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Opis Obiektu"
|
msgstr "Opis Obiektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
|
msgstr "Obiekty w rozszerzeniu \"%s\""
|
||||||
@ -1930,8 +1944,7 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
|
|||||||
#: help.c:182
|
#: help.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||||
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem zewnętrznym\n"
|
||||||
"zewnętrznym\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:183
|
#: help.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2119,7 +2132,6 @@ msgstr " \\dL[S+] [WZORZEC] listuje języki proceduralne\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
|
|
||||||
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
|
msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n"
|
||||||
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
|
msgstr " \\dm[S+] [WZORZEC] listuje widoki zmaterializowane\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2192,7 +2204,6 @@ msgstr " \\dy [WZORZEC] listuje wyzwalacze zdarzeń\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:239
|
#: help.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
|
|
||||||
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
|
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
|
||||||
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
|
msgstr " \\l[+] [WZORZEC] listuje bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2487,22 +2498,22 @@ msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba ko
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
|
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "pomijanie rekurencyjnego rozszerzania zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
|
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
|
msgstr "nie może uciec bez aktywnego połączenia\n"
|
||||||
@ -3757,7 +3768,6 @@ msgid "change the definition of a large object"
|
|||||||
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
|
msgstr "zmienia definicję dużego obiektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:270
|
#: sql_help.h:270
|
||||||
#| msgid "change the definition of a view"
|
|
||||||
msgid "change the definition of a materialized view"
|
msgid "change the definition of a materialized view"
|
||||||
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
|
msgstr "zmienia definicję widoku zmaterializowanego"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3926,7 +3936,6 @@ msgid "define a new procedural language"
|
|||||||
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
|
msgstr "definiuje nowy język proceduralny"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:485
|
#: sql_help.h:485
|
||||||
#| msgid "define a new view"
|
|
||||||
msgid "define a new materialized view"
|
msgid "define a new materialized view"
|
||||||
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
|
msgstr "definiuje nowy widok zmaterializowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4079,7 +4088,6 @@ msgid "remove a procedural language"
|
|||||||
msgstr "usuwa język proceduralny"
|
msgstr "usuwa język proceduralny"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:685
|
#: sql_help.h:685
|
||||||
#| msgid "remove a view"
|
|
||||||
msgid "remove a materialized view"
|
msgid "remove a materialized view"
|
||||||
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
|
msgstr "usuwa widok zmaterializowany"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4291,17 +4299,17 @@ msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
|
|||||||
msgid "compute a set of rows"
|
msgid "compute a set of rows"
|
||||||
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
|
msgstr "oblicza zbiór wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:167
|
#: startup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
|
msgstr "%s: -1 może być użyty tylko trybie nieinteraktywnym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:269
|
#: startup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:331
|
#: startup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4310,27 +4318,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
|
"Wpisz \"help\" by uzyskać pomoc.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:476
|
#: startup.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić parametru wydruku \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:516
|
#: startup.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:526
|
#: startup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nie można ustawić zmiennej \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:569 startup.c:575
|
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:592
|
#: startup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||||
@ -4351,11 +4359,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||||
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
|
msgstr "nierozpoznana wartość logiczna; przyjęto \"on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
#~ msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] listuje wszystkie bazy danych\n"
|
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:02+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:46+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
|
||||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3821
|
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "не удалось получить путь к домашнему ка
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
|
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||||
@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "Секундомер выключен."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
|
||||||
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
|
||||||
#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1674
|
#: common.c:74 copy.c:335 copy.c:389 copy.c:404 psqlscan.l:1677
|
||||||
#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
|
#: psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
|||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1535 startup.c:188
|
#: command.c:1535 startup.c:186
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1542 startup.c:191 startup.c:193
|
#: command.c:1542 startup.c:189 startup.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:502 copy.c:689
|
#: common.c:909 common.c:934 common.c:1031 copy.c:487 copy.c:684
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "неудачна.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "удачна.\n"
|
msgstr "удачна.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
|
#: common.c:403 common.c:683 common.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
|
#: common.c:452 common.c:459 common.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "сервер возвратил больше одной строки д
|
|||||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:859
|
#: common.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
"***(Single step mode: verify command)"
|
||||||
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:910
|
#: common.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||||
@ -654,12 +654,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
|
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает точки сохранения для "
|
||||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1004
|
#: common.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1032
|
#: common.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
||||||
@ -679,36 +679,36 @@ msgstr "\\copy: ошибка разбора аргумента \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: ошибка разбора в конце строки\n"
|
msgstr "\\copy: ошибка разбора в конце строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:339
|
#: copy.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:355
|
#: copy.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
|
||||||
msgstr "COPY FROM/TO не может работать с каталогом (%s)\n"
|
msgstr "COPY FROM/TO не может работать с каталогом (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:388
|
#: copy.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть канал сообщений с внешней командой: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:455 copy.c:465
|
#: copy.c:450 copy.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать данные COPY: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать данные COPY: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:472
|
#: copy.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка передачи данных COPY: %s"
|
msgstr "ошибка передачи данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:542
|
#: copy.c:529
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "отменено пользователем"
|
msgstr "отменено пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:552
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -716,28 +716,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:665
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:685
|
#: copy.c:680
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
|
||||||
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
|
||||||
#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
|
#: describe.c:2960 describe.c:3202 describe.c:3338 describe.c:3565
|
||||||
#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
|
#: describe.c:3637 describe.c:3648 describe.c:3707 describe.c:4115
|
||||||
#: describe.c:4189
|
#: describe.c:4194
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Схема"
|
msgstr "Схема"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
|
||||||
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
|
||||||
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
|
#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2961 describe.c:3039
|
||||||
#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
|
#: describe.c:3203 describe.c:3266 describe.c:3339 describe.c:3566
|
||||||
#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
|
#: describe.c:3638 describe.c:3649 describe.c:3708 describe.c:3897
|
||||||
#: describe.c:3973 describe.c:4187
|
#: describe.c:3978 describe.c:4192
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Имя"
|
msgstr "Имя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr "Типы данных аргументов"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
|
||||||
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
|
||||||
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
|
#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2970
|
||||||
#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
|
#: describe.c:3052 describe.c:3119 describe.c:3210 describe.c:3275
|
||||||
#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
|
#: describe.c:3340 describe.c:3476 describe.c:3515 describe.c:3582
|
||||||
#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
|
#: describe.c:3641 describe.c:3650 describe.c:3709 describe.c:3923
|
||||||
#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
|
#: describe.c:4000 describe.c:4129 describe.c:4195 large_obj.c:291
|
||||||
#: large_obj.c:301
|
#: large_obj.c:301
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
@ -770,8 +770,8 @@ msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
|
|||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает табличные пространства.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
|
||||||
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
|
#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3041 describe.c:3267
|
||||||
#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
|
#: describe.c:3898 describe.c:3979 large_obj.c:290
|
||||||
msgid "Owner"
|
msgid "Owner"
|
||||||
msgstr "Владелец"
|
msgstr "Владелец"
|
||||||
|
|
||||||
@ -811,7 +811,7 @@ msgid "normal"
|
|||||||
msgstr "обычная"
|
msgstr "обычная"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
|
||||||
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
|
#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3997
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
|
|
||||||
@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Список операторов"
|
|||||||
msgid "Encoding"
|
msgid "Encoding"
|
||||||
msgstr "Кодировка"
|
msgstr "Кодировка"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:663 describe.c:3199
|
#: describe.c:663 describe.c:3204
|
||||||
msgid "Collate"
|
msgid "Collate"
|
||||||
msgstr "LC_COLLATE"
|
msgstr "LC_COLLATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:664 describe.c:3200
|
#: describe.c:664 describe.c:3205
|
||||||
msgid "Ctype"
|
msgid "Ctype"
|
||||||
msgstr "LC_CTYPE"
|
msgstr "LC_CTYPE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "сторонняя таблица"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Права доступа к колонкам"
|
msgstr "Права доступа к колонкам"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
|
#: describe.c:781 describe.c:4339 describe.c:4343
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Права доступа"
|
msgstr "Права доступа"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1063,8 +1063,8 @@ msgstr "Значение"
|
|||||||
msgid "Definition"
|
msgid "Definition"
|
||||||
msgstr "Определение"
|
msgstr "Определение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
|
#: describe.c:1430 describe.c:3918 describe.c:3999 describe.c:4067
|
||||||
#: describe.c:4123
|
#: describe.c:4128
|
||||||
msgid "FDW Options"
|
msgid "FDW Options"
|
||||||
msgstr "Параметры ОСД"
|
msgstr "Параметры ОСД"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1205,11 +1205,11 @@ msgstr "Типизированная таблица типа: %s"
|
|||||||
msgid "Has OIDs"
|
msgid "Has OIDs"
|
||||||
msgstr "Содержит OID"
|
msgstr "Содержит OID"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3111
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
|
#: describe.c:2275 describe.c:2964 describe.c:3113
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "индекс"
|
|||||||
msgid "special"
|
msgid "special"
|
||||||
msgstr "спец. отношение"
|
msgstr "спец. отношение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2681 describe.c:4111
|
#: describe.c:2681 describe.c:4116
|
||||||
msgid "Table"
|
msgid "Table"
|
||||||
msgstr "Таблица"
|
msgstr "Таблица"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Внутренний язык"
|
|||||||
msgid "Call Handler"
|
msgid "Call Handler"
|
||||||
msgstr "Обработчик вызова"
|
msgstr "Обработчик вызова"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2810 describe.c:3900
|
#: describe.c:2810 describe.c:3905
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgstr "Функция проверки"
|
msgstr "Функция проверки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1377,193 +1377,209 @@ msgstr "Проверка"
|
|||||||
msgid "List of domains"
|
msgid "List of domains"
|
||||||
msgstr "Список доменов"
|
msgstr "Список доменов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2961
|
#: describe.c:2962
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Источник"
|
msgstr "Источник"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2962
|
#: describe.c:2963
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Назначение"
|
msgstr "Назначение"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2964
|
#: describe.c:2965
|
||||||
msgid "Default?"
|
msgid "Default?"
|
||||||
msgstr "По умолчанию?"
|
msgstr "По умолчанию?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3001
|
#: describe.c:3002
|
||||||
msgid "List of conversions"
|
msgid "List of conversions"
|
||||||
msgstr "Список преобразований"
|
msgstr "Список преобразований"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3039
|
#: describe.c:3040
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Событие"
|
msgstr "Событие"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3041
|
#: describe.c:3042
|
||||||
|
msgid "enabled"
|
||||||
|
msgstr "включён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3043
|
||||||
|
msgid "replica"
|
||||||
|
msgstr "реплика"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3044
|
||||||
|
msgid "always"
|
||||||
|
msgstr "всегда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3045
|
||||||
|
msgid "disabled"
|
||||||
|
msgstr "отключён"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:3046
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включен"
|
msgstr "Включен"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3042
|
#: describe.c:3047
|
||||||
msgid "Procedure"
|
msgid "Procedure"
|
||||||
msgstr "Процедура"
|
msgstr "Процедура"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3043
|
#: describe.c:3048
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Тэги"
|
msgstr "Тэги"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3062
|
#: describe.c:3067
|
||||||
msgid "List of event triggers"
|
msgid "List of event triggers"
|
||||||
msgstr "Список событийных триггеров"
|
msgstr "Список событийных триггеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3103
|
#: describe.c:3108
|
||||||
msgid "Source type"
|
msgid "Source type"
|
||||||
msgstr "Исходный тип"
|
msgstr "Исходный тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3104
|
#: describe.c:3109
|
||||||
msgid "Target type"
|
msgid "Target type"
|
||||||
msgstr "Целевой тип"
|
msgstr "Целевой тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3105 describe.c:3470
|
#: describe.c:3110 describe.c:3475
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Функция"
|
msgstr "Функция"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3107
|
#: describe.c:3112
|
||||||
msgid "in assignment"
|
msgid "in assignment"
|
||||||
msgstr "в присваивании"
|
msgstr "в присваивании"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3109
|
#: describe.c:3114
|
||||||
msgid "Implicit?"
|
msgid "Implicit?"
|
||||||
msgstr "Неявное?"
|
msgstr "Неявное?"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3160
|
#: describe.c:3165
|
||||||
msgid "List of casts"
|
msgid "List of casts"
|
||||||
msgstr "Список преобразований типов"
|
msgstr "Список преобразований типов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3185
|
#: describe.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает правила сравнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3235
|
#: describe.c:3240
|
||||||
msgid "List of collations"
|
msgid "List of collations"
|
||||||
msgstr "Список правил сортировки"
|
msgstr "Список правил сортировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3293
|
#: describe.c:3298
|
||||||
msgid "List of schemas"
|
msgid "List of schemas"
|
||||||
msgstr "Список схем"
|
msgstr "Список схем"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
|
#: describe.c:3321 describe.c:3554 describe.c:3622 describe.c:3690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает полнотекстовый поиск.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3350
|
#: describe.c:3355
|
||||||
msgid "List of text search parsers"
|
msgid "List of text search parsers"
|
||||||
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
|
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3393
|
#: describe.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3468
|
#: describe.c:3473
|
||||||
msgid "Start parse"
|
msgid "Start parse"
|
||||||
msgstr "Начало разбора"
|
msgstr "Начало разбора"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3469
|
#: describe.c:3474
|
||||||
msgid "Method"
|
msgid "Method"
|
||||||
msgstr "Метод"
|
msgstr "Метод"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3473
|
#: describe.c:3478
|
||||||
msgid "Get next token"
|
msgid "Get next token"
|
||||||
msgstr "Получение следующего фрагмента"
|
msgstr "Получение следующего фрагмента"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3475
|
#: describe.c:3480
|
||||||
msgid "End parse"
|
msgid "End parse"
|
||||||
msgstr "Окончание разбора"
|
msgstr "Окончание разбора"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3477
|
#: describe.c:3482
|
||||||
msgid "Get headline"
|
msgid "Get headline"
|
||||||
msgstr "Получение выдержки"
|
msgstr "Получение выдержки"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3479
|
#: describe.c:3484
|
||||||
msgid "Get token types"
|
msgid "Get token types"
|
||||||
msgstr "Получение типов фрагментов"
|
msgstr "Получение типов фрагментов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3489
|
#: describe.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3491
|
#: describe.c:3496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
|
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3509
|
#: describe.c:3514
|
||||||
msgid "Token name"
|
msgid "Token name"
|
||||||
msgstr "Имя фрагмента"
|
msgstr "Имя фрагмента"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3520
|
#: describe.c:3525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
|
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3522
|
#: describe.c:3527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||||
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
|
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3571
|
#: describe.c:3576
|
||||||
msgid "Template"
|
msgid "Template"
|
||||||
msgstr "Шаблон"
|
msgstr "Шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3572
|
#: describe.c:3577
|
||||||
msgid "Init options"
|
msgid "Init options"
|
||||||
msgstr "Параметры инициализации"
|
msgstr "Параметры инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3594
|
#: describe.c:3599
|
||||||
msgid "List of text search dictionaries"
|
msgid "List of text search dictionaries"
|
||||||
msgstr "Список словарей текстового поиска"
|
msgstr "Список словарей текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3634
|
#: describe.c:3639
|
||||||
msgid "Init"
|
msgid "Init"
|
||||||
msgstr "Инициализация"
|
msgstr "Инициализация"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3635
|
#: describe.c:3640
|
||||||
msgid "Lexize"
|
msgid "Lexize"
|
||||||
msgstr "Выделение лексем"
|
msgstr "Выделение лексем"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3662
|
#: describe.c:3667
|
||||||
msgid "List of text search templates"
|
msgid "List of text search templates"
|
||||||
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
|
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3719
|
#: describe.c:3724
|
||||||
msgid "List of text search configurations"
|
msgid "List of text search configurations"
|
||||||
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
|
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3763
|
#: describe.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3829
|
#: describe.c:3834
|
||||||
msgid "Token"
|
msgid "Token"
|
||||||
msgstr "Фрагмент"
|
msgstr "Фрагмент"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3830
|
#: describe.c:3835
|
||||||
msgid "Dictionaries"
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
msgstr "Словари"
|
msgstr "Словари"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3841
|
#: describe.c:3846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3844
|
#: describe.c:3849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||||
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
|
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3848
|
#: describe.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1572,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Анализатор: \"%s.%s\""
|
"Анализатор: \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3851
|
#: describe.c:3856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1581,86 +1597,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Анализатор: \"%s\""
|
"Анализатор: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3883
|
#: describe.c:3888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает обёртки сторонних данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3897
|
#: describe.c:3902
|
||||||
msgid "Handler"
|
msgid "Handler"
|
||||||
msgstr "Обработчик"
|
msgstr "Обработчик"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3940
|
#: describe.c:3945
|
||||||
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
msgid "List of foreign-data wrappers"
|
||||||
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
|
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3963
|
#: describe.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние серверы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3975
|
#: describe.c:3980
|
||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Обёртка сторонних данных"
|
msgstr "Обёртка сторонних данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3993 describe.c:4188
|
#: describe.c:3998 describe.c:4193
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Версия"
|
msgstr "Версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4019
|
#: describe.c:4024
|
||||||
msgid "List of foreign servers"
|
msgid "List of foreign servers"
|
||||||
msgstr "Список сторонних серверов"
|
msgstr "Список сторонних серверов"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4042
|
#: describe.c:4047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сопоставления пользователей.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4051 describe.c:4112
|
#: describe.c:4056 describe.c:4117
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Сервер"
|
msgstr "Сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4052
|
#: describe.c:4057
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4077
|
#: describe.c:4082
|
||||||
msgid "List of user mappings"
|
msgid "List of user mappings"
|
||||||
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
|
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4100
|
#: describe.c:4105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает сторонние таблицы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4151
|
#: describe.c:4156
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Список сторонних таблиц"
|
msgstr "Список сторонних таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4174 describe.c:4228
|
#: describe.c:4179 describe.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
|
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает расширения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4205
|
#: describe.c:4210
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Список установленных расширений"
|
msgstr "Список установленных расширений"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4255
|
#: describe.c:4260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
|
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4258
|
#: describe.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Расширения не найдены.\n"
|
msgstr "Расширения не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4302
|
#: describe.c:4307
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Описание объекта"
|
msgstr "Описание объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:4311
|
#: describe.c:4316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
|
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
|
||||||
@ -2659,22 +2675,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:726
|
#: psqlscan.l:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1601
|
#: psqlscan.l:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1701
|
#: psqlscan.l:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: psqlscan.l:1930
|
#: psqlscan.l:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||||
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
|
msgstr "экранирование строк не работает без подключения к БД\n"
|
||||||
@ -4469,17 +4485,12 @@ msgstr "получить набор строк"
|
|||||||
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: -1 можно использовать только в неинтерактивном режиме\n"
|
msgstr "%s: -1 можно использовать только в неинтерактивном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:170
|
#: startup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:334
|
#: startup.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||||
@ -4488,32 +4499,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Введите \"help\", чтобы получить справку.\n"
|
"Введите \"help\", чтобы получить справку.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:479
|
#: startup.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:519
|
#: startup.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
|
msgstr "%s: удалить переменную \"%s\" нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:529
|
#: startup.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось установить переменную \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:572 startup.c:578
|
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:595
|
#: startup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:3956
|
#: tab-complete.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
@ -4529,6 +4540,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
|
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: -1 is incompatible with -c and -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: -1 несовместимо с -c и -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] список всех баз данных\n"
|
#~ msgstr " \\l[+] список всех баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:00-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user